الٓر ۚalif-lam-raAlif Lam Ra
تِلْكَtil'kaThese
ءَايَـٰتُāyātu(are the) verses
ٱلْكِتَـٰبِl-kitābi(of) the Book
ٱلْحَكِيمِl-ḥakīmithe wise
١(1)
Alif, Lām, Rā. These are the verses of the wise Book.
Juz 11Page 208
أَكَانَakānaIs it
لِلنَّاسِlilnnāsifor the mankind
عَجَبًاʿajabana wonder
أَنْanthat
أَوْحَيْنَآawḥaynāWe revealed
إِلَىٰilāto
رَجُلٍۢrajulina man
مِّنْهُمْmin'humfrom (among) them
أَنْanthat
أَنذِرِandhiriWarn
ٱلنَّاسَl-nāsathe mankind
وَبَشِّرِwabashiriand give glad tidings
ٱلَّذِينَalladhīna(to) those who
ءَامَنُوٓا۟āmanūbelieve
أَنَّannathat
لَهُمْlahumfor them
قَدَمَqadama(will be) a respectable position
صِدْقٍṣid'qin(will be) a respectable position
عِندَʿindanear
رَبِّهِمْ ۗrabbihimtheir Lord
قَالَqālaSaid
ٱلْكَـٰفِرُونَl-kāfirūnathe disbelievers
إِنَّinnaIndeed
هَـٰذَاhādhāthis
لَسَـٰحِرٌۭlasāḥirun(is) surely a magician
مُّبِينٌmubīnunobvious
٢(2)
Have the people been amazed that We revealed [revelation] to a man from among them, [saying], "Warn mankind and give good tidings to those who believe that they will have a [firm] precedence of honor with their Lord"? [But] the disbelievers say, "Indeed, this is an obvious magician."
Juz 11Page 208
إِنَّinnaIndeed
رَبَّكُمُrabbakumuyour Lord
ٱللَّهُl-lahu(is) Allah
ٱلَّذِىalladhīthe One Who
خَلَقَkhalaqacreated
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَٱلْأَرْضَwal-arḍaand the earth
فِىfīin
سِتَّةِsittatisix
أَيَّامٍۢayyāminperiods
ثُمَّthummathen
ٱسْتَوَىٰis'tawāHe established
عَلَىʿalāon
ٱلْعَرْشِ ۖl-ʿarshithe Throne
يُدَبِّرُyudabbirudisposing
ٱلْأَمْرَ ۖl-amrathe affairs
مَاmāNot
مِنmin(is) any intercessor
شَفِيعٍshafīʿin(is) any intercessor
إِلَّاillāexcept
مِنۢminafter
بَعْدِbaʿdiafter
إِذْنِهِۦ ۚidh'nihiHis permission
ذَٰلِكُمُdhālikumuThat
ٱللَّهُl-lahu(is) Allah
رَبُّكُمْrabbukumyour Lord
فَٱعْبُدُوهُ ۚfa-uʿ'budūhuso worship Him
أَفَلَاafalāThen will not
تَذَكَّرُونَtadhakkarūnayou remember
٣(3)
Indeed, your Lord is Allāh, who created the heavens and the earth in six days and then established Himself above the Throne, arranging the matter [of His creation]. There is no intercessor except after His permission. That is Allāh, your Lord, so worship Him. Then will you not remember?
Juz 11Page 208
إِلَيْهِilayhiTo Him
مَرْجِعُكُمْmarjiʿukum(will be) your return
جَمِيعًۭا ۖjamīʿan[all]
وَعْدَwaʿdaPromise
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
حَقًّا ۚḥaqqan(is) true
إِنَّهُۥinnahuIndeed, He
يَبْدَؤُا۟yabda-uoriginates
ٱلْخَلْقَl-khalqathe creation
ثُمَّthummathen
يُعِيدُهُۥyuʿīduhuHe repeats it
لِيَجْزِىَliyajziyathat He may reward
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieved
وَعَمِلُوا۟waʿamilūand did
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِl-ṣāliḥātithe good deeds
بِٱلْقِسْطِ ۚbil-qis'ṭiin justice
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaBut those who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
لَهُمْlahumfor them
شَرَابٌۭsharābun(will be) a drink
مِّنْminof
حَمِيمٍۢḥamīminboiling fluids
وَعَذَابٌwaʿadhābunand a punishment
أَلِيمٌۢalīmunpainful
بِمَاbimābecause
كَانُوا۟kānūthey used (to)
يَكْفُرُونَyakfurūnadisbelieve
٤(4)
To Him is your return all together. [It is] the promise of Allāh [which is] truth. Indeed, He begins the [process of] creation and then repeats it that He may reward those who have believed and done righteous deeds, in justice. But those who disbelieved will have a drink of scalding water and a painful punishment for what they used to deny.
Juz 11Page 208
هُوَhuwaHe
ٱلَّذِىalladhī(is) the One Who
جَعَلَjaʿalamade
ٱلشَّمْسَl-shamsathe sun
ضِيَآءًۭḍiyāana shining light
وَٱلْقَمَرَwal-qamaraand the moon
نُورًۭاnūrana reflected light
وَقَدَّرَهُۥwaqaddarahuand determined for it
مَنَازِلَmanāzilaphases
لِتَعْلَمُوا۟litaʿlamūthat you may know
عَدَدَʿadada(the) number
ٱلسِّنِينَl-sinīna(of) the years
وَٱلْحِسَابَ ۚwal-ḥisābaand the count (of time)
مَاmāNot
خَلَقَkhalaqacreated
ٱللَّهُl-lahuAllah
ذَٰلِكَdhālikathat
إِلَّاillāexcept
بِٱلْحَقِّ ۚbil-ḥaqiin truth
يُفَصِّلُyufaṣṣiluHe explains
ٱلْـَٔايَـٰتِl-āyātithe Signs
لِقَوْمٍۢliqawminfor a people
يَعْلَمُونَyaʿlamūna(who) know
٥(5)
It is He who made the sun a shining light and the moon a derived light and determined for it phases - that you may know the number of years and account [of time]. Allāh has not created this except in truth. He details the signs for a people who know.
Juz 11Page 208
إِنَّinnaIndeed
فِىfīin
ٱخْتِلَـٰفِikh'tilāfi(the) alternation
ٱلَّيْلِal-layli(of) the night
وَٱلنَّهَارِwal-nahāriand the day
وَمَاwamāand what
خَلَقَkhalaqa(has been) created
ٱللَّهُl-lahu(by) Allah
فِىfīin
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَٱلْأَرْضِwal-arḍiand the earth
لَـَٔايَـٰتٍۢlaāyātin(are) Signs
لِّقَوْمٍۢliqawminfor a people
يَتَّقُونَyattaqūnawho are God conscious
٦(6)
Indeed, in the alternation of the night and the day and [in] what Allāh has created in the heavens and the earth are signs for a people who fear Allāh.
Juz 11Page 208
إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
لَاlā(do) not
يَرْجُونَyarjūnaexpect
لِقَآءَنَاliqāanāthe meeting with Us
وَرَضُوا۟waraḍūand are pleased
بِٱلْحَيَوٰةِbil-ḥayatiwith the life
ٱلدُّنْيَاl-dun'yā(of) the world
وَٱطْمَأَنُّوا۟wa-iṭ'ma-annūand feel satisfied
بِهَاbihāwith it
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaand those
هُمْhumthey
عَنْʿan(are) of
ءَايَـٰتِنَاāyātināOur Signs
غَـٰفِلُونَghāfilūnaheedless
٧(7)
Indeed, those who do not expect the meeting with Us and are satisfied with the life of this world and feel secure therein and those who are heedless of Our signs -
Juz 11Page 209
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
مَأْوَىٰهُمُmawāhumutheir abode
ٱلنَّارُl-nāru(will be) the Fire
بِمَاbimāfor what
كَانُوا۟kānūthey used (to)
يَكْسِبُونَyaksibūnaearn
٨(8)
For those their refuge will be the Fire because of what they used to earn.
Juz 11Page 209
إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieved
وَعَمِلُوا۟waʿamilūand did
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِl-ṣāliḥātigood deeds
يَهْدِيهِمْyahdīhim(will) guide them
رَبُّهُمrabbuhumtheir Lord
بِإِيمَـٰنِهِمْ ۖbiīmānihimby their faith
تَجْرِىtajrīWill flow
مِنminfrom
تَحْتِهِمُtaḥtihimuunderneath them
ٱلْأَنْهَـٰرُl-anhāruthe rivers
فِىfīin
جَنَّـٰتِjannātiGardens
ٱلنَّعِيمِl-naʿīmi(of) Delight
٩(9)
Indeed, those who have believed and done righteous deeds - their Lord will guide them because of their faith. Beneath them rivers will flow in the Gardens of Pleasure.
Juz 11Page 209
دَعْوَىٰهُمْdaʿwāhumTheir prayer
فِيهَاfīhātherein
سُبْحَـٰنَكَsub'ḥānaka(will be), "Glory be to You
ٱللَّهُمَّl-lahumaO Allah
وَتَحِيَّتُهُمْwataḥiyyatuhumAnd their greeting
فِيهَاfīhātherein (will be)
سَلَـٰمٌۭ ۚsalāmunPeace
وَءَاخِرُwaākhiruAnd the last
دَعْوَىٰهُمْdaʿwāhum(of) their call
أَنِani(will be) [that]
ٱلْحَمْدُl-ḥamduAll the Praise be
لِلَّهِlillahito Allah
رَبِّrabbiLord
ٱلْعَـٰلَمِينَl-ʿālamīna(of) the worlds
١٠(10)
Their call therein will be, "Exalted are You, O Allāh," and their greeting therein will be, "Peace." And the last of their call will be, "Praise to Allāh, Lord of the worlds!"
Juz 11Page 209
۞ وَلَوْwalawAnd if
يُعَجِّلُyuʿajjiluhastens
ٱللَّهُl-lahu(by) Allah
لِلنَّاسِlilnnāsifor the mankind
ٱلشَّرَّl-sharathe evil
ٱسْتِعْجَالَهُمis'tiʿ'jālahum(as) He hastens for them
بِٱلْخَيْرِbil-khayrithe good
لَقُضِىَlaquḍiyasurely, would have been decreed
إِلَيْهِمْilayhimfor them
أَجَلُهُمْ ۖajaluhumtheir term
فَنَذَرُfanadharuBut We leave
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
لَاlā(do) not
يَرْجُونَyarjūnaexpect
لِقَآءَنَاliqāanāthe meeting with Us
فِىfīin
طُغْيَـٰنِهِمْṭugh'yānihimtheir transgression
يَعْمَهُونَyaʿmahūnawandering blindly
١١(11)
And if Allāh was to hasten for the people the evil [they invoke] as He hastens for them the good, their term would have been ended for them. But We leave the ones who do not expect the meeting with Us, in their transgression, wandering blindly.
Juz 11Page 209
وَإِذَاwa-idhāAnd when
مَسَّmassatouches
ٱلْإِنسَـٰنَl-insānathe man
ٱلضُّرُّl-ḍuruthe affliction
دَعَانَاdaʿānāhe calls Us
لِجَنۢبِهِۦٓlijanbihi(lying) on his side
أَوْawor
قَاعِدًاqāʿidansitting
أَوْawor
قَآئِمًۭاqāimanstanding
فَلَمَّاfalammāBut when
كَشَفْنَاkashafnāWe remove
عَنْهُʿanhufrom him
ضُرَّهُۥḍurrahuhis affliction
مَرَّmarrahe passes on
كَأَنka-anas if he
لَّمْlam(had) not
يَدْعُنَآyadʿunācalled Us
إِلَىٰilāfor
ضُرٍّۢḍurrin(the) affliction
مَّسَّهُۥ ۚmassahu(that) touched him
كَذَٰلِكَkadhālikaThus
زُيِّنَzuyyina(it) is made fair seeming
لِلْمُسْرِفِينَlil'mus'rifīnato the extravagant
مَاmāwhat
كَانُوا۟kānūthey used (to)
يَعْمَلُونَyaʿmalūnado
١٢(12)
And when affliction touches man, he calls upon Us, whether lying on his side or sitting or standing; but when We remove from him his affliction, he continues [in disobedience] as if he had never called upon Us to [remove] an affliction that touched him. Thus is made pleasing to the transgressors that which they have been doing.
Juz 11Page 209
وَلَقَدْwalaqadAnd verily
أَهْلَكْنَاahlaknāWe destroyed
ٱلْقُرُونَl-qurūnathe generations
مِنminbefore you
قَبْلِكُمْqablikumbefore you
لَمَّاlammāwhen
ظَلَمُوا۟ ۙẓalamūthey wronged
وَجَآءَتْهُمْwajāathumand came to them
رُسُلُهُمrusuluhumtheir Messengers
بِٱلْبَيِّنَـٰتِbil-bayinātiwith clear proofs
وَمَاwamābut not
كَانُوا۟kānūthey were
لِيُؤْمِنُوا۟ ۚliyu'minūto believe
كَذَٰلِكَkadhālikaThus
نَجْزِىnajzīWe recompense
ٱلْقَوْمَl-qawmathe people
ٱلْمُجْرِمِينَl-muj'rimīna(who are) criminals
١٣(13)
And We had already destroyed generations before you when they wronged, and their messengers had come to them with clear proofs, but they were not to believe. Thus do We recompense the criminal people.
Juz 11Page 209
ثُمَّthummaThen
جَعَلْنَـٰكُمْjaʿalnākumWe made you
خَلَـٰٓئِفَkhalāifasuccessors
فِىfīin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
مِنۢminafter them
بَعْدِهِمْbaʿdihimafter them
لِنَنظُرَlinanẓuraso that We may see
كَيْفَkayfahow
تَعْمَلُونَtaʿmalūnayou do
١٤(14)
Then We made you successors in the land after them so that We may observe how you will do.
Juz 11Page 209
وَإِذَاwa-idhāAnd when
تُتْلَىٰtut'lāare recited
عَلَيْهِمْʿalayhimto them
ءَايَاتُنَاāyātunāOur Verses
بَيِّنَـٰتٍۢ ۙbayyinātin(as) clear proofs
قَالَqālasaid
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
لَاlā(do) not
يَرْجُونَyarjūnahope
لِقَآءَنَاliqāanā(for the) meeting (with) Us
ٱئْتِi'tiBring us
بِقُرْءَانٍbiqur'ānina Quran
غَيْرِghayriother (than)
هَـٰذَآhādhāthis
أَوْawor
بَدِّلْهُ ۚbaddil'huchange it
قُلْqulSay
مَاmāNot
يَكُونُyakūnu(it) is
لِىٓlīfor me
أَنْanthat
أُبَدِّلَهُۥubaddilahuI change it
مِنminof
تِلْقَآئِtil'qāimy own accord
نَفْسِىٓ ۖnafsīmy own accord
إِنْinNot
أَتَّبِعُattabiʿuI follow
إِلَّاillāexcept
مَاmāwhat
يُوحَىٰٓyūḥāis revealed
إِلَىَّ ۖilayyato me
إِنِّىٓinnīIndeed, I
أَخَافُakhāfu[I] fear
إِنْinif
عَصَيْتُʿaṣaytuI were to disobey
رَبِّىrabbīmy Lord
عَذَابَʿadhāba(the) punishment
يَوْمٍyawmin(of) a Day
عَظِيمٍۢʿaẓīminGreat
١٥(15)
And when Our verses are recited to them as clear evidences, those who do not expect the meeting with Us say, "Bring us a Qur’ān other than this or change it." Say, [O Muḥammad], "It is not for me to change it on my own accord. I only follow what is revealed to me. Indeed I fear, if I should disobey my Lord, the punishment of a tremendous Day."
Juz 11Page 210
قُلqulSay
لَّوْlawIf
شَآءَshāa(had) willed
ٱللَّهُl-lahuAllah
مَاmānot
تَلَوْتُهُۥtalawtuhuI (would) have recited it
عَلَيْكُمْʿalaykumto you
وَلَآwalāand not
أَدْرَىٰكُمadrākumHe (would) have made it known to you
بِهِۦ ۖbihiHe (would) have made it known to you
فَقَدْfaqadVerily
لَبِثْتُlabith'tuI have stayed
فِيكُمْfīkumamong you
عُمُرًۭاʿumurana lifetime
مِّنminbefore it
قَبْلِهِۦٓ ۚqablihibefore it
أَفَلَاafalāThen will not
تَعْقِلُونَtaʿqilūnayou use reason
١٦(16)
Say, "If Allāh had willed, I would not have recited it to you, nor would He have made it known to you, for I had remained among you a lifetime before it. Then will you not reason?"
Juz 11Page 210
فَمَنْfamanSo who
أَظْلَمُaẓlamu(is) more wrong
مِمَّنِmimmanithan he who
ٱفْتَرَىٰif'tarāinvents
عَلَىʿalāagainst
ٱللَّهِl-lahiAllah
كَذِبًاkadhibana lie
أَوْawor
كَذَّبَkadhabadenies
بِـَٔايَـٰتِهِۦٓ ۚbiāyātihiHis Signs
إِنَّهُۥinnahuIndeed
لَاlānot
يُفْلِحُyuf'liḥuwill succeed
ٱلْمُجْرِمُونَl-muj'rimūnathe criminals
١٧(17)
So who is more unjust than he who invents a lie about Allāh or denies His signs? Indeed, the criminals will not succeed.
Juz 11Page 210
وَيَعْبُدُونَwayaʿbudūnaAnd they worship
مِنminfrom
دُونِdūniother than
ٱللَّهِl-lahiAllah
مَاmāthat (which)
لَاlā(does) not
يَضُرُّهُمْyaḍurruhumharm them
وَلَاwalāand not
يَنفَعُهُمْyanfaʿuhumbenefit them
وَيَقُولُونَwayaqūlūnaand they say
هَـٰٓؤُلَآءِhāulāiThese
شُفَعَـٰٓؤُنَاshufaʿāunā(are) our intercessors
عِندَʿindawith
ٱللَّهِ ۚl-lahiAllah
قُلْqulSay
أَتُنَبِّـُٔونَatunabbiūnaDo you inform
ٱللَّهَl-lahaAllah
بِمَاbimāof what
لَاlānot
يَعْلَمُyaʿlamuhe knows
فِىfīin
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَلَاwalāand not
فِىfīin
ٱلْأَرْضِ ۚl-arḍithe earth
سُبْحَـٰنَهُۥsub'ḥānahuGlorified is He
وَتَعَـٰلَىٰwataʿālāand Exalted
عَمَّاʿammāabove what
يُشْرِكُونَyush'rikūnathey associate (with Him)
١٨(18)
And they worship other than Allāh that which neither harms them nor benefits them, and they say, "These are our intercessors with Allāh." Say, "Do you inform Allāh of something He does not know in the heavens or on the earth?" Exalted is He and high above what they associate with Him.
Juz 11Page 210
وَمَاwamāAnd not
كَانَkānawas
ٱلنَّاسُl-nāsuthe mankind
إِلَّآillābut
أُمَّةًۭummatana community
وَٰحِدَةًۭwāḥidatanone
فَٱخْتَلَفُوا۟ ۚfa-ikh'talafūthen they differed
وَلَوْلَاwalawlāAnd had (it) not been
كَلِمَةٌۭkalimatuna word
سَبَقَتْsabaqat(that) preceded
مِنminfrom
رَّبِّكَrabbikayour Lord
لَقُضِىَlaquḍiyasurely, it (would) have been judged
بَيْنَهُمْbaynahumbetween them
فِيمَاfīmāconcerning what
فِيهِfīhi[therein]
يَخْتَلِفُونَyakhtalifūnathey differ
١٩(19)
And mankind was not but one community [united in religion], but [then] they differed. And if not for a word that preceded from your Lord, it would have been judged between them [immediately] concerning that over which they differ.
Juz 11Page 210
وَيَقُولُونَwayaqūlūnaAnd they say
لَوْلَآlawlāWhy not
أُنزِلَunzilais sent down
عَلَيْهِʿalayhito him
ءَايَةٌۭāyatuna Sign
مِّنminfrom
رَّبِّهِۦ ۖrabbihihis Lord
فَقُلْfaqulSo say
إِنَّمَاinnamāOnly
ٱلْغَيْبُl-ghaybuthe unseen
لِلَّهِlillahi(is) for Allah
فَٱنتَظِرُوٓا۟fa-intaẓirūso wait
إِنِّىinnīindeed, I am
مَعَكُمmaʿakumwith you
مِّنَminaamong
ٱلْمُنتَظِرِينَl-muntaẓirīnathe ones who wait
٢٠(20)
And they say, "Why is a sign not sent down to him from his Lord?" So say, "The unseen is only for Allāh [to administer], so wait; indeed, I am with you among those who wait."
Juz 11Page 210
وَإِذَآwa-idhāAnd when
أَذَقْنَاadhaqnāWe let [the] mankind taste
ٱلنَّاسَl-nāsaWe let [the] mankind taste
رَحْمَةًۭraḥmatanmercy
مِّنۢminafter
بَعْدِbaʿdiafter
ضَرَّآءَḍarrāaadversity
مَسَّتْهُمْmassathumhas touched them
إِذَاidhābehold
لَهُمlahumThey have
مَّكْرٌۭmakruna plot
فِىٓfīagainst
ءَايَاتِنَا ۚāyātināOur Verses
قُلِquliSay
ٱللَّهُl-lahuAllah
أَسْرَعُasraʿu(is) more swift
مَكْرًا ۚmakran(in) planning
إِنَّinnaIndeed
رُسُلَنَاrusulanāOur Messengers
يَكْتُبُونَyaktubūnawrite down
مَاmāwhat
تَمْكُرُونَtamkurūnayou plot
٢١(21)
And when We give the people a taste of mercy after adversity has touched them, at once they conspire against Our verses. Say, "Allāh is swifter in strategy." Indeed, Our messengers [i.e., angels] record that which you conspire.
Juz 11Page 211
هُوَhuwaHe
ٱلَّذِىalladhī(is) the One Who
يُسَيِّرُكُمْyusayyirukumenables you to travel
فِىfīin
ٱلْبَرِّl-barithe land
وَٱلْبَحْرِ ۖwal-baḥriand the sea
حَتَّىٰٓḥattāuntil
إِذَاidhāwhen
كُنتُمْkuntumyou are
فِىfīin
ٱلْفُلْكِl-ful'kithe ships
وَجَرَيْنَwajaraynaand they sail
بِهِمbihimwith them
بِرِيحٍۢbirīḥinwith a wind
طَيِّبَةٍۢṭayyibatingood
وَفَرِحُوا۟wafariḥūand they rejoice
بِهَاbihātherein
جَآءَتْهَاjāathācomes to it
رِيحٌrīḥuna wind
عَاصِفٌۭʿāṣifunstormy
وَجَآءَهُمُwajāahumuand comes to them
ٱلْمَوْجُl-mawjuthe waves
مِنminfrom
كُلِّkullievery
مَكَانٍۢmakāninplace
وَظَنُّوٓا۟waẓannūand they assume
أَنَّهُمْannahumthat they
أُحِيطَuḥīṭaare surrounded
بِهِمْ ۙbihimwith them
دَعَوُا۟daʿawūThey call
ٱللَّهَl-lahaAllah
مُخْلِصِينَmukh'liṣīnasincerely
لَهُlahuto Him
ٱلدِّينَl-dīna(in) the religion
لَئِنْla-in(saying), "If
أَنجَيْتَنَاanjaytanāYou save us
مِنْminfrom
هَـٰذِهِۦhādhihithis
لَنَكُونَنَّlanakūnannasurely we will be
مِنَminaamong
ٱلشَّـٰكِرِينَl-shākirīnathe thankful
٢٢(22)
It is He who enables you to travel on land and sea until, when you are in ships and they sail with them by a good wind and they rejoice therein, there comes a storm wind and the waves come upon them from every place and they expect to be engulfed, they supplicate Allāh, sincere to Him in religion, "If You should save us from this, we will surely be among the thankful."
Juz 11Page 211
فَلَمَّآfalammāBut when
أَنجَىٰهُمْanjāhumHe saved them
إِذَاidhābehold
هُمْhumThey
يَبْغُونَyabghūnarebel
فِىfīin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
بِغَيْرِbighayriwithout
ٱلْحَقِّ ۗl-ḥaqi[the] right
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO mankind
ٱلنَّاسُl-nāsuO mankind
إِنَّمَاinnamāOnly
بَغْيُكُمْbaghyukumyour rebellion
عَلَىٰٓʿalā(is) against
أَنفُسِكُم ۖanfusikumyourselves
مَّتَـٰعَmatāʿa(the) enjoyment
ٱلْحَيَوٰةِl-ḥayati(of) the life
ٱلدُّنْيَا ۖl-dun'yā(of) the world
ثُمَّthummaThen
إِلَيْنَاilaynāto Us
مَرْجِعُكُمْmarjiʿukum(is) your return
فَنُنَبِّئُكُمfanunabbi-ukumand We will inform you
بِمَاbimāof what
كُنتُمْkuntumyou used (to)
تَعْمَلُونَtaʿmalūnado
٢٣(23)
But when He saves them, at once they commit injustice upon the earth without right. O mankind, your injustice is only against yourselves, [being merely] the enjoyment of worldly life. Then to Us is your return, and We will inform you of what you used to do.
Juz 11Page 211
إِنَّمَاinnamāOnly
مَثَلُmathalu(the) example
ٱلْحَيَوٰةِl-ḥayati(of) the life
ٱلدُّنْيَاl-dun'yā(of) the world
كَمَآءٍkamāin(is) like (the) water
أَنزَلْنَـٰهُanzalnāhuwhich We sent down
مِنَminafrom
ٱلسَّمَآءِl-samāithe sky
فَٱخْتَلَطَfa-ikh'talaṭaso absorbs
بِهِۦbihi[with] it
نَبَاتُnabātu(the) plants
ٱلْأَرْضِl-arḍi(of) the earth
مِمَّاmimmāfrom which
يَأْكُلُyakulueat
ٱلنَّاسُl-nāsuthe men
وَٱلْأَنْعَـٰمُwal-anʿāmuand the cattle
حَتَّىٰٓḥattāuntil
إِذَآidhāwhen
أَخَذَتِakhadhatitakes
ٱلْأَرْضُl-arḍuthe earth
زُخْرُفَهَاzukh'rufahāits adornment
وَٱزَّيَّنَتْwa-izzayyanatand is beautified
وَظَنَّwaẓannaand think
أَهْلُهَآahluhāits people
أَنَّهُمْannahumthat they
قَـٰدِرُونَqādirūnahave the power
عَلَيْهَآʿalayhāover it
أَتَىٰهَآatāhācomes (to) it
أَمْرُنَاamrunāOur command
لَيْلًاlaylan(by) night
أَوْawor
نَهَارًۭاnahāran(by) day
فَجَعَلْنَـٰهَاfajaʿalnāhāand We make it
حَصِيدًۭاḥaṣīdana harvest clean-mown
كَأَنka-anas if
لَّمْlamnot
تَغْنَtaghnait had flourished
بِٱلْأَمْسِ ۚbil-amsiyesterday
كَذَٰلِكَkadhālikaThus
نُفَصِّلُnufaṣṣiluWe explain
ٱلْـَٔايَـٰتِl-āyātithe Signs
لِقَوْمٍۢliqawminfor a people
يَتَفَكَّرُونَyatafakkarūnawho reflect
٢٤(24)
The example of [this] worldly life is but like rain which We have sent down from the sky that the plants of the earth absorb - [those] from which men and livestock eat - until, when the earth has taken on its adornment and is beautified and its people suppose that they have capability over it, there comes to it Our command by night or by day, and We make it as a harvest, as if it had not flourished yesterday. Thus do We explain in detail the signs for a people who give thought.
Juz 11Page 211
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
يَدْعُوٓا۟yadʿūcalls
إِلَىٰilāto
دَارِdāri(the) Home
ٱلسَّلَـٰمِl-salāmi(of) the Peace
وَيَهْدِىwayahdīand guides
مَنmanwhom
يَشَآءُyashāuHe wills
إِلَىٰilāto
صِرَٰطٍۢṣirāṭin(the) straight path
مُّسْتَقِيمٍۢmus'taqīmin(the) straight path
٢٥(25)
And Allāh invites to the Home of Peace [i.e., Paradise] and guides whom He wills to a straight path.
Juz 11Page 211
۞ لِّلَّذِينَlilladhīnaFor those who
أَحْسَنُوا۟aḥsanūdo good
ٱلْحُسْنَىٰl-ḥus'nā(is) the best
وَزِيَادَةٌۭ ۖwaziyādatunand more
وَلَاwalāAnd not
يَرْهَقُyarhaqu(will) cover
وُجُوهَهُمْwujūhahumtheir faces
قَتَرٌۭqatarundust
وَلَاwalāand not
ذِلَّةٌ ۚdhillatunhumiliation
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
أَصْحَـٰبُaṣḥābu(are the) companions
ٱلْجَنَّةِ ۖl-janati(of) Paradise
هُمْhumthey
فِيهَاfīhāin it
خَـٰلِدُونَkhālidūna(will) abide forever
٢٦(26)
For them who have done good is the best [reward] - and extra. No darkness will cover their faces, nor humiliation. Those are companions of Paradise; they will abide therein eternally.
Juz 11Page 212
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
كَسَبُوا۟kasabūearned
ٱلسَّيِّـَٔاتِl-sayiātithe evil deeds
جَزَآءُjazāu(the) recompense
سَيِّئَةٍۭsayyi-atin(of) an evil deed
بِمِثْلِهَاbimith'lihā(is) like it
وَتَرْهَقُهُمْwatarhaquhumand (will) cover them
ذِلَّةٌۭ ۖdhillatunhumiliation
مَّاmāThey will not have
لَهُمlahumThey will not have
مِّنَminafrom
ٱللَّهِl-lahiAllah
مِنْminany
عَاصِمٍۢ ۖʿāṣimindefender
كَأَنَّمَآka-annamāAs if
أُغْشِيَتْugh'shiyathad been covered
وُجُوهُهُمْwujūhuhumtheir faces
قِطَعًۭاqiṭaʿan(with) pieces
مِّنَminafrom
ٱلَّيْلِal-laylithe darkness (of) night
مُظْلِمًا ۚmuẓ'limanthe darkness (of) night
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
أَصْحَـٰبُaṣḥābu(are the) companions
ٱلنَّارِ ۖl-nāri(of) the Fire
هُمْhumthey
فِيهَاfīhāin it
خَـٰلِدُونَkhālidūna(will) abide forever
٢٧(27)
But they who have earned [blame for] evil doings - the recompense of an evil deed is its equivalent, and humiliation will cover them. They will have from Allāh no protector. It will be as if their faces are covered with pieces of the night - so dark [are they]. Those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally.
Juz 11Page 212
وَيَوْمَwayawmaAnd (the) Day
نَحْشُرُهُمْnaḥshuruhumWe will gather them
جَمِيعًۭاjamīʿanall together
ثُمَّthummathen
نَقُولُnaqūluWe will say
لِلَّذِينَlilladhīnato those who
أَشْرَكُوا۟ashrakūassociate partners (with Allah)
مَكَانَكُمْmakānakum(Remain in) your place
أَنتُمْantumyou
وَشُرَكَآؤُكُمْ ۚwashurakāukumand your partners
فَزَيَّلْنَاfazayyalnāThen We will separate
بَيْنَهُمْ ۖbaynahum[between] them
وَقَالَwaqālaand (will) say
شُرَكَآؤُهُمshurakāuhumtheir partners
مَّاmāNot
كُنتُمْkuntumyou used (to)
إِيَّانَاiyyānāworship us
تَعْبُدُونَtaʿbudūnaworship us
٢٨(28)
And [mention, O Muḥammad], the Day We will gather them all together - then We will say to those who associated others with Allāh, "[Remain in] your place, you and your 'partners.'" Then We will separate them, and their "partners" will say, "You did not used to worship us,
Juz 11Page 212
فَكَفَىٰfakafāSo sufficient
بِٱللَّهِbil-lahi(is) Allah
شَهِيدًۢاshahīdan(as) a witness
بَيْنَنَاbaynanābetween us
وَبَيْنَكُمْwabaynakumand between you
إِنinthat
كُنَّاkunnāwe were
عَنْʿanof
عِبَادَتِكُمْʿibādatikumyour worship
لَغَـٰفِلِينَlaghāfilīnacertainly unaware
٢٩(29)
And sufficient is Allāh as a witness between us and you that we were of your worship unaware."
Juz 11Page 212
هُنَالِكَhunālikaThere
تَبْلُوا۟tablūwill be put to trial
كُلُّkulluevery
نَفْسٍۢnafsinsoul
مَّآmā(for) what
أَسْلَفَتْ ۚaslafatit did previously
وَرُدُّوٓا۟waruddūand they will be returned
إِلَىilāto
ٱللَّهِl-lahiAllah
مَوْلَىٰهُمُmawlāhumutheir Lord
ٱلْحَقِّ ۖl-ḥaqithe true
وَضَلَّwaḍallaand will be lost
عَنْهُمʿanhumfrom them
مَّاmāwhat
كَانُوا۟kānūthey used (to)
يَفْتَرُونَyaftarūnainvent
٣٠(30)
There, [on that Day], every soul will be put to trial for what it did previously, and they will be returned to Allāh, their master, the Truth, and lost from them is whatever they used to invent.
Juz 11Page 212
قُلْqulSay
مَنmanWho
يَرْزُقُكُمyarzuqukumprovides for you
مِّنَminafrom
ٱلسَّمَآءِl-samāithe sky
وَٱلْأَرْضِwal-arḍiand the earth
أَمَّنammanOr who
يَمْلِكُyamlikucontrols
ٱلسَّمْعَl-samʿathe hearing
وَٱلْأَبْصَـٰرَwal-abṣāraand the sight
وَمَنwamanAnd who
يُخْرِجُyukh'rijubrings out
ٱلْحَىَّl-ḥayathe living
مِنَminafrom
ٱلْمَيِّتِl-mayitithe dead
وَيُخْرِجُwayukh'rijuand brings forth
ٱلْمَيِّتَl-mayitathe dead
مِنَminafrom
ٱلْحَىِّl-ḥayithe living
وَمَنwamanAnd who
يُدَبِّرُyudabbirudisposes
ٱلْأَمْرَ ۚl-amrathe affairs
فَسَيَقُولُونَfasayaqūlūnaThen they will say
ٱللَّهُ ۚl-lahuAllah
فَقُلْfaqulThen say
أَفَلَاafalāThen will not
تَتَّقُونَtattaqūnayou fear (Him)
٣١(31)
Say, "Who provides for you from the heaven and the earth? Or who controls hearing and sight and who brings the living out of the dead and brings the dead out of the living and who arranges [every] matter?" They will say, "Allāh," so say, "Then will you not fear Him?"
Juz 11Page 212
فَذَٰلِكُمُfadhālikumuFor that
ٱللَّهُl-lahu(is) Allah
رَبُّكُمُrabbukumuyour Lord
ٱلْحَقُّ ۖl-ḥaquthe true
فَمَاذَاfamādhāSo what (can be)
بَعْدَbaʿdaafter
ٱلْحَقِّl-ḥaqithe truth
إِلَّاillāexcept
ٱلضَّلَـٰلُ ۖl-ḍalāluthe error
فَأَنَّىٰfa-annāSo how
تُصْرَفُونَtuṣ'rafūna(are) you turned away
٣٢(32)
For that is Allāh, your Lord, the Truth. And what can be beyond truth except error? So how are you averted?
Juz 11Page 212
كَذَٰلِكَkadhālikaThus
حَقَّتْḥaqqat(is) proved true
كَلِمَتُkalimatu(the) Word
رَبِّكَrabbika(of) your Lord
عَلَىʿalāupon
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
فَسَقُوٓا۟fasaqūdefiantly disobeyed
أَنَّهُمْannahumthat they
لَاlā(will) not
يُؤْمِنُونَyu'minūnabelieve
٣٣(33)
Thus the word [i.e., decree] of your Lord has come into effect upon those who defiantly disobeyed - that they will not believe.
Juz 11Page 212
قُلْqulSay
هَلْhalIs (there)
مِنminof
شُرَكَآئِكُمshurakāikumyour partners
مَّنman(any) who
يَبْدَؤُا۟yabda-uoriginates
ٱلْخَلْقَl-khalqathe creation
ثُمَّthummathen
يُعِيدُهُۥ ۚyuʿīduhurepeats it
قُلِquliSay
ٱللَّهُl-lahuAllah
يَبْدَؤُا۟yabda-uoriginates
ٱلْخَلْقَl-khalqathe creation
ثُمَّthummathen
يُعِيدُهُۥ ۖyuʿīduhurepeats it
فَأَنَّىٰfa-annāSo how
تُؤْفَكُونَtu'fakūnayou are deluded
٣٤(34)
Say, "Are there of your 'partners' any who begins creation and then repeats it?" Say, "Allāh begins creation and then repeats it, so how are you deluded?"
Juz 11Page 213
قُلْqulSay
هَلْhalIs (there)
مِنminof
شُرَكَآئِكُمshurakāikumyour partners
مَّنman(any) who
يَهْدِىٓyahdīguides
إِلَىilāto
ٱلْحَقِّ ۚl-ḥaqithe truth
قُلِquliSay
ٱللَّهُl-lahuAllah
يَهْدِىyahdīguides
لِلْحَقِّ ۗlil'ḥaqqito the truth
أَفَمَنafamanIs then (he) who
يَهْدِىٓyahdīguides
إِلَىilāto
ٱلْحَقِّl-ḥaqithe truth
أَحَقُّaḥaqqumore worthy
أَنanthat
يُتَّبَعَyuttabaʿahe should be followed
أَمَّنammanor (he) who
لَّاlā(does) not
يَهِدِّىٓyahiddīguide
إِلَّآillāunless
أَنan[that]
يُهْدَىٰ ۖyuh'dāhe is guided
فَمَاfamāThen what
لَكُمْlakum(is) for you
كَيْفَkayfahow
تَحْكُمُونَtaḥkumūnayou judge
٣٥(35)
Say, "Are there of your 'partners' any who guides to the truth?" Say, "Allāh guides to the truth. So is He who guides to the truth more worthy to be followed or he who guides not unless he is guided? Then what is [wrong] with you - how do you judge?"
Juz 11Page 213
وَمَاwamāAnd not
يَتَّبِعُyattabiʿufollow
أَكْثَرُهُمْaktharuhummost of them
إِلَّاillāexcept
ظَنًّا ۚẓannanassumption
إِنَّinnaIndeed
ٱلظَّنَّl-ẓanathe assumption
لَاlā(does) not
يُغْنِىyugh'nīavail
مِنَminaagainst
ٱلْحَقِّl-ḥaqithe truth
شَيْـًٔا ۚshayananything
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
عَلِيمٌۢʿalīmun(is) All-Knower
بِمَاbimāof what
يَفْعَلُونَyafʿalūnathey do
٣٦(36)
And most of them follow not except assumption. Indeed, assumption avails not against the truth at all. Indeed, Allāh is Knowing of what they do.
Juz 11Page 213
وَمَاwamāAnd not
كَانَkānais
هَـٰذَاhādhāthis
ٱلْقُرْءَانُl-qur'ānuthe Quran
أَنanthat
يُفْتَرَىٰyuf'tarā(it could be) produced
مِنminby
دُونِdūniother than Allah
ٱللَّهِl-lahiother than Allah
وَلَـٰكِنwalākinbut
تَصْدِيقَtaṣdīqa(it is) a confirmation
ٱلَّذِىalladhī(of that) which
بَيْنَbayna(was) before it
يَدَيْهِyadayhi(was) before it
وَتَفْصِيلَwatafṣīlaand a detailed explanation
ٱلْكِتَـٰبِl-kitābi(of) the Book
لَاlā(there is) no
رَيْبَraybadoubt
فِيهِfīhiin it
مِنminfrom
رَّبِّrabbi(the) Lord
ٱلْعَـٰلَمِينَl-ʿālamīna(of) the worlds
٣٧(37)
And it was not [possible] for this Qur’ān to be produced by other than Allāh, but [it is] a confirmation of what was before it and a detailed explanation of the [former] Scripture, about which there is no doubt, from the Lord of the worlds.
Juz 11Page 213
أَمْamOr
يَقُولُونَyaqūlūna(do) they say
ٱفْتَرَىٰهُ ۖif'tarāhuHe has invented it
قُلْqulSay
فَأْتُوا۟fatūThen bring
بِسُورَةٍۢbisūratina Surah
مِّثْلِهِۦmith'lihilike it
وَٱدْعُوا۟wa-id'ʿūand call
مَنِmaniwhoever
ٱسْتَطَعْتُمis'taṭaʿtumyou can
مِّنminbesides Allah
دُونِdūnibesides Allah
ٱللَّهِl-lahibesides Allah
إِنinif
كُنتُمْkuntumyou are
صَـٰدِقِينَṣādiqīnatruthful
٣٨(38)
Or do they say [about the Prophet (ﷺ)], "He invented it?" Say, "Then bring forth a sūrah like it and call upon [for assistance] whomever you can besides Allāh, if you should be truthful."
Juz 11Page 213
بَلْbalNay
كَذَّبُوا۟kadhabūthey denied
بِمَاbimāwhat
لَمْlamnot
يُحِيطُوا۟yuḥīṭūthey could encompass
بِعِلْمِهِۦbiʿil'mihi(of) its knowledge
وَلَمَّاwalammāand not
يَأْتِهِمْyatihimhas come (to) them
تَأْوِيلُهُۥ ۚtawīluhuits interpretation
كَذَٰلِكَkadhālikaThus
كَذَّبَkadhabadenied
ٱلَّذِينَalladhīnathose
مِنminbefore them
قَبْلِهِمْ ۖqablihimbefore them
فَٱنظُرْfa-unẓurthen see
كَيْفَkayfahow
كَانَkānawas
عَـٰقِبَةُʿāqibatu(the) end
ٱلظَّـٰلِمِينَl-ẓālimīna(of) the wrongdoers
٣٩(39)
Rather, they have denied that which they encompass not in knowledge and whose interpretation has not yet come to them. Thus did those before them deny. Then observe how was the end of the wrongdoers.
Juz 11Page 213
وَمِنْهُمwamin'humAnd of them
مَّنman(is one) who
يُؤْمِنُyu'minubelieves
بِهِۦbihiin it
وَمِنْهُمwamin'humand of them
مَّنman(is one) who
لَّاlā(does) not
يُؤْمِنُyu'minubelieve
بِهِۦ ۚbihiin it
وَرَبُّكَwarabbukaAnd your Lord
أَعْلَمُaʿlamu(is) All-Knower
بِٱلْمُفْسِدِينَbil-muf'sidīnaof the corrupters
٤٠(40)
And of them are those who believe in it, and of them are those who do not believe in it. And your Lord is most knowing of the corrupters.
Juz 11Page 213
وَإِنwa-inAnd if
كَذَّبُوكَkadhabūkathey deny you
فَقُلfaqulthen say
لِّىlīFor me
عَمَلِىʿamalī(are) my deeds
وَلَكُمْwalakumand for you
عَمَلُكُمْ ۖʿamalukum(are) your deeds
أَنتُمantumYou
بَرِيٓـُٔونَbarīūna(are) disassociated
مِمَّآmimmāfrom what
أَعْمَلُaʿmaluI do
وَأَنَا۠wa-anāand I am
بَرِىٓءٌۭbarīondisassociated
مِّمَّاmimmāfrom what
تَعْمَلُونَtaʿmalūnayou do
٤١(41)
And if they deny you, [O Muḥammad], then say, "For me are my deeds, and for you are your deeds. You are disassociated from what I do, and I am disassociated from what you do."
Juz 11Page 213
وَمِنْهُمwamin'humAnd among them
مَّنman(are some) who
يَسْتَمِعُونَyastamiʿūnalisten
إِلَيْكَ ۚilaykato you
أَفَأَنتَafa-antaBut (can) you
تُسْمِعُtus'miʿucause the deaf to hear
ٱلصُّمَّl-ṣumacause the deaf to hear
وَلَوْwalaweven though
كَانُوا۟kānūthey [were]
لَاlā(do) not
يَعْقِلُونَyaʿqilūnause reason
٤٢(42)
And among them are those who listen to you. But can you cause the deaf to hear [i.e., benefit from this hearing], although they will not use reason?
Juz 11Page 213
وَمِنْهُمwamin'humAnd among them
مَّنman(are some) who
يَنظُرُyanẓurulook
إِلَيْكَ ۚilaykaat you
أَفَأَنتَafa-antaBut (can) you
تَهْدِىtahdīguide
ٱلْعُمْىَl-ʿum'yathe blind
وَلَوْwalaweven though
كَانُوا۟kānūthey [were]
لَاlā(do) not
يُبْصِرُونَyub'ṣirūnasee
٤٣(43)
And among them are those who look at you. But can you guide the blind although they will not [attempt to] see?
Juz 11Page 214
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَاlā(does) not
يَظْلِمُyaẓlimuwrong
ٱلنَّاسَl-nāsathe people
شَيْـًۭٔاshayan(in) anything
وَلَـٰكِنَّwalākinnabut
ٱلنَّاسَl-nāsathe people
أَنفُسَهُمْanfusahumwrong themselves
يَظْلِمُونَyaẓlimūnawrong themselves
٤٤(44)
Indeed, Allāh does not wrong the people at all, but it is the people who are wronging themselves.
Juz 11Page 214
وَيَوْمَwayawmaAnd the Day
يَحْشُرُهُمْyaḥshuruhumHe will gather them
كَأَنka-anas if
لَّمْlamthey had not remained
يَلْبَثُوٓا۟yalbathūthey had not remained
إِلَّاillāexcept
سَاعَةًۭsāʿatanan hour
مِّنَminaof
ٱلنَّهَارِl-nahārithe day
يَتَعَارَفُونَyataʿārafūnathey will recognize each other
بَيْنَهُمْ ۚbaynahumbetween them
قَدْqadCertainly
خَسِرَkhasira(will have) lost
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَذَّبُوا۟kadhabūdenied
بِلِقَآءِbiliqāithe meeting
ٱللَّهِl-lahi(with) Allah
وَمَاwamāand not
كَانُوا۟kānūthey were
مُهْتَدِينَmuh'tadīnathe guided ones
٤٥(45)
And on the Day when He will gather them, [it will be] as if they had not remained [in the world] but an hour of the day, [and] they will know each other. Those will have lost who denied the meeting with Allāh and were not guided.
Juz 11Page 214
وَإِمَّاwa-immāAnd whether
نُرِيَنَّكَnuriyannakaWe show you
بَعْضَbaʿḍasome
ٱلَّذِىalladhī(of) that which
نَعِدُهُمْnaʿiduhumWe promised them
أَوْawor
نَتَوَفَّيَنَّكَnatawaffayannakaWe cause you to die
فَإِلَيْنَاfa-ilaynāthen to Us
مَرْجِعُهُمْmarjiʿuhum(is) their return
ثُمَّthummathen
ٱللَّهُl-lahuAllah
شَهِيدٌshahīdun(is) a Witness
عَلَىٰʿalāover
مَاmāwhat
يَفْعَلُونَyafʿalūnathey do
٤٦(46)
And whether We show you some of what We promise them, [O Muḥammad], or We take you in death, to Us is their return; then, [either way], Allāh is a witness concerning what they are doing.
Juz 11Page 214
وَلِكُلِّwalikulliAnd for every
أُمَّةٍۢummatinnation
رَّسُولٌۭ ۖrasūlun(is) a Messenger
فَإِذَاfa-idhāSo when
جَآءَjāacomes
رَسُولُهُمْrasūluhumtheir Messenger
قُضِىَquḍiyait will be judged
بَيْنَهُمbaynahumbetween them
بِٱلْقِسْطِbil-qis'ṭiin justice
وَهُمْwahumand they
لَاlā(will) not
يُظْلَمُونَyuẓ'lamūnabe wronged
٤٧(47)
And for every nation is a messenger. So when their messenger comes, it will be judged between them in justice, and they will not be wronged.
Juz 11Page 214
وَيَقُولُونَwayaqūlūnaAnd they say
مَتَىٰmatāWhen
هَـٰذَاhādhā(will) this
ٱلْوَعْدُl-waʿduthe promise (be fulfilled)
إِنinif
كُنتُمْkuntumyou are
صَـٰدِقِينَṣādiqīnatruthful
٤٨(48)
And they say, "When is [the fulfillment of] this promise, if you should be truthful?"
Juz 11Page 214
قُلqulSay
لَّآlāNot
أَمْلِكُamlikuI have power
لِنَفْسِىlinafsīfor myself
ضَرًّۭاḍarran(for) any harm
وَلَاwalāand not
نَفْعًاnafʿan(for) any profit
إِلَّاillāexcept
مَاmāwhat
شَآءَshāaAllah wills
ٱللَّهُ ۗl-lahuAllah wills
لِكُلِّlikulliFor every
أُمَّةٍummatinnation
أَجَلٌ ۚajalun(is) a term
إِذَاidhāWhen
جَآءَjāacomes
أَجَلُهُمْajaluhumtheir term
فَلَاfalāthen not
يَسْتَـْٔخِرُونَyastakhirūnathey remain behind
سَاعَةًۭ ۖsāʿatanan hour
وَلَاwalāand not
يَسْتَقْدِمُونَyastaqdimūnathey can precede (it)
٤٩(49)
Say, "I possess not for myself any harm or benefit except what Allāh should will. For every nation is a [specified] term. When their time has come, then they will not remain behind an hour, nor will they precede [it]."
Juz 11Page 214
قُلْqulSay
أَرَءَيْتُمْara-aytumDo you see
إِنْinif
أَتَىٰكُمْatākumcomes to you
عَذَابُهُۥʿadhābuhuHis punishment
بَيَـٰتًاbayātan(by) night
أَوْawor
نَهَارًۭاnahāran(by) day
مَّاذَاmādhāwhat (portion)
يَسْتَعْجِلُyastaʿjiluof it would (wish to) hasten
مِنْهُmin'huof it would (wish to) hasten
ٱلْمُجْرِمُونَl-muj'rimūnathe criminals
٥٠(50)
Say, "Have you considered: if His punishment should come to you by night or by day - for which [aspect] of it would the criminals be impatient?"
Juz 11Page 214
أَثُمَّathummaIs (it) then
إِذَاidhāwhen
مَاmāwhen
وَقَعَwaqaʿa(it had) occurred
ءَامَنتُمāmantumyou (will) believe
بِهِۦٓ ۚbihiin it
ءَآلْـَٔـٰنَāl'ānaNow
وَقَدْwaqadAnd certainly
كُنتُمkuntumyou were
بِهِۦbihiseeking to hasten it
تَسْتَعْجِلُونَtastaʿjilūnaseeking to hasten it
٥١(51)
Then is it that when it has [actually] occurred you will believe in it? Now? And you were [once] for it impatient.
Juz 11Page 214
ثُمَّthummaThen
قِيلَqīlait will be said
لِلَّذِينَlilladhīnato those who
ظَلَمُوا۟ẓalamūwronged
ذُوقُوا۟dhūqūTaste
عَذَابَʿadhābapunishment
ٱلْخُلْدِl-khul'dithe everlasting
هَلْhalAre you (being) recompensed
تُجْزَوْنَtuj'zawnaAre you (being) recompensed
إِلَّاillāexcept
بِمَاbimāfor what
كُنتُمْkuntumyou used (to)
تَكْسِبُونَtaksibūnaearn
٥٢(52)
Then it will be said to those who had wronged, "Taste the punishment of eternity; are you being recompensed except for what you used to earn?"
Juz 11Page 214
۞ وَيَسْتَنۢبِـُٔونَكَwayastanbiūnakaAnd they ask you to inform
أَحَقٌّaḥaqqunIs it true
هُوَ ۖhuwaIs it true
قُلْqulSay
إِىīYes
وَرَبِّىٓwarabbīby my Lord
إِنَّهُۥinnahuIndeed, it
لَحَقٌّۭ ۖlaḥaqqun(is) surely the truth
وَمَآwamāand not
أَنتُمantumyou
بِمُعْجِزِينَbimuʿ'jizīna(can) escape (it)
٥٣(53)
And they ask information of you, [O Muḥammad], "Is it true?" Say, "Yes, by my Lord. Indeed, it is truth; and you will not cause failure [to Allāh]."
Juz 11Page 214
وَلَوْwalawAnd if
أَنَّannathat
لِكُلِّlikullifor every
نَفْسٍۢnafsinsoul
ظَلَمَتْẓalamat(that) wronged
مَاmāwhatever
فِىfī(is) in
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
لَٱفْتَدَتْla-if'tadatit (would) seek to ransom
بِهِۦ ۗbihiwith it
وَأَسَرُّوا۟wa-asarrūand they (will) confide
ٱلنَّدَامَةَl-nadāmatathe regret
لَمَّاlammāwhen
رَأَوُا۟ra-awūthey see
ٱلْعَذَابَ ۖl-ʿadhābathe punishment
وَقُضِىَwaquḍiyaBut will be judged
بَيْنَهُمbaynahumbetween them
بِٱلْقِسْطِ ۚbil-qis'ṭiin justice
وَهُمْwahumand they
لَاlā(will) not
يُظْلَمُونَyuẓ'lamūna(be) wronged
٥٤(54)
And if each soul that wronged had everything on earth, it would offer it in ransom. And they will confide regret when they see the punishment; and they will be judged in justice, and they will not be wronged.
Juz 11Page 215
أَلَآalāNo doubt
إِنَّinnaindeed
لِلَّهِlillahifor Allah
مَاmā(is) whatever
فِىfī(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَٱلْأَرْضِ ۗwal-arḍiand the earth
أَلَآalāNo doubt
إِنَّinnaindeed
وَعْدَwaʿda(the) Promise of Allah
ٱللَّهِl-lahi(the) Promise of Allah
حَقٌّۭḥaqqun(is) true
وَلَـٰكِنَّwalākinnaBut
أَكْثَرَهُمْaktharahummost of them
لَاlā(do) not
يَعْلَمُونَyaʿlamūnaknow
٥٥(55)
Unquestionably, to Allāh belongs whatever is in the heavens and the earth. Unquestionably, the promise of Allāh is truth, but most of them do not know.
Juz 11Page 215
هُوَhuwaHe
يُحْىِۦyuḥ'yīgives life
وَيُمِيتُwayumītuand causes death
وَإِلَيْهِwa-ilayhiand to Him
تُرْجَعُونَtur'jaʿūnayou will be returned
٥٦(56)
He gives life and causes death, and to Him you will be returned.
Juz 11Page 215
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO mankind
ٱلنَّاسُl-nāsuO mankind
قَدْqadVerily
جَآءَتْكُمjāatkumhas come to you
مَّوْعِظَةٌۭmawʿiẓatunan instruction
مِّنminfrom
رَّبِّكُمْrabbikumyour Lord
وَشِفَآءٌۭwashifāonand a healing
لِّمَاlimāfor what
فِىfī(is) in
ٱلصُّدُورِl-ṣudūriyour breasts
وَهُدًۭىwahudanand guidance
وَرَحْمَةٌۭwaraḥmatunand mercy
لِّلْمُؤْمِنِينَlil'mu'minīnafor the believers
٥٧(57)
O mankind, there has come to you instruction from your Lord and healing for what is in the breasts and guidance and mercy for the believers.
Juz 11Page 215
قُلْqulSay
بِفَضْلِbifaḍliIn the Bounty
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَبِرَحْمَتِهِۦwabiraḥmatihiand in His Mercy
فَبِذَٰلِكَfabidhālikaso in that
فَلْيَفْرَحُوا۟falyafraḥūlet them rejoice
هُوَhuwaIt
خَيْرٌۭkhayrun(is) better
مِّمَّاmimmāthan what
يَجْمَعُونَyajmaʿūnathey accumulate
٥٨(58)
Say, "In the bounty of Allāh and in His mercy - in that let them rejoice; it is better than what they accumulate."
Juz 11Page 215
قُلْqulSay
أَرَءَيْتُمara-aytumHave you seen
مَّآmāwhat
أَنزَلَanzala(has been) sent down
ٱللَّهُl-lahu(by) Allah
لَكُمlakumfor you
مِّنminof
رِّزْقٍۢriz'qin(the) provision
فَجَعَلْتُمfajaʿaltumand you have made
مِّنْهُmin'huof it
حَرَامًۭاḥarāmanunlawful
وَحَلَـٰلًۭاwaḥalālanand lawful
قُلْqulSay
ءَآللَّهُāllahuHas Allah
أَذِنَadhinapermitted
لَكُمْ ۖlakum[to] you
أَمْamor
عَلَىʿalāabout
ٱللَّهِl-lahiAllah
تَفْتَرُونَtaftarūnayou invent (lies)
٥٩(59)
Say, "Have you seen what Allāh has sent down to you of provision of which you have made [some] lawful and [some] unlawful?" Say, "Has Allāh permitted you [to do so], or do you invent [something] about Allāh?"
Juz 11Page 215
وَمَاwamāAnd what
ظَنُّẓannu(will be the) assumption
ٱلَّذِينَalladhīna(of) those who
يَفْتَرُونَyaftarūnainvent
عَلَىʿalāagainst
ٱللَّهِl-lahiAllah
ٱلْكَذِبَl-kadhibathe lie
يَوْمَyawma(on) the Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗl-qiyāmati(of) the Judgment
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَذُوladhū(is) surely Full (of) Bounty
فَضْلٍfaḍlin(is) surely Full (of) Bounty
عَلَىʿalāto
ٱلنَّاسِl-nāsithe mankind
وَلَـٰكِنَّwalākinnabut
أَكْثَرَهُمْaktharahummost of them
لَاlā(are) not
يَشْكُرُونَyashkurūnagrateful
٦٠(60)
And what will be the supposition of those who invent falsehood about Allāh on the Day of Resurrection? Indeed, Allāh is the possessor of bounty for the people, but most of them are not grateful.
Juz 11Page 215
وَمَاwamāAnd not
تَكُونُtakūnuyou are
فِىfī[in]
شَأْنٍۢshaninany situation
وَمَاwamāand not
تَتْلُوا۟tatlūyou recite
مِنْهُmin'huof it
مِنminfrom
قُرْءَانٍۢqur'ānin(the) Quran
وَلَاwalāand not
تَعْمَلُونَtaʿmalūnayou do
مِنْminany
عَمَلٍʿamalindeed
إِلَّاillāexcept
كُنَّاkunnāWe are
عَلَيْكُمْʿalaykumover you
شُهُودًاshuhūdanwitnesses
إِذْidhwhen
تُفِيضُونَtufīḍūnayou are engaged
فِيهِ ۚfīhiin it
وَمَاwamāAnd not
يَعْزُبُyaʿzubuescapes
عَنʿanfrom
رَّبِّكَrabbikayour Lord
مِنminof
مِّثْقَالِmith'qāli(the) weight
ذَرَّةٍۢdharratin(of) an atom
فِىfīin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
وَلَاwalāand not
فِىfīin
ٱلسَّمَآءِl-samāithe heavens
وَلَآwalāand not
أَصْغَرَaṣgharasmaller
مِنminthan
ذَٰلِكَdhālikathat
وَلَآwalāand not
أَكْبَرَakbaragreater
إِلَّاillābut
فِىfī(is) in
كِتَـٰبٍۢkitābina Record
مُّبِينٍmubīninclear
٦١(61)
And, [O Muḥammad], you are not [engaged] in any matter and do not recite any of the Qur’ān and you [people] do not do any deed except that We are witness over you when you are involved in it. And not absent from your Lord is any [part] of an atom's weight within the earth or within the heaven or [anything] smaller than that or greater but that it is in a clear register.
Juz 11Page 215
أَلَآalāNo doubt
إِنَّinnaIndeed
أَوْلِيَآءَawliyāa(the) friends
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
لَاlā(there will be) no
خَوْفٌkhawfunfear
عَلَيْهِمْʿalayhimupon then
وَلَاwalāand not
هُمْhumthey
يَحْزَنُونَyaḥzanūnawill grieve
٦٢(62)
Unquestionably, [for] the allies of Allāh there will be no fear concerning them, nor will they grieve -
Juz 11Page 216
ٱلَّذِينَalladhīnaThose who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
وَكَانُوا۟wakānūand are
يَتَّقُونَyattaqūnaconscious (of Allah)
٦٣(63)
Those who believed and were fearing Allāh.
Juz 11Page 216
لَهُمُlahumuFor them
ٱلْبُشْرَىٰl-bush'rā(are) the glad tidings
فِىfīin
ٱلْحَيَوٰةِl-ḥayatithe life
ٱلدُّنْيَاl-dun'yā(of) the world
وَفِىwafīand in
ٱلْـَٔاخِرَةِ ۚl-ākhiratithe Hereafter
لَاlāNo
تَبْدِيلَtabdīlachange
لِكَلِمَـٰتِlikalimāti(is there) in the Words
ٱللَّهِ ۚl-lahi(of) Allah
ذَٰلِكَdhālikaThat
هُوَhuwais
ٱلْفَوْزُl-fawzuthe success
ٱلْعَظِيمُl-ʿaẓīmuthe great
٦٤(64)
For them are good tidings in the worldly life and in the Hereafter. No change is there in the words [i.e., decrees] of Allāh. That is what is the great attainment.
Juz 11Page 216
وَلَاwalāAnd (let) not
يَحْزُنكَyaḥzunkagrieve you
قَوْلُهُمْ ۘqawluhumtheir speech
إِنَّinnaIndeed
ٱلْعِزَّةَl-ʿizatathe honor
لِلَّهِlillahi(belongs) to Allah
جَمِيعًا ۚjamīʿanall
هُوَhuwaHe
ٱلسَّمِيعُl-samīʿu(is) the All-Hearer
ٱلْعَلِيمُl-ʿalīmuthe All-Knower
٦٥(65)
And let not their speech grieve you. Indeed, honor [due to power] belongs to Allāh entirely. He is the Hearing, the Knowing.
Juz 11Page 216
أَلَآalāNo doubt
إِنَّinnaIndeed
لِلَّهِlillahito Allah (belongs)
مَنmanwhoever
فِىfī(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَمَنwamanand whoever
فِىfī(is) in
ٱلْأَرْضِ ۗl-arḍithe earth
وَمَاwamāAnd not
يَتَّبِعُyattabiʿufollow
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يَدْعُونَyadʿūnainvoke
مِنminother than Allah
دُونِdūniother than Allah
ٱللَّهِl-lahiother than Allah
شُرَكَآءَ ۚshurakāapartners
إِنinNot
يَتَّبِعُونَyattabiʿūnathey follow
إِلَّاillābut
ٱلظَّنَّl-ẓanathe assumption
وَإِنْwa-inand not
هُمْhumthey
إِلَّاillābut
يَخْرُصُونَyakhruṣūnaguess
٦٦(66)
Unquestionably, to Allāh belongs whoever is in the heavens and whoever is on the earth. And those who invoke other than Allāh do not [actually] follow [His] "partners." They follow not except assumption, and they are not but misjudging.
Juz 11Page 216
هُوَhuwaHe
ٱلَّذِىalladhī(is) the One Who
جَعَلَjaʿalamade
لَكُمُlakumufor you
ٱلَّيْلَal-laylathe night
لِتَسْكُنُوا۟litaskunūthat you may rest
فِيهِfīhiin it
وَٱلنَّهَارَwal-nahāraand the day
مُبْصِرًا ۚmub'ṣirangiving visibility
إِنَّinnaIndeed
فِىfīin
ذَٰلِكَdhālikathat
لَـَٔايَـٰتٍۢlaāyātinsurely (are) Signs
لِّقَوْمٍۢliqawminfor a people
يَسْمَعُونَyasmaʿūna(who) listen
٦٧(67)
It is He who made for you the night to rest therein and the day, giving sight. Indeed in that are signs for a people who listen.
Juz 11Page 216
قَالُوا۟qālūThey say
ٱتَّخَذَittakhadhaAllah has taken
ٱللَّهُl-lahuAllah has taken
وَلَدًۭا ۗwaladana son
سُبْحَـٰنَهُۥ ۖsub'ḥānahuGlory be to Him
هُوَhuwaHe
ٱلْغَنِىُّ ۖl-ghaniyu(is) the Self-sufficient
لَهُۥlahuTo Him (belongs)
مَاmāwhatever
فِىfī(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَمَاwamāand whatever
فِىfī(is) in
ٱلْأَرْضِ ۚl-arḍithe earth
إِنْinNot
عِندَكُمʿindakumyou have
مِّنminany
سُلْطَـٰنٍۭsul'ṭāninauthority
بِهَـٰذَآ ۚbihādhāfor this
أَتَقُولُونَataqūlūnaDo you say
عَلَىʿalāabout
ٱللَّهِl-lahiAllah
مَاmāwhat
لَاlānot
تَعْلَمُونَtaʿlamūnayou know
٦٨(68)
They have said, "Allāh has taken a son." Exalted is He; He is the [one] Free of need. To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. You have no authority for this [claim]. Do you say about Allāh that which you do not know?
Juz 11Page 216
قُلْqulSay
إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يَفْتَرُونَyaftarūnainvent
عَلَىʿalāagainst
ٱللَّهِl-lahiAllah
ٱلْكَذِبَl-kadhibathe lie
لَاlāthey will not succeed
يُفْلِحُونَyuf'liḥūnathey will not succeed
٦٩(69)
Say, "Indeed, those who invent falsehood about Allāh will not succeed."
Juz 11Page 216
مَتَـٰعٌۭmatāʿunAn enjoyment
فِىfīin
ٱلدُّنْيَاl-dun'yāthe world
ثُمَّthummathen
إِلَيْنَاilaynāto Us
مَرْجِعُهُمْmarjiʿuhum(is) their return
ثُمَّthummathen
نُذِيقُهُمُnudhīquhumuWe will make them taste
ٱلْعَذَابَl-ʿadhābathe punishment
ٱلشَّدِيدَl-shadīdathe severe
بِمَاbimābecause
كَانُوا۟kānūthey used to
يَكْفُرُونَyakfurūnadisbelieve
٧٠(70)
[For them is brief] enjoyment in this world; then to Us is their return; then We will make them taste the severe punishment because they used to disbelieve.
Juz 11Page 216
۞ وَٱتْلُwa-ut'luAnd recite
عَلَيْهِمْʿalayhimto them
نَبَأَnaba-athe news
نُوحٍnūḥin(of) Nuh
إِذْidhwhen
قَالَqālahe said
لِقَوْمِهِۦliqawmihito his people
يَـٰقَوْمِyāqawmiO my people
إِنinIf
كَانَkānais
كَبُرَkaburahard
عَلَيْكُمʿalaykumon you
مَّقَامِىmaqāmīmy stay
وَتَذْكِيرِىwatadhkīrīand my reminding
بِـَٔايَـٰتِbiāyātithe Signs of Allah
ٱللَّهِl-lahithe Signs of Allah
فَعَلَىfaʿalāthen on
ٱللَّهِl-lahiAllah
تَوَكَّلْتُtawakkaltuI put my trust
فَأَجْمِعُوٓا۟fa-ajmiʿūSo you all resolve
أَمْرَكُمْamrakumyour plan
وَشُرَكَآءَكُمْwashurakāakumand your partners
ثُمَّthummaThen
لَاlālet not be
يَكُنْyakunlet not be
أَمْرُكُمْamrukum(in) your plan
عَلَيْكُمْʿalaykumfor you
غُمَّةًۭghummatanany doubt
ثُمَّthummaThen
ٱقْضُوٓا۟iq'ḍūcarry (it out)
إِلَىَّilayyaupon me
وَلَاwalāand (do) not
تُنظِرُونِtunẓirūnigive me respite
٧١(71)
And recite to them the news of Noah, when he said to his people, "O my people, if my residence and my reminding of the signs of Allāh has become burdensome upon you - then I have relied upon Allāh. So resolve upon your plan and [call upon] your associates. Then let not your plan be obscure to you. Then carry it out upon me and do not give me respite.
Juz 11Page 217
فَإِنfa-inBut if
تَوَلَّيْتُمْtawallaytumyou turn away
فَمَاfamāthen not
سَأَلْتُكُمsa-altukumI have asked you
مِّنْminany
أَجْرٍ ۖajrinreward
إِنْinNot
أَجْرِىَajriya(is) my reward
إِلَّاillābut
عَلَىʿalāon
ٱللَّهِ ۖl-lahiAllah
وَأُمِرْتُwa-umir'tuand I have been commanded
أَنْanthat
أَكُونَakūnaI be
مِنَminaof
ٱلْمُسْلِمِينَl-mus'limīnathe Muslims
٧٢(72)
And if you turn away [from my advice] - then no payment have I asked of you. My reward is only from Allāh, and I have been commanded to be of the Muslims [i.e., those who submit to Allāh]."
Juz 11Page 217
فَكَذَّبُوهُfakadhabūhuBut they denied him
فَنَجَّيْنَـٰهُfanajjaynāhuso We saved him
وَمَنwamanand (those) who
مَّعَهُۥmaʿahu(were) with him
فِىfīin
ٱلْفُلْكِl-ful'kithe ship
وَجَعَلْنَـٰهُمْwajaʿalnāhumand We made them
خَلَـٰٓئِفَkhalāifasuccessors
وَأَغْرَقْنَاwa-aghraqnāand We drowned
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَذَّبُوا۟kadhabūdenied
بِـَٔايَـٰتِنَا ۖbiāyātināOur Signs
فَٱنظُرْfa-unẓurThen see
كَيْفَkayfahow
كَانَkānawas
عَـٰقِبَةُʿāqibatu(the) end
ٱلْمُنذَرِينَl-mundharīna(of) those who were warned
٧٣(73)
And they denied him, so We saved him and those with him in the ship and made them successors, and We drowned those who denied Our signs. Then see how was the end of those who were warned.
Juz 11Page 217
ثُمَّthummaThen
بَعَثْنَاbaʿathnāWe sent
مِنۢminafter him
بَعْدِهِۦbaʿdihiafter him
رُسُلًاrusulanMessengers
إِلَىٰilāto
قَوْمِهِمْqawmihimtheir people
فَجَآءُوهُمfajāūhumand they came to them
بِٱلْبَيِّنَـٰتِbil-bayinātiwith clear proofs
فَمَاfamāBut not
كَانُوا۟kānūthey were
لِيُؤْمِنُوا۟liyu'minūto believe
بِمَاbimāwhat
كَذَّبُوا۟kadhabūthey had denied
بِهِۦbihi[it]
مِنminbefore
قَبْلُ ۚqablubefore
كَذَٰلِكَkadhālikaThus
نَطْبَعُnaṭbaʿuWe seal
عَلَىٰʿalā[on]
قُلُوبِqulūbithe hearts
ٱلْمُعْتَدِينَl-muʿ'tadīna(of) the transgressors
٧٤(74)
Then We sent after him messengers to their peoples, and they came to them with clear proofs. But they were not to believe in that which they had denied before. Thus We seal over the hearts of the transgressors.
Juz 11Page 217
ثُمَّthummaThen
بَعَثْنَاbaʿathnāWe sent
مِنۢminafter them
بَعْدِهِمbaʿdihimafter them
مُّوسَىٰmūsāMusa
وَهَـٰرُونَwahārūnaand Harun
إِلَىٰilāto
فِرْعَوْنَfir'ʿawnaFiraun
وَمَلَإِي۟هِۦwamala-ihiand his chiefs
بِـَٔايَـٰتِنَاbiāyātināwith Our Signs
فَٱسْتَكْبَرُوا۟fa-is'takbarūbut they were arrogant
وَكَانُوا۟wakānūand were
قَوْمًۭاqawmana people
مُّجْرِمِينَmuj'rimīnacriminal
٧٥(75)
Then We sent after them Moses and Aaron to Pharaoh and his establishment with Our signs, but they behaved arrogantly and were a criminal people.
Juz 11Page 217
فَلَمَّاfalammāSo when
جَآءَهُمُjāahumucame to them
ٱلْحَقُّl-ḥaquthe truth
مِنْminfrom Us
عِندِنَاʿindināfrom Us
قَالُوٓا۟qālūthey said
إِنَّinnaIndeed
هَـٰذَاhādhāthis
لَسِحْرٌۭlasiḥ'run(is) surely, a magic
مُّبِينٌۭmubīnunclear
٧٦(76)
So when there came to them the truth from Us, they said, "Indeed, this is obvious magic."
Juz 11Page 217
قَالَqālaMusa said
مُوسَىٰٓmūsāMusa said
أَتَقُولُونَataqūlūnaDo you say
لِلْحَقِّlil'ḥaqqiabout the truth
لَمَّاlammāwhen
جَآءَكُمْ ۖjāakumit has come to you
أَسِحْرٌasiḥ'runIs this magic
هَـٰذَاhādhāIs this magic
وَلَاwalāBut (will) not
يُفْلِحُyuf'liḥusucceed
ٱلسَّـٰحِرُونَl-sāḥirūnathe magicians
٧٧(77)
Moses said, "Do you say [thus] about the truth when it has come to you? Is this magic? But magicians will not succeed."
Juz 11Page 217
قَالُوٓا۟qālūThey said
أَجِئْتَنَاaji'tanāHave you come to us
لِتَلْفِتَنَاlitalfitanāto turn us away
عَمَّاʿammāfrom that
وَجَدْنَاwajadnāwe found
عَلَيْهِʿalayhion it
ءَابَآءَنَاābāanāour forefathers
وَتَكُونَwatakūnaand you two (may) have
لَكُمَاlakumāand you two (may) have
ٱلْكِبْرِيَآءُl-kib'riyāuthe greatness
فِىfīin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe land
وَمَاwamāAnd we (are) not
نَحْنُnaḥnuAnd we (are) not
لَكُمَاlakumā(in) you two
بِمُؤْمِنِينَbimu'minīnabelievers
٧٨(78)
They said, "Have you come to us to turn us away from that upon which we found our fathers and so that you two may have grandeur in the land? And we are not believers in you."
Juz 11Page 217
وَقَالَwaqālaAnd Firaun said
فِرْعَوْنُfir'ʿawnuAnd Firaun said
ٱئْتُونِىi'tūnīBring to me
بِكُلِّbikullievery
سَـٰحِرٍsāḥirinmagician
عَلِيمٍۢʿalīminlearned
٧٩(79)
And Pharaoh said, "Bring to me every learned magician."
Juz 11Page 218
فَلَمَّاfalammāSo when
جَآءَjāacame
ٱلسَّحَرَةُl-saḥaratuthe magicians
قَالَqālasaid
لَهُمlahumto them
مُّوسَىٰٓmūsāMusa
أَلْقُوا۟alqūThrow
مَآmāwhatever
أَنتُمantumyou
مُّلْقُونَmul'qūna(wish to) throw
٨٠(80)
So when the magicians came, Moses said to them, "Throw down whatever you will throw."
Juz 11Page 218
فَلَمَّآfalammāThen when
أَلْقَوْا۟alqawthey (had) thrown
قَالَqālaMusa said
مُوسَىٰmūsāMusa said
مَاmāWhat
جِئْتُمji'tumyou have brought
بِهِbihi[it]
ٱلسِّحْرُ ۖl-siḥ'ru(is) the magic
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
سَيُبْطِلُهُۥٓ ۖsayub'ṭiluhuwill nullify it
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَاlā(does) not
يُصْلِحُyuṣ'liḥuamend
عَمَلَʿamalathe work
ٱلْمُفْسِدِينَl-muf'sidīna(of) the corrupters
٨١(81)
And when they had thrown, Moses said, "What you have brought is [only] magic. Indeed, Allāh will expose its worthlessness. Indeed, Allāh does not amend the work of corrupters.
Juz 11Page 218
وَيُحِقُّwayuḥiqquAnd Allah will establish
ٱللَّهُl-lahuAnd Allah will establish
ٱلْحَقَّl-ḥaqathe truth
بِكَلِمَـٰتِهِۦbikalimātihiby His words
وَلَوْwalaweven if
كَرِهَkarihadislike it
ٱلْمُجْرِمُونَl-muj'rimūnathe criminals
٨٢(82)
And Allāh will establish the truth by His words, even if the criminals dislike it."
Juz 11Page 218
فَمَآfamāBut none
ءَامَنَāmanabelieved
لِمُوسَىٰٓlimūsāMusa
إِلَّاillāexcept
ذُرِّيَّةٌۭdhurriyyatun(the) offspring
مِّنminamong
قَوْمِهِۦqawmihihis people
عَلَىٰʿalāfor
خَوْفٍۢkhawfinfear
مِّنminof
فِرْعَوْنَfir'ʿawnaFiraun
وَمَلَإِي۟هِمْwamala-ihimand their chiefs
أَنanlest
يَفْتِنَهُمْ ۚyaftinahumthey persecute them
وَإِنَّwa-innaAnd indeed
فِرْعَوْنَfir'ʿawnaFiraun
لَعَالٍۢlaʿālin(was) a tyrant
فِىfīin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
وَإِنَّهُۥwa-innahuand indeed, he
لَمِنَlamina(was) of
ٱلْمُسْرِفِينَl-mus'rifīnathe ones who commit excesses
٨٣(83)
But no one believed Moses, except [some] offspring [i.e., youths] among his people, for fear of Pharaoh and his establishment that they would persecute them. And indeed, Pharaoh was haughty within the land, and indeed, he was of the transgressors.
Juz 11Page 218
وَقَالَwaqālaAnd Musa said
مُوسَىٰmūsāAnd Musa said
يَـٰقَوْمِyāqawmiO my people
إِنinIf
كُنتُمْkuntumyou have
ءَامَنتُمāmantumbelieved
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
فَعَلَيْهِfaʿalayhithen on Him
تَوَكَّلُوٓا۟tawakkalūput your trust
إِنinif
كُنتُمkuntumyou are
مُّسْلِمِينَmus'limīnaMuslims
٨٤(84)
And Moses said, "O my people, if you have believed in Allāh, then rely upon Him, if you should be Muslims [i.e., submitting to Him]."
Juz 11Page 218
فَقَالُوا۟faqālūThen they said
عَلَىʿalāUpon
ٱللَّهِl-lahiAllah
تَوَكَّلْنَاtawakkalnāwe put our trust
رَبَّنَاrabbanāOur Lord
لَاlā(Do) not
تَجْعَلْنَاtajʿalnāmake us
فِتْنَةًۭfit'natana trial
لِّلْقَوْمِlil'qawmifor the people
ٱلظَّـٰلِمِينَl-ẓālimīnathe wrongdoers
٨٥(85)
So they said, "Upon Allāh do we rely. Our Lord, make us not [objects of] trial for the wrongdoing people
Juz 11Page 218
وَنَجِّنَاwanajjināAnd save us
بِرَحْمَتِكَbiraḥmatikaby Your Mercy
مِنَminafrom
ٱلْقَوْمِl-qawmithe people
ٱلْكَـٰفِرِينَl-kāfirīnathe disbelievers
٨٦(86)
And save us by Your mercy from the disbelieving people."
Juz 11Page 218
وَأَوْحَيْنَآwa-awḥaynāAnd We inspired
إِلَىٰilāto
مُوسَىٰmūsāMusa
وَأَخِيهِwa-akhīhiand his brother
أَنanthat
تَبَوَّءَاtabawwaāSettle
لِقَوْمِكُمَاliqawmikumāyour people
بِمِصْرَbimiṣ'rain Egypt
بُيُوتًۭاbuyūtan(in) houses
وَٱجْعَلُوا۟wa-ij'ʿalūand make
بُيُوتَكُمْbuyūtakumyour houses
قِبْلَةًۭqib'latan(as) places of worship
وَأَقِيمُوا۟wa-aqīmūand establish
ٱلصَّلَوٰةَ ۗl-ṣalatathe prayer
وَبَشِّرِwabashiriAnd give glad tidings
ٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīna(to) the believers
٨٧(87)
And We inspired to Moses and his brother, "Settle your people in Egypt in houses and make your houses [facing the] qiblah and establish prayer and give good tidings to the believers."
Juz 11Page 218
وَقَالَwaqālaAnd Musa said
مُوسَىٰmūsāAnd Musa said
رَبَّنَآrabbanāOur Lord
إِنَّكَinnakaIndeed, You
ءَاتَيْتَātaytahave given
فِرْعَوْنَfir'ʿawnaFiraun
وَمَلَأَهُۥwamala-ahuand his chiefs
زِينَةًۭzīnatansplendor
وَأَمْوَٰلًۭاwa-amwālanand wealth
فِىfīin
ٱلْحَيَوٰةِl-ḥayatithe life
ٱلدُّنْيَاl-dun'yā(of) the world
رَبَّنَاrabbanāOur Lord
لِيُضِلُّوا۟liyuḍillūThat they may lead astray
عَنʿanfrom
سَبِيلِكَ ۖsabīlikaYour way
رَبَّنَاrabbanāOur Lord
ٱطْمِسْiṭ'misDestroy
عَلَىٰٓʿalā[on]
أَمْوَٰلِهِمْamwālihimtheir wealth
وَٱشْدُدْwa-ush'dudand harden
عَلَىٰʿalā[on]
قُلُوبِهِمْqulūbihimtheir hearts
فَلَاfalāso (that) not
يُؤْمِنُوا۟yu'minūthey believe
حَتَّىٰḥattāuntil
يَرَوُا۟yarawūthey see
ٱلْعَذَابَl-ʿadhābathe punishment
ٱلْأَلِيمَl-alīmathe painful
٨٨(88)
And Moses said, "Our Lord, indeed You have given Pharaoh and his establishment splendor and wealth in the worldly life, our Lord, that they may lead [men] astray from Your way. Our Lord, obliterate their wealth and harden their hearts so that they will not believe until they see the painful punishment."
Juz 11Page 218
قَالَqālaHe said
قَدْqadVerily
أُجِيبَتujībathas been answered
دَّعْوَتُكُمَاdaʿwatukumā(the) invocation of both of you
فَٱسْتَقِيمَاfa-is'taqīmāSo you two (keep to the) straight way
وَلَاwalāAnd (do) not
تَتَّبِعَآنِّtattabiʿānnifollow
سَبِيلَsabīla(the) way
ٱلَّذِينَalladhīna(of) those who
لَاlā(do) not
يَعْلَمُونَyaʿlamūnaknow
٨٩(89)
[Allāh] said, "Your supplication has been answered." So remain on a right course and follow not the way of those who do not know."
Juz 11Page 219
۞ وَجَـٰوَزْنَاwajāwaznāAnd We took across
بِبَنِىٓbibanī(the) Children
إِسْرَٰٓءِيلَis'rāīla(of) Israel
ٱلْبَحْرَl-baḥrathe sea
فَأَتْبَعَهُمْfa-atbaʿahumand followed them
فِرْعَوْنُfir'ʿawnuFiraun
وَجُنُودُهُۥwajunūduhuand his hosts
بَغْيًۭاbaghyan(in) rebellion
وَعَدْوًا ۖwaʿadwanand enmity
حَتَّىٰٓḥattāuntil
إِذَآidhāwhen
أَدْرَكَهُadrakahuovertook him
ٱلْغَرَقُl-gharaquthe drowning
قَالَqālahe said
ءَامَنتُāmantuI believe
أَنَّهُۥannahuthat
لَآlā(there is) no
إِلَـٰهَilāhagod
إِلَّاillāexcept
ٱلَّذِىٓalladhīthe One
ءَامَنَتْāmanatin Whom believe
بِهِۦbihiin Whom believe
بَنُوٓا۟banūthe Children of Israel
إِسْرَٰٓءِيلَis'rāīlathe Children of Israel
وَأَنَا۠wa-anāand I am
مِنَminaof
ٱلْمُسْلِمِينَl-mus'limīnathe Muslims
٩٠(90)
And We took the Children of Israel across the sea, and Pharaoh and his soldiers pursued them in tyranny and enmity until, when drowning overtook him, he said, "I believe that there is no deity except that in whom the Children of Israel believe, and I am of the Muslims."
Juz 11Page 219
ءَآلْـَٔـٰنَāl'ānaNow
وَقَدْwaqadAnd verily
عَصَيْتَʿaṣaytayou (had) disobeyed
قَبْلُqablubefore
وَكُنتَwakuntaand you were
مِنَminaof
ٱلْمُفْسِدِينَl-muf'sidīnathe corrupters
٩١(91)
Now? And you had disobeyed [Him] before and were of the corrupters?
Juz 11Page 219
فَٱلْيَوْمَfal-yawmaSo today
نُنَجِّيكَnunajjīkaWe will save you
بِبَدَنِكَbibadanikain your body
لِتَكُونَlitakūnathat you may be
لِمَنْlimanfor (those) who
خَلْفَكَkhalfakasucceed you
ءَايَةًۭ ۚāyatana sign
وَإِنَّwa-innaAnd indeed
كَثِيرًۭاkathīranmany
مِّنَminaamong
ٱلنَّاسِl-nāsithe mankind
عَنْʿanof
ءَايَـٰتِنَاāyātināOur Signs
لَغَـٰفِلُونَlaghāfilūna(are) surely heedless
٩٢(92)
So today We will save you in body that you may be to those who succeed you a sign. And indeed, many among the people, of Our signs, are heedless.
Juz 11Page 219
وَلَقَدْwalaqadAnd verily
بَوَّأْنَاbawwanāWe settled
بَنِىٓbanī(the) Children
إِسْرَٰٓءِيلَis'rāīla(of) Israel
مُبَوَّأَmubawwa-a(in) a settlement
صِدْقٍۢṣid'qinhonorable
وَرَزَقْنَـٰهُمwarazaqnāhumand We provided them
مِّنَminawith
ٱلطَّيِّبَـٰتِl-ṭayibātithe good things
فَمَاfamāand not
ٱخْتَلَفُوا۟ikh'talafūthey differ
حَتَّىٰḥattāuntil
جَآءَهُمُjāahumucame to them
ٱلْعِلْمُ ۚl-ʿil'muthe knowledge
إِنَّinnaIndeed
رَبَّكَrabbakayour Lord
يَقْضِىyaqḍīwill judge
بَيْنَهُمْbaynahumbetween them
يَوْمَyawma(on) the Day
ٱلْقِيَـٰمَةِl-qiyāmati(of) the Resurrection
فِيمَاfīmāconcerning what
كَانُوا۟kānūthey used (to)
فِيهِfīhi[in it]
يَخْتَلِفُونَyakhtalifūnadiffer
٩٣(93)
And We had certainly settled the Children of Israel in an agreeable settlement and provided them with good things. And they did not differ until [after] knowledge had come to them. Indeed, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ.
Juz 11Page 219
فَإِنfa-inSo if
كُنتَkuntayou are
فِىfīin
شَكٍّۢshakkindoubt
مِّمَّآmimmāof what
أَنزَلْنَآanzalnāWe have revealed
إِلَيْكَilaykato you
فَسْـَٔلِfasalithen ask
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يَقْرَءُونَyaqraūna(have been) reading
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe Book
مِنminbefore you
قَبْلِكَ ۚqablikabefore you
لَقَدْlaqadVerily
جَآءَكَjāakahas come to you
ٱلْحَقُّl-ḥaquthe truth
مِنminfrom
رَّبِّكَrabbikayour Lord
فَلَاfalāso (do) not
تَكُونَنَّtakūnannabe
مِنَminaamong
ٱلْمُمْتَرِينَl-mum'tarīnathe doubters
٩٤(94)
So if you are in doubt, [O Muḥammad], about that which We have revealed to you, then ask those who have been reading the Scripture before you. The truth has certainly come to you from your Lord, so never be among the doubters.
Juz 11Page 219
وَلَاwalāAnd (do) not
تَكُونَنَّtakūnannabe
مِنَminaof
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَذَّبُوا۟kadhabūdeny
بِـَٔايَـٰتِbiāyāti(the) Signs of Allah
ٱللَّهِl-lahi(the) Signs of Allah
فَتَكُونَfatakūnathen you will be
مِنَminaamong
ٱلْخَـٰسِرِينَl-khāsirīnathe losers
٩٥(95)
And never be of those who deny the signs of Allāh and [thus] be among the losers.
Juz 11Page 219
إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose [whom]
حَقَّتْḥaqqathas become due
عَلَيْهِمْʿalayhimon them
كَلِمَتُkalimatu(the) Word
رَبِّكَrabbika(of) your Lord
لَاlāwill not
يُؤْمِنُونَyu'minūnabelieve
٩٦(96)
Indeed, those upon whom the word [i.e., decree] of your Lord has come into effect will not believe,
Juz 11Page 219
وَلَوْwalawEven if
جَآءَتْهُمْjāathumcomes to them
كُلُّkulluevery
ءَايَةٍāyatinSign
حَتَّىٰḥattāuntil
يَرَوُا۟yarawūthey see
ٱلْعَذَابَl-ʿadhābathe punishment
ٱلْأَلِيمَl-alīmathe painful
٩٧(97)
Even if every sign should come to them, until they see the painful punishment.
Juz 11Page 219
فَلَوْلَاfalawlāSo why not
كَانَتْkānatwas
قَرْيَةٌqaryatunany town
ءَامَنَتْāmanatthat believed
فَنَفَعَهَآfanafaʿahāand benefited it
إِيمَـٰنُهَآīmānuhāits faith
إِلَّاillāexcept
قَوْمَqawmathe people
يُونُسَyūnusa(of) Yunus
لَمَّآlammāWhen
ءَامَنُوا۟āmanūthey believed
كَشَفْنَاkashafnāWe removed
عَنْهُمْʿanhumfrom them
عَذَابَʿadhāba(the) punishment
ٱلْخِزْىِl-khiz'yi(of) the disgrace
فِىfīin
ٱلْحَيَوٰةِl-ḥayatithe life
ٱلدُّنْيَاl-dun'yāof the world
وَمَتَّعْنَـٰهُمْwamattaʿnāhumand We granted them enjoyment
إِلَىٰilāfor
حِينٍۢḥīnina time
٩٨(98)
Then has there not been a [single] city that believed so its faith benefited it except the people of Jonah? When they believed, We removed from them the punishment of disgrace in worldly life and gave them enjoyment [i.e., provision] for a time.
Juz 11Page 220
وَلَوْwalawAnd if
شَآءَshāa(had) willed
رَبُّكَrabbukayour Lord
لَـَٔامَنَlaāmanasurely, (would) have believed
مَنmanwho
فِىfī(are) in
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
كُلُّهُمْkulluhumall of them
جَمِيعًا ۚjamīʿantogether
أَفَأَنتَafa-antaThen, will you
تُكْرِهُtuk'rihucompel
ٱلنَّاسَl-nāsathe mankind
حَتَّىٰḥattāuntil
يَكُونُوا۟yakūnūthey become
مُؤْمِنِينَmu'minīnabelievers
٩٩(99)
And had your Lord willed, those on earth would have believed - all of them entirely. Then, [O Muḥammad], would you compel the people in order that they become believers?
Juz 11Page 220
وَمَاwamāAnd not
كَانَkānais
لِنَفْسٍlinafsinfor a soul
أَنanto
تُؤْمِنَtu'minabelieve
إِلَّاillāexcept
بِإِذْنِbi-idh'niby (the) permission
ٱللَّهِ ۚl-lahi(of) Allah
وَيَجْعَلُwayajʿaluAnd He will place
ٱلرِّجْسَl-rij'sathe wrath
عَلَىʿalāon
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
لَاlā(do) not
يَعْقِلُونَyaʿqilūnause reason
١٠٠(100)
And it is not for a soul [i.e., anyone] to believe except by permission of Allāh, and He will place defilement upon those who will not use reason.
Juz 11Page 220
قُلِquliSay
ٱنظُرُوا۟unẓurūSee
مَاذَاmādhāwhat
فِىfī(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَٱلْأَرْضِ ۚwal-arḍiand the earth
وَمَاwamāBut not
تُغْنِىtugh'nīwill avail
ٱلْـَٔايَـٰتُl-āyātuthe Signs
وَٱلنُّذُرُwal-nudhuruand the warners
عَنʿanto
قَوْمٍۢqawmina people
لَّاlā(who do) not
يُؤْمِنُونَyu'minūnabelieve
١٠١(101)
Say, "Observe what is in the heavens and the earth." But of no avail will be signs or warners to a people who do not believe.
Juz 11Page 220
فَهَلْfahalThen do
يَنتَظِرُونَyantaẓirūnathey wait
إِلَّاillāexcept
مِثْلَmith'lalike
أَيَّامِayyāmithe days
ٱلَّذِينَalladhīna(of) those who
خَلَوْا۟khalawpassed away
مِنminbefore them
قَبْلِهِمْ ۚqablihimbefore them
قُلْqulSay
فَٱنتَظِرُوٓا۟fa-intaẓirūThen wait
إِنِّىinnīindeed, I (am)
مَعَكُمmaʿakumwith you
مِّنَminaamong
ٱلْمُنتَظِرِينَl-muntaẓirīnathe ones who wait
١٠٢(102)
So do they wait except for like [what occurred in] the days of those who passed on before them? Say, "Then wait; indeed, I am with you among those who wait."
Juz 11Page 220
ثُمَّthummaThen
نُنَجِّىnunajjīWe will save
رُسُلَنَاrusulanāOur Messengers
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaand those who
ءَامَنُوا۟ ۚāmanūbelieve
كَذَٰلِكَkadhālikaThus
حَقًّاḥaqqan(it is) an obligation
عَلَيْنَاʿalaynāupon Us
نُنجِnunji(that) We save
ٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīnathe believers
١٠٣(103)
Then We will save Our messengers and those who have believed. Thus, it is an obligation upon Us that We save the believers.
Juz 11Page 220
قُلْqulSay
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO mankind
ٱلنَّاسُl-nāsuO mankind
إِنinIf
كُنتُمْkuntumyou are
فِىfīin
شَكٍّۢshakkindoubt
مِّنminof
دِينِىdīnīmy religion
فَلَآfalāthen not
أَعْبُدُaʿbuduI worship
ٱلَّذِينَalladhīnathose whom
تَعْبُدُونَtaʿbudūnayou worship
مِنminbesides Allah
دُونِdūnibesides Allah
ٱللَّهِl-lahibesides Allah
وَلَـٰكِنْwalākinbut
أَعْبُدُaʿbuduI worship
ٱللَّهَl-lahaAllah
ٱلَّذِىalladhīthe One Who
يَتَوَفَّىٰكُمْ ۖyatawaffākumcauses you to die
وَأُمِرْتُwa-umir'tuAnd I am commanded
أَنْanthat
أَكُونَakūnaI be
مِنَminaof
ٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīnathe believers
١٠٤(104)
Say, [O Muḥammad], "O people, if you are in doubt as to my religion - then I do not worship those which you worship besides Allāh; but I worship Allāh, who causes your death. And I have been commanded to be of the believers
Juz 11Page 220
وَأَنْwa-anAnd that
أَقِمْaqimDirect
وَجْهَكَwajhakayour face
لِلدِّينِlilddīnito the religion
حَنِيفًۭاḥanīfanupright
وَلَاwalāand (do) not
تَكُونَنَّtakūnannabe
مِنَminaof
ٱلْمُشْرِكِينَl-mush'rikīnathe polytheists
١٠٥(105)
And [commanded], 'Direct your face [i.e., self] toward the religion, inclining to truth, and never be of those who associate others with Allāh;
Juz 11Page 220
وَلَاwalāAnd (do) not
تَدْعُtadʿuinvoke
مِنminbesides Allah
دُونِdūnibesides Allah
ٱللَّهِl-lahibesides Allah
مَاmāwhat
لَاlā(will) not
يَنفَعُكَyanfaʿukabenefit you
وَلَاwalāand not
يَضُرُّكَ ۖyaḍurrukaharm you
فَإِنfa-inBut if
فَعَلْتَfaʿaltayou did so
فَإِنَّكَfa-innakaindeed, you
إِذًۭاidhanthen (will be)
مِّنَminaof
ٱلظَّـٰلِمِينَl-ẓālimīnathe wrongdoers
١٠٦(106)
And do not invoke besides Allāh that which neither benefits you nor harms you, for if you did, then indeed you would be of the wrongdoers.'"
Juz 11Page 220
وَإِنwa-inAnd if
يَمْسَسْكَyamsaskaAllah touches you
ٱللَّهُl-lahuAllah touches you
بِضُرٍّۢbiḍurrinwith adversity
فَلَاfalā(there is) no
كَاشِفَkāshifaremover
لَهُۥٓlahuof it
إِلَّاillāexcept
هُوَ ۖhuwaHim
وَإِنwa-inand if
يُرِدْكَyurid'kaHe intends for you
بِخَيْرٍۢbikhayrinany good
فَلَاfalāthen (there is) no
رَآدَّrāddarepeller
لِفَضْلِهِۦ ۚlifaḍlihi(of) His Bounty
يُصِيبُyuṣībuHe causes it to reach
بِهِۦbihiHe causes it to reach
مَنmanwhom
يَشَآءُyashāuHe wills
مِنْminof
عِبَادِهِۦ ۚʿibādihiHis slaves
وَهُوَwahuwaAnd He
ٱلْغَفُورُl-ghafūru(is) the Oft-Forgiving
ٱلرَّحِيمُl-raḥīmuthe Most Merciful
١٠٧(107)
And if Allāh should touch you with adversity, there is no remover of it except Him; and if He intends for you good, then there is no repeller of His bounty. He causes it to reach whom He wills of His servants. And He is the Forgiving, the Merciful.
Juz 11Page 221
قُلْqulSay
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO mankind
ٱلنَّاسُl-nāsuO mankind
قَدْqadVerily
جَآءَكُمُjāakumuhas come to you
ٱلْحَقُّl-ḥaquthe truth
مِنminfrom
رَّبِّكُمْ ۖrabbikumyour Lord
فَمَنِfamaniSo whoever
ٱهْتَدَىٰih'tadā(is) guided
فَإِنَّمَاfa-innamāthen only
يَهْتَدِىyahtadī(he is) guided
لِنَفْسِهِۦ ۖlinafsihifor his soul
وَمَنwamanand whoever
ضَلَّḍallagoes astray
فَإِنَّمَاfa-innamāthen only
يَضِلُّyaḍilluhe strays
عَلَيْهَا ۖʿalayhāagainst it
وَمَآwamāAnd I am not
أَنَا۠anāAnd I am not
عَلَيْكُمʿalaykumover you
بِوَكِيلٍۢbiwakīlina guardian
١٠٨(108)
Say, "O mankind, the truth has come to you from your Lord, so whoever is guided is only guided for [the benefit of] his soul, and whoever goes astray only goes astray [in violation] against it. And I am not over you a manager."
Juz 11Page 221
وَٱتَّبِعْwa-ittabiʿAnd follow
مَاmāwhat
يُوحَىٰٓyūḥāis revealed
إِلَيْكَilaykato you
وَٱصْبِرْwa-iṣ'birand be patient
حَتَّىٰḥattāuntil
يَحْكُمَyaḥkumaAllah gives judgment
ٱللَّهُ ۚl-lahuAllah gives judgment
وَهُوَwahuwaAnd He
خَيْرُkhayru(is) the Best
ٱلْحَـٰكِمِينَl-ḥākimīna(of) the Judges
١٠٩(109)
And follow what is revealed to you, [O Muḥammad], and be patient until Allāh will judge. And He is the best of judges.
Juz 11Page 221