الٓر ۚalif-lam-raAlif Lam Ra
كِتَـٰبٌkitābun(This is) a Book
أُحْكِمَتْuḥ'kimatare perfected
ءَايَـٰتُهُۥāyātuhuits Verses
ثُمَّthummamoreover
فُصِّلَتْfuṣṣilatexplained in detail
مِنminfrom (he One Who)
لَّدُنْladunfrom (he One Who)
حَكِيمٍḥakīmin(is) All-Wise
خَبِيرٍkhabīrinAll-Aware
١(1)
Alif, Lām, Rā. [This is] a Book whose verses are perfected and then presented in detail from [one who is] Wise and Aware
Juz 11Page 221
أَلَّاallāThat "Not
تَعْبُدُوٓا۟taʿbudūyou worship
إِلَّاillābut
ٱللَّهَ ۚl-lahaAllah
إِنَّنِىinnanīIndeed, I am
لَكُمlakumto you
مِّنْهُmin'hufrom Him
نَذِيرٌۭnadhīruna warner
وَبَشِيرٌۭwabashīrunand a bearer of glad tidings
٢(2)
[Through a messenger, saying], "Do not worship except Allāh. Indeed, I am to you from Him a warner and a bringer of good tidings,"
Juz 11Page 221
وَأَنِwa-aniAnd that
ٱسْتَغْفِرُوا۟is'taghfirūSeek forgiveness
رَبَّكُمْrabbakum(of) your Lord
ثُمَّthummaand
تُوبُوٓا۟tūbūturn in repentance
إِلَيْهِilayhito Him
يُمَتِّعْكُمyumattiʿ'kumHe will let you
مَّتَـٰعًاmatāʿanenjoy
حَسَنًاḥasanana good
إِلَىٰٓilāfor
أَجَلٍۢajalina term
مُّسَمًّۭىmusammanappointed
وَيُؤْتِwayu'tiAnd give
كُلَّkulla(to) every
ذِىdhīowner
فَضْلٍۢfaḍlin(of) grace
فَضْلَهُۥ ۖfaḍlahuHis Grace
وَإِنwa-inBut if
تَوَلَّوْا۟tawallawyou turn away
فَإِنِّىٓfa-innīthen indeed, I
أَخَافُakhāfufear
عَلَيْكُمْʿalaykumfor you
عَذَابَʿadhāba(the) punishment
يَوْمٍۢyawmin(of) a Great Day
كَبِيرٍkabīrin(of) a Great Day
٣(3)
And [saying], "Seek forgiveness of your Lord and repent to Him, [and] He will let you enjoy a good provision for a specified term and give every doer of favor his favor [i.e., reward]. But if you turn away, then indeed, I fear for you the punishment of a great Day.
Juz 11Page 221
إِلَىilāTo
ٱللَّهِl-lahiAllah
مَرْجِعُكُمْ ۖmarjiʿukum(is) your return
وَهُوَwahuwaand He
عَلَىٰʿalā(is) on
كُلِّkullievery
شَىْءٍۢshayinthing
قَدِيرٌqadīrunAll-Powerful
٤(4)
To Allāh is your return, and He is over all things competent."
Juz 11Page 221
أَلَآalāNo doubt
إِنَّهُمْinnahumThey
يَثْنُونَyathnūnafold up
صُدُورَهُمْṣudūrahumtheir breasts
لِيَسْتَخْفُوا۟liyastakhfūthat they may hide
مِنْهُ ۚmin'hufrom Him
أَلَاalāSurely
حِينَḥīnawhen
يَسْتَغْشُونَyastaghshūnathey cover (themselves)
ثِيَابَهُمْthiyābahum(with) their garments
يَعْلَمُyaʿlamuHe knows
مَاmāwhat
يُسِرُّونَyusirrūnathey conceal
وَمَاwamāand what
يُعْلِنُونَ ۚyuʿ'linūnathey reveal
إِنَّهُۥinnahuIndeed, He
عَلِيمٌۢʿalīmun(is) All-Knower
بِذَاتِbidhātiof what
ٱلصُّدُورِl-ṣudūri(is in) the breasts
٥(5)
Unquestionably, they [i.e., the disbelievers] turn away their breasts to hide themselves from him. Unquestionably, [even] when they cover themselves in their clothing, He [i.e., Allāh] knows what they conceal and what they declare. Indeed, He is Knowing of that within the breasts.
Juz 11Page 221
۞ وَمَاwamāAnd not
مِنminany
دَآبَّةٍۢdābbatinmoving creature
فِىfīin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
إِلَّاillābut
عَلَىʿalāon
ٱللَّهِl-lahiAllah
رِزْقُهَاriz'quhā(is) its provision
وَيَعْلَمُwayaʿlamuAnd He knows
مُسْتَقَرَّهَاmus'taqarrahāits dwelling place
وَمُسْتَوْدَعَهَا ۚwamus'tawdaʿahāand its place of storage
كُلٌّۭkullunAll
فِىfī(is) in
كِتَـٰبٍۢkitābina Record
مُّبِينٍۢmubīninclear
٦(6)
And there is no creature on earth but that upon Allāh is its provision, and He knows its place of dwelling and place of storage. All is in a clear register.
Juz 12Page 222
وَهُوَwahuwaAnd He
ٱلَّذِىalladhī(is) the One Who
خَلَقَkhalaqacreated
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَٱلْأَرْضَwal-arḍaand the earth
فِىfīin
سِتَّةِsittatisix
أَيَّامٍۢayyāminepochs
وَكَانَwakānaand His throne was
عَرْشُهُۥʿarshuhuand His throne was
عَلَىʿalāon
ٱلْمَآءِl-māithe water
لِيَبْلُوَكُمْliyabluwakumthat He might test [you]
أَيُّكُمْayyukumwhich of you
أَحْسَنُaḥsanu(is) best
عَمَلًۭا ۗʿamalan(in) deed
وَلَئِنwala-inBut if
قُلْتَqul'tayou say
إِنَّكُمinnakumIndeed, you
مَّبْعُوثُونَmabʿūthūna(will be) resurrected
مِنۢminafter
بَعْدِbaʿdiafter
ٱلْمَوْتِl-mawti[the] death
لَيَقُولَنَّlayaqūlannasurely would say
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوٓا۟kafarūdisbelieved
إِنْinThis is not
هَـٰذَآhādhāThis is not
إِلَّاillābut
سِحْرٌۭsiḥ'runa magic
مُّبِينٌۭmubīnunclear
٧(7)
And it is He who created the heavens and the earth in six days - and His Throne had been upon water - that He might test you as to which of you is best in deed. But if you say, "Indeed, you are resurrected after death," those who disbelieve will surely say, "This is not but obvious magic."
Juz 12Page 222
وَلَئِنْwala-inAnd if
أَخَّرْنَاakharnāWe delay
عَنْهُمُʿanhumufrom them
ٱلْعَذَابَl-ʿadhābathe punishment
إِلَىٰٓilāfor
أُمَّةٍۢummatina time
مَّعْدُودَةٍۢmaʿdūdatindetermined
لَّيَقُولُنَّlayaqūlunnathey will surely say
مَاmāWhat
يَحْبِسُهُۥٓ ۗyaḥbisuhudetains it
أَلَاalāNo doubt
يَوْمَyawma(On) the Day
يَأْتِيهِمْyatīhimit comes to them
لَيْسَlaysanot
مَصْرُوفًاmaṣrūfan(will be) averted
عَنْهُمْʿanhumfrom them
وَحَاقَwaḥāqaand will surround
بِهِمbihimthem
مَّاmāwhat
كَانُوا۟kānūthey used (to)
بِهِۦbihimock at [it]
يَسْتَهْزِءُونَyastahziūnamock at [it]
٨(8)
And if We hold back from them the punishment for a limited time, they will surely say, "What detains it?" Unquestionably, on the Day it comes to them, it will not be averted from them, and they will be enveloped by what they used to ridicule.
Juz 12Page 222
وَلَئِنْwala-inAnd if
أَذَقْنَاadhaqnāWe give man a taste
ٱلْإِنسَـٰنَl-insānaWe give man a taste
مِنَّاminnā(of) Mercy from Us
رَحْمَةًۭraḥmatan(of) Mercy from Us
ثُمَّthummathen
نَزَعْنَـٰهَاnazaʿnāhāWe withdraw it
مِنْهُmin'hufrom him
إِنَّهُۥinnahuindeed, he
لَيَـُٔوسٌۭlayaūsun(is) despairing
كَفُورٌۭkafūrun(and) ungrateful
٩(9)
And if We give man a taste of mercy from Us and then We withdraw it from him, indeed, he is despairing and ungrateful.
Juz 12Page 222
وَلَئِنْwala-inBut if
أَذَقْنَـٰهُadhaqnāhuWe give him a taste
نَعْمَآءَnaʿmāa(of) favor
بَعْدَbaʿdaafter
ضَرَّآءَḍarrāahardship
مَسَّتْهُmassathu(has) touched him
لَيَقُولَنَّlayaqūlannasurely, he will say
ذَهَبَdhahabaHave gone
ٱلسَّيِّـَٔاتُl-sayiātuthe evils
عَنِّىٓ ۚʿannīfrom me
إِنَّهُۥinnahuIndeed, he
لَفَرِحٌۭlafariḥun(is) exultant
فَخُورٌfakhūrun(and) boastful
١٠(10)
But if We give him a taste of favor after hardship has touched him, he will surely say, "Bad times have left me." Indeed, he is exultant and boastful -
Juz 12Page 222
إِلَّاillāExcept
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
صَبَرُوا۟ṣabarū(are) patient
وَعَمِلُوا۟waʿamilūand do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِl-ṣāliḥātithe good deeds
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikathose
لَهُمlahumfor them
مَّغْفِرَةٌۭmaghfiratun(will be) forgiveness
وَأَجْرٌۭwa-ajrunand a reward
كَبِيرٌۭkabīrungreat
١١(11)
Except for those who are patient and do righteous deeds; those will have forgiveness and great reward.
Juz 12Page 222
فَلَعَلَّكَfalaʿallakaThen possibly you
تَارِكٌۢtārikun(may) give up
بَعْضَbaʿḍaa part
مَاmā(of) what
يُوحَىٰٓyūḥāis revealed
إِلَيْكَilaykato you
وَضَآئِقٌۢwaḍāiqunand straitened
بِهِۦbihiby it
صَدْرُكَṣadrukayour breast
أَنanbecause
يَقُولُوا۟yaqūlūthey say
لَوْلَآlawlāWhy not
أُنزِلَunzilais sent down
عَلَيْهِʿalayhifor him
كَنزٌkanzuna treasure
أَوْawor
جَآءَjāahas come
مَعَهُۥmaʿahuwith him
مَلَكٌ ۚmalakunan Angel
إِنَّمَآinnamāOnly
أَنتَantayou
نَذِيرٌۭ ۚnadhīrun(are) a warner
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
عَلَىٰʿalā(is) on
كُلِّkullievery
شَىْءٍۢshayinthing
وَكِيلٌwakīluna Guardian
١٢(12)
Then would you possibly leave [out] some of what is revealed to you, or is your breast constrained by it because they say, "Why has there not been sent down to him a treasure or come with him an angel?" But you are only a warner. And Allāh is Disposer of all things.
Juz 12Page 222
أَمْamOr
يَقُولُونَyaqūlūnathey say
افْتَرَاهُ ۖif'tarāhuHe has fabricated it
قُلْqulSay
فَأْتُوا۟fatūThen bring
بِعَشْرِbiʿashriten
سُوَرٍۢsuwarinSurahs
مِّثْلِهِۦmith'lihilike it
مُفْتَرَيَـٰتٍۢmuf'tarayātinfabricated
وَٱدْعُوا۟wa-id'ʿūand call
مَنِmaniwhoever
ٱسْتَطَعْتُمis'taṭaʿtumyou can
مِّنminbesides Allah
دُونِdūnibesides Allah
ٱللَّهِl-lahibesides Allah
إِنinif
كُنتُمْkuntumyou are
صَـٰدِقِينَṣādiqīnatruthful
١٣(13)
Or do they say, "He invented it"? Say, "Then bring ten sūrahs like it that have been invented and call upon [for assistance] whomever you can besides Allāh, if you should be truthful."
Juz 12Page 223
فَإِلَّمْfa-illamThen if not
يَسْتَجِيبُوا۟yastajībūthey respond
لَكُمْlakumto you
فَٱعْلَمُوٓا۟fa-iʿ'lamūthen know
أَنَّمَآannamāthat
أُنزِلَunzilait was sent down
بِعِلْمِbiʿil'miwith the knowledge of Allah
ٱللَّهِl-lahiwith the knowledge of Allah
وَأَنwa-anand that
لَّآlā(there is) no
إِلَـٰهَilāhagod
إِلَّاillāexcept
هُوَ ۖhuwaHim
فَهَلْfahalThen, would
أَنتُمantumyou
مُّسْلِمُونَmus'limūna(be) Muslims
١٤(14)
And if they do not respond to you - then know that it [i.e., the Qur’ān] was revealed with the knowledge of Allāh and that there is no deity except Him. Then, would you [not] be Muslims?
Juz 12Page 223
مَنmanWhoever [is]
كَانَkānaWhoever [is]
يُرِيدُyurīdudesires
ٱلْحَيَوٰةَl-ḥayatathe life
ٱلدُّنْيَاl-dun'yā(of) the world
وَزِينَتَهَاwazīnatahāand its adornments
نُوَفِّnuwaffiWe will repay in full
إِلَيْهِمْilayhimto them
أَعْمَـٰلَهُمْaʿmālahum(for) their deeds
فِيهَاfīhātherein
وَهُمْwahumand they
فِيهَاfīhāin it
لَاlāwill not be lessened
يُبْخَسُونَyub'khasūnawill not be lessened
١٥(15)
Whoever desires the life of this world and its adornments - We fully repay them for their deeds therein, and they therein will not be deprived.
Juz 12Page 223
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
ٱلَّذِينَalladhīna(are) the ones who
لَيْسَlaysa(is) not
لَهُمْlahumfor them
فِىfīin
ٱلْـَٔاخِرَةِl-ākhiratithe Hereafter
إِلَّاillāexcept
ٱلنَّارُ ۖl-nāruthe Fire
وَحَبِطَwaḥabiṭaAnd (has) gone in vain
مَاmāwhat
صَنَعُوا۟ṣanaʿūthey did
فِيهَاfīhātherein
وَبَـٰطِلٌۭwabāṭilunand (is) worthless
مَّاmāwhat
كَانُوا۟kānūthey used (to)
يَعْمَلُونَyaʿmalūnado
١٦(16)
Those are the ones for whom there is not in the Hereafter but the Fire. And lost is what they did therein, and worthless is what they used to do.
Juz 12Page 223
أَفَمَنafamanThen is he who
كَانَkānais
عَلَىٰʿalāon
بَيِّنَةٍۢbayyinatina clear proof
مِّنminfrom
رَّبِّهِۦrabbihihis Lord
وَيَتْلُوهُwayatlūhuand recites it
شَاهِدٌۭshāhiduna witness
مِّنْهُmin'hufrom Him
وَمِنwaminand before it
قَبْلِهِۦqablihiand before it
كِتَـٰبُkitābu(was) a Book
مُوسَىٰٓmūsā(of) Musa
إِمَامًۭاimāman(as) a guide
وَرَحْمَةً ۚwaraḥmatanand (as) mercy
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
يُؤْمِنُونَyu'minūnabelieve
بِهِۦ ۚbihiin it
وَمَنwamanBut whoever
يَكْفُرْyakfurdisbelieves
بِهِۦbihiin it
مِنَminaamong
ٱلْأَحْزَابِl-aḥzābithe sects
فَٱلنَّارُfal-nāruthen the Fire
مَوْعِدُهُۥ ۚmawʿiduhu(will be) his promised (meeting) place
فَلَاfalāSo (do) not
تَكُtakube
فِىfīin
مِرْيَةٍۢmir'yatindoubt
مِّنْهُ ۚmin'huabout it
إِنَّهُinnahuIndeed, it
ٱلْحَقُّl-ḥaqu(is) the truth
مِنminfrom
رَّبِّكَrabbikayour Lord
وَلَـٰكِنَّwalākinnabut
أَكْثَرَaktharamost
ٱلنَّاسِl-nāsi(of) the people
لَاlā(do) not
يُؤْمِنُونَyu'minūnabelieve
١٧(17)
So is one who [stands] upon a clear evidence from his Lord [like the aforementioned]? And a witness from Him follows it, and before it was the Scripture of Moses to lead and as mercy. Those [believers in the former revelations] believe in it [i.e., the Qur’ān]. But whoever disbelieves in it from the [various] factions - the Fire is his promised destination. So be not in doubt about it. Indeed, it is the truth from your Lord, but most of the people do not believe.
Juz 12Page 223
وَمَنْwamanAnd who
أَظْلَمُaẓlamu(is) more unjust
مِمَّنِmimmanithan (he) who
ٱفْتَرَىٰif'tarāinvents
عَلَىʿalāagainst
ٱللَّهِl-lahiAllah
كَذِبًا ۚkadhibana lie
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
يُعْرَضُونَyuʿ'raḍūnawill be presented
عَلَىٰʿalābefore
رَبِّهِمْrabbihimtheir Lord
وَيَقُولُwayaqūluand will say
ٱلْأَشْهَـٰدُl-ashhāduthe witnesses
هَـٰٓؤُلَآءِhāulāiThese (are)
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَذَبُوا۟kadhabūlied
عَلَىٰʿalāagainst
رَبِّهِمْ ۚrabbihimtheir Lord
أَلَاalāNo doubt
لَعْنَةُlaʿnatu(The) curse of Allah
ٱللَّهِl-lahi(The) curse of Allah
عَلَىʿalā(is) on
ٱلظَّـٰلِمِينَl-ẓālimīnathe wrongdoers
١٨(18)
And who is more unjust than he who invents a lie about Allāh? Those will be presented before their Lord, and the witnesses will say, "These are the ones who lied against their Lord." Unquestionably, the curse of Allāh is upon the wrongdoers
Juz 12Page 223
ٱلَّذِينَalladhīnaThose who
يَصُدُّونَyaṣuddūnahinder
عَنʿanfrom
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَيَبْغُونَهَاwayabghūnahāand seek (in) it
عِوَجًۭاʿiwajancrookedness
وَهُمwahumwhile they
بِٱلْـَٔاخِرَةِbil-ākhiratiin the Hereafter
هُمْhum[they]
كَـٰفِرُونَkāfirūna(are) disbelievers
١٩(19)
Who averted [people] from the way of Allāh and sought to make it [seem] deviant while they, concerning the Hereafter, were disbelievers.
Juz 12Page 223
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
لَمْlamnot
يَكُونُوا۟yakūnūwill be
مُعْجِزِينَmuʿ'jizīna(able to) escape
فِىfīin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
وَمَاwamāand not
كَانَkānais
لَهُمlahumfor them
مِّنminbesides
دُونِdūnibesides
ٱللَّهِl-lahiAllah
مِنْminany
أَوْلِيَآءَ ۘawliyāaprotectors
يُضَـٰعَفُyuḍāʿafuAnd will be doubled
لَهُمُlahumufor them
ٱلْعَذَابُ ۚl-ʿadhābuthe punishment
مَاmāNot
كَانُوا۟kānūthey were
يَسْتَطِيعُونَyastaṭīʿūnaable
ٱلسَّمْعَl-samʿa(to) hear
وَمَاwamāand not
كَانُوا۟kānūthey used (to)
يُبْصِرُونَyub'ṣirūnasee
٢٠(20)
Those were not causing failure [to Allāh] on earth, nor did they have besides Allāh any protectors. For them the punishment will be multiplied. They were not able to hear, nor did they see.
Juz 12Page 224
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
ٱلَّذِينَalladhīna(are) the ones who
خَسِرُوٓا۟khasirū(have) lost
أَنفُسَهُمْanfusahumtheir souls
وَضَلَّwaḍallaand lost
عَنْهُمʿanhumfrom them
مَّاmā(is) what
كَانُوا۟kānūthey used
يَفْتَرُونَyaftarūna(to) invent
٢١(21)
Those are the ones who will have lost themselves, and lost from them is what they used to invent.
Juz 12Page 224
لَاlāNo
جَرَمَjaramadoubt
أَنَّهُمْannahumthat they
فِىfīin
ٱلْـَٔاخِرَةِl-ākhiratithe Hereafter
هُمُhumu[they]
ٱلْأَخْسَرُونَl-akhsarūna(will be) the greatest losers
٢٢(22)
Assuredly, it is they in the Hereafter who will be the greatest losers.
Juz 12Page 224
إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
وَعَمِلُوا۟waʿamilūand do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِl-ṣāliḥātigood deeds
وَأَخْبَتُوٓا۟wa-akhbatūand humble themselves
إِلَىٰilābefore
رَبِّهِمْrabbihimtheir Lord
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikathose
أَصْحَـٰبُaṣḥābu(are the) companions
ٱلْجَنَّةِ ۖl-janati(of) Paradise
هُمْhumthey
فِيهَاfīhāin it
خَـٰلِدُونَkhālidūna(will) abide forever
٢٣(23)
Indeed, they who have believed and done righteous deeds and humbled themselves to their Lord - those are the companions of Paradise; they will abide eternally therein.
Juz 12Page 224
۞ مَثَلُmathalu(The) example
ٱلْفَرِيقَيْنِl-farīqayni(of) the two parties
كَٱلْأَعْمَىٰkal-aʿmā(is) like the blind
وَٱلْأَصَمِّwal-aṣamiand the deaf
وَٱلْبَصِيرِwal-baṣīriand the seer
وَٱلسَّمِيعِ ۚwal-samīʿiand the hearer
هَلْhalAre
يَسْتَوِيَانِyastawiyānithey equal
مَثَلًا ۚmathalan(in) comparison
أَفَلَاafalāThen, will not
تَذَكَّرُونَtadhakkarūnayou take heed
٢٤(24)
The example of the two parties is like the blind and deaf, and the seeing and hearing. Are they equal in comparison? Then, will you not remember?
Juz 12Page 224
وَلَقَدْwalaqadAnd verily
أَرْسَلْنَاarsalnāWe sent
نُوحًاnūḥanNuh
إِلَىٰilāto
قَوْمِهِۦٓqawmihihis people
إِنِّىinnīIndeed, I am
لَكُمْlakumto you
نَذِيرٌۭnadhīruna warner
مُّبِينٌmubīnunclear
٢٥(25)
And We had certainly sent Noah to his people, [saying], "Indeed, I am to you a clear warner
Juz 12Page 224
أَنanThat
لَّاlā(do) not
تَعْبُدُوٓا۟taʿbudūworship
إِلَّاillāexcept
ٱللَّهَ ۖl-lahaAllah
إِنِّىٓinnīIndeed, I
أَخَافُakhāfu[I] fear
عَلَيْكُمْʿalaykumfor you
عَذَابَʿadhāba(the) punishment
يَوْمٍyawmin(of) a Day
أَلِيمٍۢalīminpainful
٢٦(26)
That you not worship except Allāh. Indeed, I fear for you the punishment of a painful day."
Juz 12Page 224
فَقَالَfaqālaSo said
ٱلْمَلَأُl-mala-uthe chiefs
ٱلَّذِينَalladhīna(of) those who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
مِنminfrom
قَوْمِهِۦqawmihihis people
مَاmāNot
نَرَىٰكَnarākawe see you
إِلَّاillābut
بَشَرًۭاbasharana man
مِّثْلَنَاmith'lanālike us
وَمَاwamāand not
نَرَىٰكَnarākawe see you
ٱتَّبَعَكَittabaʿakafollowed [you]
إِلَّاillāexcept
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
هُمْhum[they]
أَرَاذِلُنَاarādhilunā(are) the lowest of us
بَادِىَbādiyaimmature in opinion
ٱلرَّأْىِl-rayiimmature in opinion
وَمَاwamāAnd not
نَرَىٰnarāwe see
لَكُمْlakumin you
عَلَيْنَاʿalaynāover us
مِنminany
فَضْلٍۭfaḍlinmerit
بَلْbalnay
نَظُنُّكُمْnaẓunnukumwe think you
كَـٰذِبِينَkādhibīna(are) liars
٢٧(27)
So the eminent among those who disbelieved from his people said, "We do not see you but as a man like ourselves, and we do not see you followed except by those who are the lowest of us [and] at first suggestion. And we do not see in you over us any merit; rather, we think you are liars."
Juz 12Page 224
قَالَqālaHe said
يَـٰقَوْمِyāqawmiO my people
أَرَءَيْتُمْara-aytumDo you see
إِنinif
كُنتُkuntuI was
عَلَىٰʿalāon
بَيِّنَةٍۢbayyinatin(the) clear proof
مِّنminfrom
رَّبِّىrabbīmy Lord
وَءَاتَىٰنِىwaātānīwhile He has given me
رَحْمَةًۭraḥmatanmercy
مِّنْminfrom
عِندِهِۦʿindihiHimself
فَعُمِّيَتْfaʿummiyatbut (it) has been obscured
عَلَيْكُمْʿalaykumfrom you
أَنُلْزِمُكُمُوهَاanul'zimukumūhāshould We compel you (to accept) it
وَأَنتُمْwa-antumwhile you (are)
لَهَاlahāaverse to it
كَـٰرِهُونَkārihūnaaverse to it
٢٨(28)
He said, "O my people, have you considered: if I should be upon clear evidence from my Lord while He has given me mercy from Himself but it has been made unapparent to you, should we force it upon you while you are averse to it?
Juz 12Page 224
وَيَـٰقَوْمِwayāqawmiAnd O my people
لَآlānot
أَسْـَٔلُكُمْasalukumI ask (of) you
عَلَيْهِʿalayhifor it
مَالًا ۖmālanany wealth
إِنْinNot
أَجْرِىَajriya(is) my reward
إِلَّاillāexcept
عَلَىʿalāfrom
ٱللَّهِ ۚl-lahiAllah
وَمَآwamāAnd not
أَنَا۠anāI am
بِطَارِدِbiṭāridigoing to drive away
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ءَامَنُوٓا۟ ۚāmanūbelieved
إِنَّهُمinnahumIndeed, they
مُّلَـٰقُوا۟mulāqū(will) be meeting
رَبِّهِمْrabbihimtheir Lord
وَلَـٰكِنِّىٓwalākinnībut I
أَرَىٰكُمْarākumsee you
قَوْمًۭاqawman(are) a people
تَجْهَلُونَtajhalūnaignorant
٢٩(29)
And O my people, I ask not of you for it any wealth. My reward is not but from Allāh. And I am not one to drive away those who have believed. Indeed, they will meet their Lord, but I see that you are a people behaving ignorantly.
Juz 12Page 225
وَيَـٰقَوْمِwayāqawmiAnd O my people
مَنmanWho
يَنصُرُنِىyanṣurunīwould help me
مِنَminaagainst
ٱللَّهِl-lahiAllah
إِنinif
طَرَدتُّهُمْ ۚṭaradttuhumI drove them away
أَفَلَاafalāThen, will not
تَذَكَّرُونَtadhakkarūnayou take heed
٣٠(30)
And O my people, who would protect me from Allāh if I drove them away? Then will you not be reminded?
Juz 12Page 225
وَلَآwalāAnd not
أَقُولُaqūluI say
لَكُمْlakumto you
عِندِىʿindī(that) with me
خَزَآئِنُkhazāinu(are the) treasures
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَلَآwalāand not
أَعْلَمُaʿlamuI know
ٱلْغَيْبَl-ghaybathe unseen
وَلَآwalāand not
أَقُولُaqūluI say
إِنِّىinnīthat I am
مَلَكٌۭmalakunan Angel
وَلَآwalāand not
أَقُولُaqūluI say
لِلَّذِينَlilladhīnafor those whom
تَزْدَرِىٓtazdarīlook down upon
أَعْيُنُكُمْaʿyunukumyour eyes
لَنlannever
يُؤْتِيَهُمُyu'tiyahumuwill Allah give them
ٱللَّهُl-lahuwill Allah give them
خَيْرًا ۖkhayranany good
ٱللَّهُl-lahuAllah
أَعْلَمُaʿlamuknows best
بِمَاbimāwhat
فِىٓfī(is) in
أَنفُسِهِمْ ۖanfusihimtheir souls
إِنِّىٓinnīIndeed, I
إِذًۭاidhanthen
لَّمِنَlamina(will be) surely of
ٱلظَّـٰلِمِينَl-ẓālimīnathe wrongdoers
٣١(31)
And I do not tell you that I have the depositories [containing the provision] of Allāh or that I know the unseen, nor do I tell you that I am an angel, nor do I say of those upon whom your eyes look down that Allāh will never grant them any good. Allāh is most knowing of what is within their souls. Indeed, I would then be among the wrongdoers [i.e., the unjust]."
Juz 12Page 225
قَالُوا۟qālūThey said
يَـٰنُوحُyānūḥuO Nuh
قَدْqadIndeed
جَـٰدَلْتَنَاjādaltanāyou disputed with us
فَأَكْثَرْتَfa-akthartaand you (have been) frequent
جِدَٰلَنَاjidālanā(in) dispute with us
فَأْتِنَاfatināSo bring us
بِمَاbimāwhat
تَعِدُنَآtaʿidunāyou threaten us (with)
إِنinif
كُنتَkuntayou are
مِنَminaof
ٱلصَّـٰدِقِينَl-ṣādiqīnathe truthful
٣٢(32)
They said, "O Noah, you have disputed [i.e., opposed] us and been frequent in dispute of us. So bring us what you threaten us, if you should be of the truthful."
Juz 12Page 225
قَالَqālaHe said
إِنَّمَاinnamāOnly
يَأْتِيكُمyatīkumwill bring it (on) you
بِهِbihiwill bring it (on) you
ٱللَّهُl-lahuAllah
إِنinif
شَآءَshāaHe wills
وَمَآwamāand not
أَنتُمantumyou (are)
بِمُعْجِزِينَbimuʿ'jizīnaone who (can) escape (it)
٣٣(33)
He said, "Allāh will only bring it to you if He wills, and you will not cause [Him] failure.
Juz 12Page 225
وَلَاwalāAnd (will) not
يَنفَعُكُمْyanfaʿukumbenefit you
نُصْحِىٓnuṣ'ḥīmy advice
إِنْin(even) if
أَرَدتُّaradttuI wish
أَنْanto
أَنصَحَanṣaḥa[I] advise
لَكُمْlakum[to] you
إِنinif
كَانَkānait was Allah's
ٱللَّهُl-lahuit was Allah's
يُرِيدُyurīduwill
أَنanto
يُغْوِيَكُمْ ۚyugh'wiyakumlet you go astray
هُوَhuwaHe (is)
رَبُّكُمْrabbukumyour Lord
وَإِلَيْهِwa-ilayhiand to Him
تُرْجَعُونَtur'jaʿūnayou will be returned
٣٤(34)
And my advice will not benefit you - although I wished to advise you - if Allāh should intend to put you in error. He is your Lord, and to Him you will be returned."
Juz 12Page 225
أَمْamOr
يَقُولُونَyaqūlūna(do) they say
ٱفْتَرَىٰهُ ۖif'tarāhuHe has invented it
قُلْqulSay
إِنِiniIf
ٱفْتَرَيْتُهُۥif'taraytuhuI have invented it
فَعَلَىَّfaʿalayyathen on me
إِجْرَامِىij'rāmī(is) my crime
وَأَنَا۠wa-anābut I am
بَرِىٓءٌۭbarīoninnocent
مِّمَّاmimmāof what
تُجْرِمُونَtuj'rimūnacrimes you commit
٣٥(35)
Or do they say [about Prophet Muḥammad (ﷺ)], "He invented it"? Say, "If I have invented it, then upon me is [the consequence of] my crime; but I am innocent of what [crimes] you commit."
Juz 12Page 225
وَأُوحِىَwaūḥiyaAnd it was revealed
إِلَىٰilāto
نُوحٍnūḥinNuh
أَنَّهُۥannahuThat
لَنlanwill never
يُؤْمِنَyu'minabelieve
مِنminfrom
قَوْمِكَqawmikayour people
إِلَّاillāexcept
مَنman(those) who
قَدْqadhave already
ءَامَنَāmanabelieved
فَلَاfalāSo (do) not
تَبْتَئِسْtabta-is(be) distressed
بِمَاbimāby what
كَانُوا۟kānūthey have been
يَفْعَلُونَyafʿalūnadoing
٣٦(36)
And it was revealed to Noah that, "No one will believe from your people except those who have already believed, so do not be distressed by what they have been doing.
Juz 12Page 225
وَٱصْنَعِwa-iṣ'naʿiAnd construct
ٱلْفُلْكَl-ful'kathe ship
بِأَعْيُنِنَاbi-aʿyunināunder Our Eyes
وَوَحْيِنَاwawaḥyināand Our inspiration
وَلَاwalāand (do) not
تُخَـٰطِبْنِىtukhāṭib'nīaddress Me
فِىfīconcerning
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ظَلَمُوٓا۟ ۚẓalamūwronged
إِنَّهُمinnahumindeed, they (are)
مُّغْرَقُونَmugh'raqūnathe ones (to be) drowned
٣٧(37)
And construct the ship under Our observation and Our inspiration and do not address Me concerning those who have wronged; indeed, they are [to be] drowned."
Juz 12Page 225
وَيَصْنَعُwayaṣnaʿuAnd he was constructing
ٱلْفُلْكَl-ful'kathe ship
وَكُلَّمَاwakullamāand every time
مَرَّmarrapassed
عَلَيْهِʿalayhiby him
مَلَأٌۭmala-on(the) chiefs
مِّنminof
قَوْمِهِۦqawmihihis people
سَخِرُوا۟sakhirūthey ridiculed
مِنْهُ ۚmin'hu[of] him
قَالَqālaHe said
إِنinIf
تَسْخَرُوا۟taskharūyou ridicule
مِنَّاminnāus
فَإِنَّاfa-innāthen we
نَسْخَرُnaskharucan ridicule
مِنكُمْminkumyou
كَمَاkamāas
تَسْخَرُونَtaskharūnayou ridicule
٣٨(38)
And he constructed the ship, and whenever an assembly of the eminent of his people passed by him, they ridiculed him. He said, "If you ridicule us, then we will ridicule you just as you ridicule.
Juz 12Page 226
فَسَوْفَfasawfaAnd soon
تَعْلَمُونَtaʿlamūnayou will know
مَنman(on) whom
يَأْتِيهِyatīhiwill come
عَذَابٌۭʿadhābuna punishment
يُخْزِيهِyukh'zīhi(that) will disgrace him
وَيَحِلُّwayaḥilluand will descend
عَلَيْهِʿalayhion him
عَذَابٌۭʿadhābuna punishment
مُّقِيمٌmuqīmunlasting
٣٩(39)
And you are going to know who will get a punishment that will disgrace him [on earth] and upon whom will descend an enduring punishment [in the Hereafter]."
Juz 12Page 226
حَتَّىٰٓḥattāTill
إِذَاidhāwhen
جَآءَjāacame
أَمْرُنَاamrunāOur command
وَفَارَwafāraand overflowed
ٱلتَّنُّورُl-tanūruthe oven
قُلْنَاqul'nāWe said
ٱحْمِلْiḥ'milLoad
فِيهَاfīhāin it
مِنminof
كُلٍّۢkullinevery kind
زَوْجَيْنِzawjaynia pair
ٱثْنَيْنِith'naynitwo
وَأَهْلَكَwa-ahlakaand your family
إِلَّاillāexcept
مَنmanwho
سَبَقَsabaqahas preceded
عَلَيْهِʿalayhiagainst him
ٱلْقَوْلُl-qawluthe word
وَمَنْwamanand whoever
ءَامَنَ ۚāmanabelieved
وَمَآwamāAnd not
ءَامَنَāmanabelieved
مَعَهُۥٓmaʿahuwith him
إِلَّاillāexcept
قَلِيلٌۭqalīluna few
٤٠(40)
[So it was], until when Our command came and the oven overflowed, We said, "Load upon it [i.e., the ship] of each [creature] two mates and your family, except those about whom the word [i.e., decree] has preceded, and [include] whoever has believed." But none had believed with him, except a few.
Juz 12Page 226
۞ وَقَالَwaqālaAnd he said
ٱرْكَبُوا۟ir'kabūEmbark
فِيهَاfīhāin it
بِسْمِbis'miin the name
ٱللَّهِl-lahiof Allah
مَجْر۪ىٰهَاmajrahā(is) its course
وَمُرْسَىٰهَآ ۚwamur'sāhāand its anchorage
إِنَّinnaIndeed
رَبِّىrabbīmy Lord
لَغَفُورٌۭlaghafūrun(is) certainly Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭraḥīmunMost Merciful
٤١(41)
And [Noah] said, "Embark therein; in the name of Allāh [are] its course and its anchorage. Indeed, my Lord is Forgiving and Merciful."
Juz 12Page 226
وَهِىَwahiyaAnd it
تَجْرِىtajrīsailed
بِهِمْbihimwith them
فِىfīon
مَوْجٍۢmawjinthe waves
كَٱلْجِبَالِkal-jibālilike mountains
وَنَادَىٰwanādāand Nuh called out
نُوحٌnūḥunand Nuh called out
ٱبْنَهُۥib'nahu(to) his son
وَكَانَwakānaand he was
فِىfī[in]
مَعْزِلٍۢmaʿzilinapart
يَـٰبُنَىَّyābunayyaO my son
ٱرْكَبir'kabEmbark
مَّعَنَاmaʿanāwith us
وَلَاwalāand (do) not
تَكُنtakunbe
مَّعَmaʿawith
ٱلْكَـٰفِرِينَl-kāfirīnathe disbelievers
٤٢(42)
And it sailed with them through waves like mountains, and Noah called to his son who was apart [from them], "O my son, come aboard with us and be not with the disbelievers."
Juz 12Page 226
قَالَqālaHe said
سَـَٔاوِىٓsaāwīI will betake myself
إِلَىٰilāto
جَبَلٍۢjabalina mountain
يَعْصِمُنِىyaʿṣimunī(that) will save me
مِنَminafrom
ٱلْمَآءِ ۚl-māithe water
قَالَqālaHe said
لَاlā(There is) no
عَاصِمَʿāṣimaprotector
ٱلْيَوْمَl-yawmatoday
مِنْminfrom
أَمْرِamrithe Command of Allah
ٱللَّهِl-lahithe Command of Allah
إِلَّاillāexcept
مَنman(on) whom
رَّحِمَ ۚraḥimaHe has mercy
وَحَالَwaḥālaAnd came
بَيْنَهُمَاbaynahumā(in) between them
ٱلْمَوْجُl-mawjuthe waves
فَكَانَfakānaso he was
مِنَminaamong
ٱلْمُغْرَقِينَl-mugh'raqīnathe drowned
٤٣(43)
[But] he said, "I will take refuge on a mountain to protect me from the water." [Noah] said, "There is no protector today from the decree of Allāh, except for whom He gives mercy." And the waves came between them, and he was among the drowned.
Juz 12Page 226
وَقِيلَwaqīlaAnd it was said
يَـٰٓأَرْضُyāarḍuO earth
ٱبْلَعِىib'laʿīSwallow
مَآءَكِmāakiyour water
وَيَـٰسَمَآءُwayāsamāuand O sky
أَقْلِعِىaqliʿīWithhold
وَغِيضَwaghīḍaAnd subsided
ٱلْمَآءُl-māuthe water
وَقُضِىَwaquḍiyaand was fulfilled
ٱلْأَمْرُl-amruthe Command
وَٱسْتَوَتْwa-is'tawatAnd it rested
عَلَىʿalāon
ٱلْجُودِىِّ ۖl-jūdiyithe Judi
وَقِيلَwaqīlaAnd it was said
بُعْدًۭاbuʿ'danAway
لِّلْقَوْمِlil'qawmiwith the people
ٱلظَّـٰلِمِينَl-ẓālimīnathe wrongdoers
٤٤(44)
And it was said, "O earth, swallow your water, and O sky, withhold [your rain]." And the water subsided, and the matter was accomplished, and it [i.e., the ship] came to rest on the [mountain of] Jūdiyy. And it was said, "Away with the wrongdoing people."
Juz 12Page 226
وَنَادَىٰwanādāAnd Nuh called
نُوحٌۭnūḥunAnd Nuh called
رَّبَّهُۥrabbahu(to) his Lord
فَقَالَfaqālaand said
رَبِّrabbiO my Lord
إِنَّinnaIndeed
ٱبْنِىib'nīmy son
مِنْmin(is) of
أَهْلِىahlīmy family
وَإِنَّwa-innaand indeed
وَعْدَكَwaʿdakaYour promise
ٱلْحَقُّl-ḥaqu(is) true
وَأَنتَwa-antaand You
أَحْكَمُaḥkamu(are) the Most Just
ٱلْحَـٰكِمِينَl-ḥākimīna(of) the judges
٤٥(45)
And Noah called to his Lord and said, "My Lord, indeed my son is of my family; and indeed, Your promise is true; and You are the most just of judges!"
Juz 12Page 226
قَالَqālaHe said
يَـٰنُوحُyānūḥuO Nuh
إِنَّهُۥinnahuIndeed, he
لَيْسَlaysa(is) not
مِنْminof
أَهْلِكَ ۖahlikayour family
إِنَّهُۥinnahuindeed, [he]
عَمَلٌʿamalun(his) deed
غَيْرُghayru(is) other than
صَـٰلِحٍۢ ۖṣāliḥinrighteous
فَلَاfalāso (do) not
تَسْـَٔلْنِtasalniask Me
مَاmā(about) what
لَيْسَlaysanot
لَكَlakayou have
بِهِۦbihiof it
عِلْمٌ ۖʿil'munany knowledge
إِنِّىٓinnīIndeed, I
أَعِظُكَaʿiẓukaadmonish you
أَنanlest
تَكُونَtakūnayou be
مِنَminaamong
ٱلْجَـٰهِلِينَl-jāhilīnathe ignorant
٤٦(46)
He said, "O Noah, indeed he is not of your family; indeed, he is [one whose] work was other than righteous, so ask Me not for that about which you have no knowledge. Indeed, I advise you, lest you be among the ignorant."
Juz 12Page 227
قَالَqālaHe said
رَبِّrabbiO my Lord
إِنِّىٓinnīIndeed, I
أَعُوذُaʿūdhuseek refuge
بِكَbikain You
أَنْanthat
أَسْـَٔلَكَasalakaI (should) ask You
مَاmāwhat
لَيْسَlaysanot
لِىlīI have
بِهِۦbihiof it
عِلْمٌۭ ۖʿil'munknowledge
وَإِلَّاwa-illāAnd unless
تَغْفِرْtaghfirYou forgive
لِىlīme
وَتَرْحَمْنِىٓwatarḥamnīand You have mercy on me
أَكُنakunI will be
مِّنَminaamong
ٱلْخَـٰسِرِينَl-khāsirīnathe losers
٤٧(47)
[Noah] said, "My Lord, I seek refuge in You from asking that of which I have no knowledge. And unless You forgive me and have mercy upon me, I will be among the losers."
Juz 12Page 227
قِيلَqīlaIt was said
يَـٰنُوحُyānūḥuO Nuh
ٱهْبِطْih'biṭGo down
بِسَلَـٰمٍۢbisalāminwith peace
مِّنَّاminnāfrom Us
وَبَرَكَـٰتٍwabarakātinand blessings
عَلَيْكَʿalaykaon you
وَعَلَىٰٓwaʿalāand on
أُمَمٍۢumaminthe nations
مِّمَّنmimmanfrom those
مَّعَكَ ۚmaʿakawith you
وَأُمَمٌۭwa-umamunBut (to other) nations
سَنُمَتِّعُهُمْsanumattiʿuhumWe will grant enjoyment
ثُمَّthummathen
يَمَسُّهُمyamassuhumwill touch them
مِّنَّاminnāfrom Us
عَذَابٌʿadhābuna punishment
أَلِيمٌۭalīmunpainful
٤٨(48)
It was said, "O Noah, disembark in security from Us and blessings upon you and upon nations [descending] from those with you. But other nations [of them] We will grant enjoyment; then there will touch them from Us a painful punishment."
Juz 12Page 227
تِلْكَtil'kaThis
مِنْmin(is) from
أَنۢبَآءِanbāithe news
ٱلْغَيْبِl-ghaybi(of) the unseen
نُوحِيهَآnūḥīhā(which) We reveal
إِلَيْكَ ۖilaykato you
مَاmāNot
كُنتَkuntayou were
تَعْلَمُهَآtaʿlamuhāknowing it
أَنتَantayou
وَلَاwalāand not
قَوْمُكَqawmukayour people
مِنminfrom
قَبْلِqablibefore
هَـٰذَا ۖhādhāthis
فَٱصْبِرْ ۖfa-iṣ'birSo be patient
إِنَّinnaindeed
ٱلْعَـٰقِبَةَl-ʿāqibatathe end
لِلْمُتَّقِينَlil'muttaqīna(is) for the God fearing
٤٩(49)
That is from the news of the unseen which We reveal to you, [O Muḥammad]. You knew it not, neither you nor your people, before this. So be patient; indeed, the [best] outcome is for the righteous.
Juz 12Page 227
وَإِلَىٰwa-ilāAnd to
عَادٍʿādinAad
أَخَاهُمْakhāhum(We sent) their brother
هُودًۭا ۚhūdanHud
قَالَqālaHe said
يَـٰقَوْمِyāqawmiO my people
ٱعْبُدُوا۟uʿ'budūWorship
ٱللَّهَl-lahaAllah
مَاmānot
لَكُمlakum(is) for you
مِّنْminany
إِلَـٰهٍilāhingod
غَيْرُهُۥٓ ۖghayruhuother than Him
إِنْinNot
أَنتُمْantumyou
إِلَّاillā(are) but
مُفْتَرُونَmuf'tarūnainventors
٥٠(50)
And to ʿAad [We sent] their brother Hūd. He said, "O my people, worship Allāh; you have no deity other than Him. You are not but inventors [of falsehood].
Juz 12Page 227
يَـٰقَوْمِyāqawmiO my people
لَآlāNot
أَسْـَٔلُكُمْasalukumI ask you
عَلَيْهِʿalayhifor it
أَجْرًا ۖajranany reward
إِنْinNot
أَجْرِىَajriya(is) my reward
إِلَّاillāexcept
عَلَىʿalāfrom
ٱلَّذِىalladhīthe One Who
فَطَرَنِىٓ ۚfaṭaranīcreated me
أَفَلَاafalāThen will not
تَعْقِلُونَtaʿqilūnayou use reason
٥١(51)
O my people, I do not ask you for it [i.e., my advice] any reward. My reward is only from the one who created me. Then will you not reason?
Juz 12Page 227
وَيَـٰقَوْمِwayāqawmiAnd O my people
ٱسْتَغْفِرُوا۟is'taghfirūAsk forgiveness
رَبَّكُمْrabbakum(of) your Lord
ثُمَّthummathen
تُوبُوٓا۟tūbūturn in repentance
إِلَيْهِilayhito Him
يُرْسِلِyur'siliHe will send
ٱلسَّمَآءَl-samāa(from) the sky (rain)
عَلَيْكُمʿalaykumupon you
مِّدْرَارًۭاmid'rāran(in) abundance
وَيَزِدْكُمْwayazid'kumand increase you
قُوَّةًquwwatan(in) strength
إِلَىٰilā(added) to
قُوَّتِكُمْquwwatikumyour strength
وَلَاwalāAnd (do) not
تَتَوَلَّوْا۟tatawallawturn away
مُجْرِمِينَmuj'rimīna(as) criminals
٥٢(52)
And O my people, ask forgiveness of your Lord and then repent to Him. He will send [rain from] the sky upon you in showers and increase you in strength [added] to your strength. And do not turn away, [being] criminals."
Juz 12Page 227
قَالُوا۟qālūThey said
يَـٰهُودُyāhūduO Hud
مَاmāYou have not brought us
جِئْتَنَاji'tanāYou have not brought us
بِبَيِّنَةٍۢbibayyinatinclear proofs
وَمَاwamāand not
نَحْنُnaḥnuwe
بِتَارِكِىٓbitārikī(will) leave
ءَالِهَتِنَاālihatināour gods
عَنʿanon
قَوْلِكَqawlikayour saying
وَمَاwamāand not
نَحْنُnaḥnuwe (are)
لَكَlakain you
بِمُؤْمِنِينَbimu'minīnabelievers
٥٣(53)
They said, "O Hūd, you have not brought us clear evidence, and we are not ones to leave our gods on your say-so. Nor are we believers in you.
Juz 12Page 227
إِنinNot
نَّقُولُnaqūluwe say
إِلَّاillāexcept (that)
ٱعْتَرَىٰكَiʿ'tarākahave seized you
بَعْضُbaʿḍusome
ءَالِهَتِنَاālihatinā(of) our gods
بِسُوٓءٍۢ ۗbisūinwith evil
قَالَqālaHe said
إِنِّىٓinnīIndeed, I
أُشْهِدُush'hidu[I] call Allah to witness
ٱللَّهَl-laha[I] call Allah to witness
وَٱشْهَدُوٓا۟wa-ish'hadūand (you) bear witness
أَنِّىannīthat I am
بَرِىٓءٌۭbarīoninnocent
مِّمَّاmimmāof what
تُشْرِكُونَtush'rikūnayou associate
٥٤(54)
We only say that some of our gods have possessed you with evil [i.e., insanity]." He said, "Indeed, I call Allāh to witness, and witness [yourselves] that I am free from whatever you associate with Allāh
Juz 12Page 228
مِنminOther than Him
دُونِهِۦ ۖdūnihiOther than Him
فَكِيدُونِىfakīdūnīSo plot against me
جَمِيعًۭاjamīʿanall together
ثُمَّthummathen
لَاlā(do) not
تُنظِرُونِtunẓirūnigive me respite
٥٥(55)
Other than Him. So plot against me all together; then do not give me respite.
Juz 12Page 228
إِنِّىinnīIndeed, I
تَوَكَّلْتُtawakkaltu[I] put my trust
عَلَىʿalāupon
ٱللَّهِl-lahiAllah
رَبِّىrabbīmy Lord
وَرَبِّكُم ۚwarabbikumand your Lord
مَّاmā(There is) not
مِنminof a moving creature
دَآبَّةٍdābbatinof a moving creature
إِلَّاillābut
هُوَhuwaHe
ءَاخِذٌۢākhidhunhas grasp
بِنَاصِيَتِهَآ ۚbināṣiyatihāof its forelock
إِنَّinnaIndeed
رَبِّىrabbīmy Lord
عَلَىٰʿalā(is) on
صِرَٰطٍۢṣirāṭina path
مُّسْتَقِيمٍۢmus'taqīminstraight
٥٦(56)
Indeed, I have relied upon Allāh, my Lord and your Lord. There is no creature but that He holds it by its forelock [i.e., controls it]. Indeed, my Lord is on a path [that is] straight.
Juz 12Page 228
فَإِنfa-inSo if
تَوَلَّوْا۟tawallawyou turn away
فَقَدْfaqadthen verily
أَبْلَغْتُكُمablaghtukumI have conveyed to you
مَّآmāwhat
أُرْسِلْتُur'sil'tuI was sent
بِهِۦٓbihiwith [it]
إِلَيْكُمْ ۚilaykumto you
وَيَسْتَخْلِفُwayastakhlifuAnd my Lord will give succession
رَبِّىrabbīAnd my Lord will give succession
قَوْمًاqawman(to) a people
غَيْرَكُمْghayrakumother than you
وَلَاwalāand not
تَضُرُّونَهُۥtaḍurrūnahuyou will harm Him
شَيْـًٔا ۚshayan(in) anything
إِنَّinnaIndeed
رَبِّىrabbīmy Lord
عَلَىٰʿalā(is) on
كُلِّkulliall
شَىْءٍshayinthings
حَفِيظٌۭḥafīẓuna Guardian
٥٧(57)
But if you turn away, then I have already conveyed that with which I was sent to you. My Lord will give succession to a people other than you, and you will not harm Him at all. Indeed my Lord is, over all things, Guardian."
Juz 12Page 228
وَلَمَّاwalammāAnd when
جَآءَjāacame
أَمْرُنَاamrunāOur command
نَجَّيْنَاnajjaynāWe saved
هُودًۭاhūdanHud
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaand those who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieved
مَعَهُۥmaʿahuwith him
بِرَحْمَةٍۢbiraḥmatinby a Mercy
مِّنَّاminnāfrom Us
وَنَجَّيْنَـٰهُمwanajjaynāhumand We saved them
مِّنْminfrom
عَذَابٍʿadhābina punishment
غَلِيظٍۢghalīẓinsevere
٥٨(58)
And when Our command came, We saved Hūd and those who believed with him, by mercy from Us; and We saved them from a harsh punishment.
Juz 12Page 228
وَتِلْكَwatil'kaAnd this
عَادٌۭ ۖʿādun(was) Aad
جَحَدُوا۟jaḥadūthey rejected
بِـَٔايَـٰتِbiāyāti(the) Signs
رَبِّهِمْrabbihim(of) their Lord
وَعَصَوْا۟waʿaṣawand disobeyed
رُسُلَهُۥrusulahuHis Messengers
وَٱتَّبَعُوٓا۟wa-ittabaʿūand followed
أَمْرَamra(the) command
كُلِّkulli(of) every
جَبَّارٍjabbārintyrant
عَنِيدٍۢʿanīdinobstinate
٥٩(59)
And that was ʿAad, who rejected the signs of their Lord and disobeyed His messengers and followed the order of every obstinate tyrant.
Juz 12Page 228
وَأُتْبِعُوا۟wa-ut'biʿūAnd they were followed
فِىfīin
هَـٰذِهِhādhihithis
ٱلدُّنْيَاl-dun'yāworld
لَعْنَةًۭlaʿnatan(with) a curse
وَيَوْمَwayawmaand (on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗl-qiyāmati(of) the Resurrection
أَلَآalāNo doubt
إِنَّinnaIndeed
عَادًۭاʿādanAad
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
رَبَّهُمْ ۗrabbahumtheir Lord
أَلَاalāSo
بُعْدًۭاbuʿ'danaway
لِّعَادٍۢliʿādinwith Aad
قَوْمِqawmi(the) people
هُودٍۢhūdin(of) Hud
٦٠(60)
And they were [therefore] followed in this world with a curse and [as well] on the Day of Resurrection. Unquestionably, ʿAad denied their Lord; then away with ʿAad, the people of Hūd.
Juz 12Page 228
۞ وَإِلَىٰwa-ilāAnd to
ثَمُودَthamūdaThamud
أَخَاهُمْakhāhum(We sent) their brother
صَـٰلِحًۭا ۚṣāliḥanSalih
قَالَqālaHe said
يَـٰقَوْمِyāqawmiO my people
ٱعْبُدُوا۟uʿ'budūWorship
ٱللَّهَl-lahaAllah
مَاmānot
لَكُمlakumyou have
مِّنْminany
إِلَـٰهٍilāhingod
غَيْرُهُۥ ۖghayruhuother than Him
هُوَhuwaHe
أَنشَأَكُمansha-akumproduced you
مِّنَminafrom
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
وَٱسْتَعْمَرَكُمْwa-is'taʿmarakumand settled you
فِيهَاfīhāin it
فَٱسْتَغْفِرُوهُfa-is'taghfirūhuSo ask forgiveness of Him
ثُمَّthummathen
تُوبُوٓا۟tūbūturn in repentance
إِلَيْهِ ۚilayhito Him
إِنَّinnaIndeed
رَبِّىrabbīmy Lord
قَرِيبٌۭqarībun(is) near
مُّجِيبٌۭmujībunAll-Responsive
٦١(61)
And to Thamūd [We sent] their brother Ṣāliḥ. He said, "O my people, worship Allāh; you have no deity other than Him. He has produced you from the earth and settled you in it, so ask forgiveness of Him and then repent to Him. Indeed, my Lord is near and responsive."
Juz 12Page 228
قَالُوا۟qālūThey said
يَـٰصَـٰلِحُyāṣāliḥuO Salih
قَدْqadVerily
كُنتَkuntayou were
فِينَاfīnāamong us
مَرْجُوًّۭاmarjuwwanthe one in whom hope was placed
قَبْلَqablabefore
هَـٰذَآ ۖhādhāthis
أَتَنْهَىٰنَآatanhānāDo you forbid us
أَنanthat
نَّعْبُدَnaʿbudawe worship
مَاmāwhat
يَعْبُدُyaʿbuduour forefathers worshipped
ءَابَآؤُنَاābāunāour forefathers worshipped
وَإِنَّنَاwa-innanāAnd indeed we
لَفِىlafīsurely (are) in
شَكٍّۢshakkindoubt
مِّمَّاmimmāabout what
تَدْعُونَآtadʿūnāyou call us
إِلَيْهِilayhito it
مُرِيبٍۢmurībinsuspicious
٦٢(62)
They said, "O Ṣāliḥ, you were among us a man of promise before this. Do you forbid us to worship what our fathers worshipped? And indeed we are, about that to which you invite us, in disquieting doubt."
Juz 12Page 228
قَالَqālaHe said
يَـٰقَوْمِyāqawmiO my people
أَرَءَيْتُمْara-aytumDo you see
إِنinif
كُنتُkuntuI am
عَلَىٰʿalāon
بَيِّنَةٍۢbayyinatina clear proof
مِّنminfrom
رَّبِّىrabbīmy Lord
وَءَاتَىٰنِىwaātānīand He has given me
مِنْهُmin'hufrom Him
رَحْمَةًۭraḥmatana Mercy
فَمَنfamanthen who
يَنصُرُنِىyanṣurunī(can) help me
مِنَminaagainst
ٱللَّهِl-lahiAllah
إِنْinif
عَصَيْتُهُۥ ۖʿaṣaytuhuI (were to) disobey Him
فَمَاfamāSo not
تَزِيدُونَنِىtazīdūnanīyou would increase me
غَيْرَghayrabut
تَخْسِيرٍۢtakhsīrin(in) loss
٦٣(63)
He said, "O my people, have you considered: if I should be upon clear evidence from my Lord and He has given me mercy from Himself, who would protect me from Allāh if I disobeyed Him? So you would not increase me except in loss.
Juz 12Page 229
وَيَـٰقَوْمِwayāqawmiAnd O my people
هَـٰذِهِۦhādhihiThis
نَاقَةُnāqatushe-camel
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
لَكُمْlakum(is) for you
ءَايَةًۭāyatana Sign
فَذَرُوهَاfadharūhāso leave her
تَأْكُلْtakulto eat
فِىٓfīin
أَرْضِarḍithe earth
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَلَاwalāand (do) not
تَمَسُّوهَاtamassūhātouch her
بِسُوٓءٍۢbisūinwith harm
فَيَأْخُذَكُمْfayakhudhakumlest will seize you
عَذَابٌۭʿadhābuna punishment
قَرِيبٌۭqarībunimpending
٦٤(64)
And O my people, this is the she-camel of Allāh - [she is] to you a sign. So let her feed upon Allāh's earth and do not touch her with harm, or you will be taken by an impending punishment."
Juz 12Page 229
فَعَقَرُوهَاfaʿaqarūhāBut they hamstrung her
فَقَالَfaqālaSo he said
تَمَتَّعُوا۟tamattaʿūEnjoy (yourselves)
فِىfīin
دَارِكُمْdārikumyour home(s)
ثَلَـٰثَةَthalāthata(for) three
أَيَّامٍۢ ۖayyāmindays
ذَٰلِكَdhālikaThat
وَعْدٌwaʿdun(is) a promise
غَيْرُghayrunot
مَكْذُوبٍۢmakdhūbin(to) be belied
٦٥(65)
But they hamstrung her, so he said, "Enjoy yourselves in your homes for three days. That is a promise not to be denied [i.e., unfailing]."
Juz 12Page 229
فَلَمَّاfalammāSo when
جَآءَjāacame
أَمْرُنَاamrunāOur command
نَجَّيْنَاnajjaynāWe saved
صَـٰلِحًۭاṣāliḥanSalih
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaand those who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieved
مَعَهُۥmaʿahuwith him
بِرَحْمَةٍۢbiraḥmatinby a Mercy
مِّنَّاminnāfrom Us
وَمِنْwaminand from
خِزْىِkhiz'yi(the) disgrace
يَوْمِئِذٍ ۗyawmi-idhin(of) that Day
إِنَّinnaIndeed
رَبَّكَrabbakayour Lord
هُوَhuwaHe
ٱلْقَوِىُّl-qawiyu(is) All-Strong
ٱلْعَزِيزُl-ʿazīzuAll-Mighty
٦٦(66)
So when Our command came, We saved Ṣāliḥ and those who believed with him, by mercy from Us, and [saved them] from the disgrace of that day. Indeed, it is your Lord who is the Powerful, the Exalted in Might.
Juz 12Page 229
وَأَخَذَwa-akhadhaAnd seized
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ظَلَمُوا۟ẓalamūwronged
ٱلصَّيْحَةُl-ṣayḥatuthe thunderous blast
فَأَصْبَحُوا۟fa-aṣbaḥūthen they became
فِىfīin
دِيَـٰرِهِمْdiyārihimtheir homes
جَـٰثِمِينَjāthimīnafallen prone
٦٧(67)
And the shriek seized those who had wronged, and they became within their homes [corpses] fallen prone
Juz 12Page 229
كَأَنka-anAs if
لَّمْlamnot
يَغْنَوْا۟yaghnawthey (had) prospered
فِيهَآ ۗfīhātherein
أَلَآalāNo doubt
إِنَّinnaindeed
ثَمُودَا۟thamūdāThamud
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
رَبَّهُمْ ۗrabbahum(in) their Lord
أَلَاalāso
بُعْدًۭاbuʿ'danaway
لِّثَمُودَlithamūdawith Thamud
٦٨(68)
As if they had never prospered therein. Unquestionably, Thamūd denied their Lord; then, away with Thamūd.
Juz 12Page 229
وَلَقَدْwalaqadAnd certainly
جَآءَتْjāatcame
رُسُلُنَآrusulunāOur messengers
إِبْرَٰهِيمَib'rāhīma(to) Ibrahim
بِٱلْبُشْرَىٰbil-bush'rāwith glad tidings
قَالُوا۟qālūthey said
سَلَـٰمًۭا ۖsalāmanPeace
قَالَqālaHe said
سَلَـٰمٌۭ ۖsalāmunPeace
فَمَاfamāand not he delayed
لَبِثَlabithaand not he delayed
أَنanto
جَآءَjāabring
بِعِجْلٍbiʿij'lina calf
حَنِيذٍۢḥanīdhinroasted
٦٩(69)
And certainly did Our messengers [i.e., angels] come to Abraham with good tidings; they said, "Peace." He said, "Peace," and did not delay in bringing [them] a roasted calf.
Juz 12Page 229
فَلَمَّاfalammāBut when
رَءَآraāhe saw
أَيْدِيَهُمْaydiyahumtheir hands
لَاlānot
تَصِلُtaṣilureaching
إِلَيْهِilayhito it
نَكِرَهُمْnakirahumhe felt unfamiliar of them
وَأَوْجَسَwa-awjasaand felt apprehension
مِنْهُمْmin'humfrom them
خِيفَةًۭ ۚkhīfatan[a fear]
قَالُوا۟qālūThey said
لَاlā(Do) not
تَخَفْtakhaffear
إِنَّآinnāIndeed, we
أُرْسِلْنَآur'sil'nā[we] have been sent
إِلَىٰilāto
قَوْمِqawmi(the) people
لُوطٍۢlūṭin(of) Lut
٧٠(70)
But when he saw their hands not reaching for it, he distrusted them and felt from them apprehension. They said, "Fear not. We have been sent to the people of Lot."
Juz 12Page 229
وَٱمْرَأَتُهُۥwa-im'ra-atuhuAnd his wife
قَآئِمَةٌۭqāimatun(was) standing
فَضَحِكَتْfaḍaḥikatand she laughed
فَبَشَّرْنَـٰهَاfabasharnāhāThen We gave her glad tidings
بِإِسْحَـٰقَbi-is'ḥāqaof Isaac
وَمِنwaminand after
وَرَآءِwarāiand after
إِسْحَـٰقَis'ḥāqaIsaac
يَعْقُوبَyaʿqūba(of) Yaqub
٧١(71)
And his wife was standing, and she smiled. Then We gave her good tidings of Isaac and after Isaac, Jacob.
Juz 12Page 229
قَالَتْqālatShe said
يَـٰوَيْلَتَىٰٓyāwaylatāWoe to me
ءَأَلِدُa-aliduShall I bear a child
وَأَنَا۠wa-anāwhile I am
عَجُوزٌۭʿajūzunan old woman
وَهَـٰذَاwahādhāand this
بَعْلِىbaʿlīmy husband
شَيْخًا ۖshaykhan(is) an old man
إِنَّinnaIndeed
هَـٰذَاhādhāthis
لَشَىْءٌlashayon(is) surely a thing
عَجِيبٌۭʿajībunamazing
٧٢(72)
She said, "Woe to me! Shall I give birth while I am an old woman and this, my husband, is an old man? Indeed, this is an amazing thing!"
Juz 12Page 230
قَالُوٓا۟qālūThey said
أَتَعْجَبِينَataʿjabīnaAre you amazed
مِنْminat
أَمْرِamri(the) decree of Allah
ٱللَّهِ ۖl-lahi(the) decree of Allah
رَحْمَتُraḥmatuThe Mercy of Allah
ٱللَّهِl-lahiThe Mercy of Allah
وَبَرَكَـٰتُهُۥwabarakātuhuand His blessings
عَلَيْكُمْʿalaykum(be) upon you
أَهْلَahlapeople
ٱلْبَيْتِ ۚl-bayti(of) the house
إِنَّهُۥinnahuIndeed, He
حَمِيدٌۭḥamīdun(is) All-Praiseworthy
مَّجِيدٌۭmajīdunAll-Glorious
٧٣(73)
They said, "Are you amazed at the decree of Allāh? May the mercy of Allāh and His blessings be upon you, people of the house. Indeed, He is Praiseworthy and Honorable."
Juz 12Page 230
فَلَمَّاfalammāAnd when
ذَهَبَdhahaba(had) gone away
عَنْʿanfrom
إِبْرَٰهِيمَib'rāhīmaIbrahim
ٱلرَّوْعُl-rawʿuthe fright
وَجَآءَتْهُwajāathuand had reached him
ٱلْبُشْرَىٰl-bush'rāthe glad tidings
يُجَـٰدِلُنَاyujādilunāhe argued with Us
فِىfīconcerning
قَوْمِqawmithe people
لُوطٍlūṭinof Lut
٧٤(74)
And when the fright had left Abraham and the good tidings had reached him, he began to argue [i.e., plead] with Us concerning the people of Lot.
Juz 12Page 230
إِنَّinnaIndeed
إِبْرَٰهِيمَib'rāhīmaIbrahim
لَحَلِيمٌlaḥalīmun(was) certainly forbearing
أَوَّٰهٌۭawwāhunimploring
مُّنِيبٌۭmunībunand oft-returning
٧٥(75)
Indeed, Abraham was forbearing, grieving and [frequently] returning [to Allāh].
Juz 12Page 230
يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُyāib'rāhīmuO Ibrahim
أَعْرِضْaʿriḍTurn away
عَنْʿanfrom
هَـٰذَآ ۖhādhāthis
إِنَّهُۥinnahuIndeed, it
قَدْqadcertainly
جَآءَjāahas come
أَمْرُamru(the) Command
رَبِّكَ ۖrabbika(of) your Lord
وَإِنَّهُمْwa-innahumand indeed, [they]
ءَاتِيهِمْātīhim(will) come (for) them
عَذَابٌʿadhābuna punishment
غَيْرُghayru(which) cannot
مَرْدُودٍۢmardūdin(be) repelled
٧٦(76)
[The angels said], "O Abraham, give up this [plea]. Indeed, the command of your Lord has come, and indeed, there will reach them a punishment that cannot be repelled."
Juz 12Page 230
وَلَمَّاwalammāAnd when
جَآءَتْjāatcame
رُسُلُنَاrusulunāOur messengers
لُوطًۭاlūṭan(to) Lut
سِىٓءَsīahe was distressed
بِهِمْbihimfor them
وَضَاقَwaḍāqaand felt straitened
بِهِمْbihimfor them
ذَرْعًۭاdharʿan(and) uneasy
وَقَالَwaqālaand said
هَـٰذَاhādhāThis
يَوْمٌyawmun(is) a day
عَصِيبٌۭʿaṣībundistressful
٧٧(77)
And when Our messengers, [the angels], came to Lot, he was anguished for them and felt for them great discomfort and said, "This is a trying day."
Juz 12Page 230
وَجَآءَهُۥwajāahuAnd came (to) him
قَوْمُهُۥqawmuhuhis people
يُهْرَعُونَyuh'raʿūnarushing
إِلَيْهِilayhito him
وَمِنwaminand before
قَبْلُqabluand before
كَانُوا۟kānūthey (had) been
يَعْمَلُونَyaʿmalūnadoing
ٱلسَّيِّـَٔاتِ ۚl-sayiātithe evil deeds
قَالَqālaHe said
يَـٰقَوْمِyāqawmiO my people
هَـٰٓؤُلَآءِhāulāiThese
بَنَاتِىbanātī(are) my daughters
هُنَّhunnathey
أَطْهَرُaṭharu(are) purer
لَكُمْ ۖlakumfor you
فَٱتَّقُوا۟fa-ittaqūSo fear
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَلَاwalāand (do) not
تُخْزُونِtukh'zūnidisgrace me
فِىfīconcerning
ضَيْفِىٓ ۖḍayfīmy guests
أَلَيْسَalaysaIs (there) not
مِنكُمْminkumamong you
رَجُلٌۭrajuluna man
رَّشِيدٌۭrashīdunright-minded
٧٨(78)
And his people came hastening to him, and before [this] they had been doing evil deeds. He said, "O my people, these are my daughters; they are purer for you. So fear Allāh and do not disgrace me concerning my guests. Is there not among you a man of reason?"
Juz 12Page 230
قَالُوا۟qālūThey said
لَقَدْlaqadVerily
عَلِمْتَʿalim'tayou know
مَاmā(that) not
لَنَاlanāwe have
فِىfīconcerning
بَنَاتِكَbanātikayour daughters
مِنْminany
حَقٍّۢḥaqqinright
وَإِنَّكَwa-innakaAnd indeed, you
لَتَعْلَمُlataʿlamusurely know
مَاmāwhat
نُرِيدُnurīduwe want
٧٩(79)
They said, "You have already known that we have not concerning your daughters [i.e., women] any claim [i.e., desire], and indeed, you know what we want."
Juz 12Page 230
قَالَqālaHe said
لَوْlawIf
أَنَّannathat
لِىlīI had
بِكُمْbikumover you
قُوَّةًquwwatanpower
أَوْawor
ءَاوِىٓāwīI could take refuge
إِلَىٰilāin
رُكْنٍۢruk'nina support
شَدِيدٍۢshadīdinstrong
٨٠(80)
He said, "If only I had against you some power or could take refuge in a strong support."
Juz 12Page 230
قَالُوا۟qālūThey said
يَـٰلُوطُyālūṭuO Lut
إِنَّاinnāIndeed, we
رُسُلُrusulu(are) messengers
رَبِّكَrabbika(of) your Lord
لَنlannever
يَصِلُوٓا۟yaṣilūthey will reach
إِلَيْكَ ۖilaykayou
فَأَسْرِfa-asriSo travel
بِأَهْلِكَbi-ahlikawith your family
بِقِطْعٍۢbiqiṭ'ʿinin a part
مِّنَminaof
ٱلَّيْلِal-laylithe night
وَلَاwalāand (let) not
يَلْتَفِتْyaltafitlook back
مِنكُمْminkumanyone of you
أَحَدٌaḥadunanyone of you
إِلَّاillāexcept
ٱمْرَأَتَكَ ۖim'ra-atakayour wife
إِنَّهُۥinnahuIndeed, it
مُصِيبُهَاmuṣībuhāwill strike her
مَآmāwhat
أَصَابَهُمْ ۚaṣābahumwill strike them
إِنَّinnaIndeed
مَوْعِدَهُمُmawʿidahumutheir appointed time
ٱلصُّبْحُ ۚl-ṣub'ḥu(is) morning
أَلَيْسَalaysaIs not
ٱلصُّبْحُl-ṣub'ḥuthe morning
بِقَرِيبٍۢbiqarībinnear
٨١(81)
They [the angels] said, "O Lot, indeed we are messengers of your Lord; [therefore], they will never reach you. So set out with your family during a portion of the night and let not any among you look back - except your wife; indeed, she will be struck by that which strikes them. Indeed, their appointment is [for] the morning. Is not the morning near?"
Juz 12Page 230
فَلَمَّاfalammāSo when
جَآءَjāacame
أَمْرُنَاamrunāOur Command
جَعَلْنَاjaʿalnāWe made
عَـٰلِيَهَاʿāliyahāits upside
سَافِلَهَاsāfilahāits downside
وَأَمْطَرْنَاwa-amṭarnāand We rained
عَلَيْهَاʿalayhāupon them
حِجَارَةًۭḥijāratanstones
مِّنminof
سِجِّيلٍۢsijjīlinbaked clay
مَّنضُودٍۢmanḍūdin(in) layers
٨٢(82)
So when Our command came, We made the highest part [of the city] its lowest and rained upon them stones of layered hard clay, [which were]
Juz 12Page 231
مُّسَوَّمَةًmusawwamatanMarked
عِندَʿindafrom
رَبِّكَ ۖrabbikayour Lord
وَمَاwamāAnd not
هِىَhiyait
مِنَmina(is) from
ٱلظَّـٰلِمِينَl-ẓālimīnathe wrongdoers
بِبَعِيدٍۢbibaʿīdinfar
٨٣(83)
Marked from your Lord. And it [i.e., Allāh's punishment] is not from the wrongdoers [very] far.
Juz 12Page 231
۞ وَإِلَىٰwa-ilāAnd to
مَدْيَنَmadyanaMadyan
أَخَاهُمْakhāhumtheir brother
شُعَيْبًۭا ۚshuʿaybanShuaib
قَالَqālaHe said
يَـٰقَوْمِyāqawmiO my people
ٱعْبُدُوا۟uʿ'budūWorship
ٱللَّهَl-lahaAllah
مَاmānot
لَكُمlakum(is) for you
مِّنْminany
إِلَـٰهٍilāhingod
غَيْرُهُۥ ۖghayruhuother than Him
وَلَاwalāAnd (do) not
تَنقُصُوا۟tanquṣūdecrease
ٱلْمِكْيَالَl-mik'yāla(from) the measure
وَٱلْمِيزَانَ ۚwal-mīzānaand the scale
إِنِّىٓinnīIndeed, I
أَرَىٰكُمarākumsee you
بِخَيْرٍۢbikhayrinin prosperity
وَإِنِّىٓwa-innībut indeed, I
أَخَافُakhāfufear
عَلَيْكُمْʿalaykumfor you
عَذَابَʿadhābapunishment
يَوْمٍۢyawmin(of) a Day
مُّحِيطٍۢmuḥīṭinall-encompassing
٨٤(84)
And to Madyan [We sent] their brother Shuʿayb. He said, "O my people, worship Allāh; you have no deity other than Him. And do not decrease from the measure and the scale. Indeed, I see you in prosperity, but indeed, I fear for you the punishment of an all-encompassing Day.
Juz 12Page 231
وَيَـٰقَوْمِwayāqawmiAnd O my people
أَوْفُوا۟awfūGive full
ٱلْمِكْيَالَl-mik'yālameasure
وَٱلْمِيزَانَwal-mīzānaand weight
بِٱلْقِسْطِ ۖbil-qis'ṭiin justice
وَلَاwalāand (do) not
تَبْخَسُوا۟tabkhasūdeprive
ٱلنَّاسَl-nāsathe people
أَشْيَآءَهُمْashyāahum(of) their things
وَلَاwalāand (do) not
تَعْثَوْا۟taʿthawact wickedly
فِىfīin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
مُفْسِدِينَmuf'sidīnaspreading corruption
٨٥(85)
And O my people, give full measure and weight in justice and do not deprive the people of their due and do not commit abuse on the earth, spreading corruption.
Juz 12Page 231
بَقِيَّتُbaqiyyatu(What) remains
ٱللَّهِl-lahi(from) Allah
خَيْرٌۭkhayrun(is) best
لَّكُمْlakumfor you
إِنinif
كُنتُمkuntumyou are
مُّؤْمِنِينَ ۚmu'minīnabelievers
وَمَآwamāAnd not
أَنَا۠anāI am
عَلَيْكُمʿalaykumover you
بِحَفِيظٍۢbiḥafīẓina guardian
٨٦(86)
What remains [lawful] from Allāh is best for you, if you would be believers. But I am not a guardian over you."
Juz 12Page 231
قَالُوا۟qālūThey said
يَـٰشُعَيْبُyāshuʿaybuO Shuaib
أَصَلَوٰتُكَaṣalatukaDoes your prayer
تَأْمُرُكَtamurukacommand you
أَنanthat
نَّتْرُكَnatrukawe leave
مَاmāwhat
يَعْبُدُyaʿbuduworship
ءَابَآؤُنَآābāunāour forefathers
أَوْawor
أَنanthat
نَّفْعَلَnafʿalawe do
فِىٓfīconcerning
أَمْوَٰلِنَاamwālināour wealth
مَاmāwhat
نَشَـٰٓؤُا۟ ۖnashāuwe will
إِنَّكَinnakaIndeed you
لَأَنتَla-antasurely you
ٱلْحَلِيمُl-ḥalīmu(are) the forbearing
ٱلرَّشِيدُl-rashīduthe right-minded
٨٧(87)
They said, "O Shuʿayb, does your prayer [i.e., religion] command you that we should leave what our fathers worship or not do with our wealth what we please? Indeed, you are the forbearing, the discerning!"
Juz 12Page 231
قَالَqālaHe said
يَـٰقَوْمِyāqawmiO my people
أَرَءَيْتُمْara-aytumDo you see
إِنinif
كُنتُkuntuI am
عَلَىٰʿalāon
بَيِّنَةٍۢbayyinatina clear evidence
مِّنminfrom
رَّبِّىrabbīmy Lord
وَرَزَقَنِىwarazaqanīand He has provided me
مِنْهُmin'hufrom Himself
رِزْقًاriz'qana good provision
حَسَنًۭا ۚḥasanana good provision
وَمَآwamāAnd not
أُرِيدُurīduI intend
أَنْanthat
أُخَالِفَكُمْukhālifakumI differ from you
إِلَىٰilāin
مَآmāwhat
أَنْهَىٰكُمْanhākumI forbid you
عَنْهُ ۚʿanhufrom it
إِنْinNot
أُرِيدُurīduI intend
إِلَّاillāexcept
ٱلْإِصْلَـٰحَl-iṣ'lāḥathe reform
مَاmāas much as I am able
ٱسْتَطَعْتُ ۚis'taṭaʿtuas much as I am able
وَمَاwamāAnd not
تَوْفِيقِىٓtawfīqī(is) my success
إِلَّاillāexcept
بِٱللَّهِ ۚbil-lahiwith Allah
عَلَيْهِʿalayhiUpon Him
تَوَكَّلْتُtawakkaltuI trust
وَإِلَيْهِwa-ilayhiand to Him
أُنِيبُunībuI turn
٨٨(88)
He said, "O my people, have you considered: if I am upon clear evidence from my Lord and He has provided me with a good provision from Him...? And I do not intend to differ from you in that which I have forbidden you; I only intend reform as much as I am able. And my success is not but through Allāh. Upon Him I have relied, and to Him I return.
Juz 12Page 231
وَيَـٰقَوْمِwayāqawmiAnd O my people
لَاlā(Let) not cause you to sin
يَجْرِمَنَّكُمْyajrimannakum(Let) not cause you to sin
شِقَاقِىٓshiqāqīmy dissension
أَنanlest
يُصِيبَكُمyuṣībakumbefalls you
مِّثْلُmith'lusimilar
مَآmā(to) what
أَصَابَaṣābabefell
قَوْمَqawma(the) people of Nuh
نُوحٍnūḥin(the) people of Nuh
أَوْawor
قَوْمَqawma(the) people of Hud
هُودٍhūdin(the) people of Hud
أَوْawor
قَوْمَqawmapeople of Salih
صَـٰلِحٍۢ ۚṣāliḥinpeople of Salih
وَمَاwamāAnd not
قَوْمُqawmu(are the) people of Lut
لُوطٍۢlūṭin(are the) people of Lut
مِّنكُمminkumfrom you
بِبَعِيدٍۢbibaʿīdinfar off
٨٩(89)
And O my people, let not [your] dissension from me cause you to be struck by that similar to what struck the people of Noah or the people of Hūd or the people of Ṣāliḥ. And the people of Lot are not from you far away.
Juz 12Page 232
وَٱسْتَغْفِرُوا۟wa-is'taghfirūAnd ask forgiveness
رَبَّكُمْrabbakum(of) your Lord
ثُمَّthummathen
تُوبُوٓا۟tūbūturn in repentance
إِلَيْهِ ۚilayhito Him
إِنَّinnaIndeed
رَبِّىrabbīmy Lord
رَحِيمٌۭraḥīmun(is) Most Merciful
وَدُودٌۭwadūdunMost Loving
٩٠(90)
And ask forgiveness of your Lord and then repent to Him. Indeed, my Lord is Merciful and Affectionate."
Juz 12Page 232
قَالُوا۟qālūThey said
يَـٰشُعَيْبُyāshuʿaybuO Shuaib
مَاmāNot
نَفْقَهُnafqahuwe understand
كَثِيرًۭاkathīranmuch
مِّمَّاmimmāof what
تَقُولُtaqūluyou say
وَإِنَّاwa-innāand indeed, we
لَنَرَىٰكَlanarākasurely [we] see you
فِينَاfīnāamong us
ضَعِيفًۭا ۖḍaʿīfanweak
وَلَوْلَاwalawlāAnd if not
رَهْطُكَrahṭukafor your family
لَرَجَمْنَـٰكَ ۖlarajamnākasurely we would have stoned you
وَمَآwamāand you are not
أَنتَantaand you are not
عَلَيْنَاʿalaynāagainst us
بِعَزِيزٍۢbiʿazīzinmighty
٩١(91)
They said, "O Shuʿayb, we do not understand much of what you say, and indeed, we consider you among us as weak. And if not for your family, we would have stoned you [to death]; and you are not to us one respected."
Juz 12Page 232
قَالَqālaHe said
يَـٰقَوْمِyāqawmiO my people
أَرَهْطِىٓarahṭīIs my family
أَعَزُّaʿazzumightier
عَلَيْكُمʿalaykumon you
مِّنَminathan
ٱللَّهِl-lahiAllah
وَٱتَّخَذْتُمُوهُwa-ittakhadhtumūhuAnd you have taken Him
وَرَآءَكُمْwarāakumbehind your
ظِهْرِيًّا ۖẓih'riyyanbacks
إِنَّinnaIndeed
رَبِّىrabbīmy Lord
بِمَاbimāof what
تَعْمَلُونَtaʿmalūnayou do
مُحِيطٌۭmuḥīṭun(is) All-Encompassing
٩٢(92)
He said, "O my people, is my family more respected for power by you than Allāh? But you put Him behind your backs [in neglect]. Indeed, my Lord is encompassing of what you do.
Juz 12Page 232
وَيَـٰقَوْمِwayāqawmiAnd O my people
ٱعْمَلُوا۟iʿ'malūWork
عَلَىٰʿalā(according) to
مَكَانَتِكُمْmakānatikumyour position
إِنِّىinnīindeed, I am
عَـٰمِلٌۭ ۖʿāmilunworking
سَوْفَsawfaSoon
تَعْلَمُونَtaʿlamūnayou will know
مَنman(on) whom
يَأْتِيهِyatīhiwill come
عَذَابٌۭʿadhābuna punishment
يُخْزِيهِyukh'zīhi(that will) disgrace him
وَمَنْwamanand who
هُوَhuwa[he]
كَـٰذِبٌۭ ۖkādhibun(is) a liar
وَٱرْتَقِبُوٓا۟wa-ir'taqibūAnd watch
إِنِّىinnīindeed, I am
مَعَكُمْmaʿakumwith you
رَقِيبٌۭraqībuna watcher
٩٣(93)
And O my people, work according to your position; indeed, I am working. You are going to know to whom will come a punishment that will disgrace him and who is a liar. So watch; indeed, I am with you a watcher, [awaiting the outcome]."
Juz 12Page 232
وَلَمَّاwalammāAnd when
جَآءَjāacame
أَمْرُنَاamrunāOur Command
نَجَّيْنَاnajjaynāWe saved
شُعَيْبًۭاshuʿaybanShuaib
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaand those who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieved
مَعَهُۥmaʿahuwith him
بِرَحْمَةٍۢbiraḥmatinby a Mercy
مِّنَّاminnāfrom Us
وَأَخَذَتِwa-akhadhatiAnd seized
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ظَلَمُوا۟ẓalamūwronged
ٱلصَّيْحَةُl-ṣayḥatuthe thunderous blast
فَأَصْبَحُوا۟fa-aṣbaḥūthen they became
فِىfīin
دِيَـٰرِهِمْdiyārihimtheir homes
جَـٰثِمِينَjāthimīnafallen prone
٩٤(94)
And when Our command came, We saved Shuʿayb and those who believed with him, by mercy from Us. And the shriek seized those who had wronged, and they became within their homes [corpses] fallen prone
Juz 12Page 232
كَأَنka-anAs if
لَّمْlamnot
يَغْنَوْا۟yaghnawthey (had) prospered
فِيهَآ ۗfīhātherein
أَلَاalāSo
بُعْدًۭاbuʿ'danaway
لِّمَدْيَنَlimadyanawith Madyan
كَمَاkamāas
بَعِدَتْbaʿidatwas taken away
ثَمُودُthamūduthe Thamud
٩٥(95)
As if they had never prospered therein. Then, away with Madyan as Thamūd was taken away.
Juz 12Page 232
وَلَقَدْwalaqadAnd certainly
أَرْسَلْنَاarsalnāWe sent
مُوسَىٰmūsāMusa
بِـَٔايَـٰتِنَاbiāyātināwith Our Signs
وَسُلْطَـٰنٍۢwasul'ṭāninand an authority
مُّبِينٍmubīninclear
٩٦(96)
And We did certainly send Moses with Our signs and a clear authority
Juz 12Page 232
إِلَىٰilāTo
فِرْعَوْنَfir'ʿawnaFiraun
وَمَلَإِي۟هِۦwamala-ihiand his chiefs
فَٱتَّبَعُوٓا۟fa-ittabaʿūbut they followed
أَمْرَamra(the) command of Firaun
فِرْعَوْنَ ۖfir'ʿawna(the) command of Firaun
وَمَآwamāand not
أَمْرُamru(the) command of Firaun
فِرْعَوْنَfir'ʿawna(the) command of Firaun
بِرَشِيدٍۢbirashīdinwas right
٩٧(97)
To Pharaoh and his establishment, but they followed the command of Pharaoh, and the command of Pharaoh was not [at all] discerning.
Juz 12Page 232
يَقْدُمُyaqdumuHe will precede
قَوْمَهُۥqawmahuhis people
يَوْمَyawma(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِl-qiyāmati(of) the Resurrection
فَأَوْرَدَهُمُfa-awradahumuand lead them
ٱلنَّارَ ۖl-nāra(into) the Fire
وَبِئْسَwabi'saAnd wretched
ٱلْوِرْدُl-wir'du(is) the place
ٱلْمَوْرُودُl-mawrūduto which (they are) led
٩٨(98)
He will precede his people on the Day of Resurrection and lead them into the Fire; and wretched is the place to which they are led.
Juz 12Page 233
وَأُتْبِعُوا۟wa-ut'biʿūAnd they were followed
فِىfīin
هَـٰذِهِۦhādhihithis
لَعْنَةًۭlaʿnatan(by) a curse
وَيَوْمَwayawmaand (on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚl-qiyāmati(of) the Resurrection
بِئْسَbi'saWretched
ٱلرِّفْدُl-rif'du(is) the gift
ٱلْمَرْفُودُl-marfūduwhich (will) be given
٩٩(99)
And they were followed in this [world] with a curse and on the Day of Resurrection. And wretched is the gift which is given.
Juz 12Page 233
ذَٰلِكَdhālikaThat
مِنْmin(is) from
أَنۢبَآءِanbāi(the) news
ٱلْقُرَىٰl-qurā(of) the cities
نَقُصُّهُۥnaquṣṣuhu(which) We relate
عَلَيْكَ ۖʿalaykato you
مِنْهَاmin'hāof them
قَآئِمٌۭqāimunsome are standing
وَحَصِيدٌۭwaḥaṣīdunand (some) mown
١٠٠(100)
That is from the news of the cities, which We relate to you; of them, some are [still] standing and some are [as] a harvest [mowed down].
Juz 12Page 233
وَمَاwamāAnd not
ظَلَمْنَـٰهُمْẓalamnāhumWe wronged them
وَلَـٰكِنwalākinbut
ظَلَمُوٓا۟ẓalamūthey wronged
أَنفُسَهُمْ ۖanfusahumthemselves
فَمَآfamāSo not
أَغْنَتْaghnatavailed
عَنْهُمْʿanhumthem
ءَالِهَتُهُمُālihatuhumutheir gods
ٱلَّتِىallatīwhich
يَدْعُونَyadʿūnathey invoked
مِنminother than Allah
دُونِdūniother than Allah
ٱللَّهِl-lahiother than Allah
مِنminany
شَىْءٍۢshayinthing
لَّمَّاlammāwhen
جَآءَjāacame
أَمْرُamru(the) command (of) your Lord
رَبِّكَ ۖrabbika(the) command (of) your Lord
وَمَاwamāAnd not
زَادُوهُمْzādūhumthey increased them
غَيْرَghayraother than
تَتْبِيبٍۢtatbībinruin
١٠١(101)
And We did not wrong them, but they wronged themselves. And they were not availed at all by their gods which they invoked other than Allāh when there came the command of your Lord. And they did not increase them in other than ruin.
Juz 12Page 233
وَكَذَٰلِكَwakadhālikaAnd thus
أَخْذُakhdhu(is) the seizure (of) your Lord
رَبِّكَrabbika(is) the seizure (of) your Lord
إِذَآidhāwhen
أَخَذَakhadhaHe seizes
ٱلْقُرَىٰl-qurāthe cities
وَهِىَwahiyawhile they
ظَـٰلِمَةٌ ۚẓālimatun(are) doing wrong
إِنَّinnaIndeed
أَخْذَهُۥٓakhdhahuHis seizure
أَلِيمٌۭalīmun(is) painful
شَدِيدٌshadīdun(and) severe
١٠٢(102)
And thus is the seizure of your Lord when He seizes the cities while they are committing wrong. Indeed, His seizure is painful and severe.
Juz 12Page 233
إِنَّinnaIndeed
فِىfīin
ذَٰلِكَdhālikathat
لَـَٔايَةًۭlaāyatan(is) surely a Sign
لِّمَنْlimanfor (those) who
خَافَkhāfafear
عَذَابَʿadhāba(the) punishment
ٱلْـَٔاخِرَةِ ۚl-ākhirati(of) the Hereafter
ذَٰلِكَdhālikaThat
يَوْمٌۭyawmun(is) a Day
مَّجْمُوعٌۭmajmūʿun(will) be gathered
لَّهُlahuon it
ٱلنَّاسُl-nāsuthe mankind
وَذَٰلِكَwadhālikaand that
يَوْمٌۭyawmun(is) a Day
مَّشْهُودٌۭmashhūdunwitnessed
١٠٣(103)
Indeed in that is a sign for those who fear the punishment of the Hereafter. That is a Day for which the people will be collected, and that is a Day [which will be] witnessed.
Juz 12Page 233
وَمَاwamāAnd not
نُؤَخِّرُهُۥٓnu-akhiruhuWe delay it
إِلَّاillāexcept
لِأَجَلٍۢli-ajalinfor a term
مَّعْدُودٍۢmaʿdūdinlimited
١٠٤(104)
And We do not delay it except for a limited term.
Juz 12Page 233
يَوْمَyawma(The) Day
يَأْتِyati(it) comes
لَاlānot
تَكَلَّمُtakallamuwill speak
نَفْسٌnafsuna soul
إِلَّاillāexcept
بِإِذْنِهِۦ ۚbi-idh'nihiby His leave
فَمِنْهُمْfamin'humThen among them
شَقِىٌّۭshaqiyyun(will be the) wretched
وَسَعِيدٌۭwasaʿīdunand (the) glad
١٠٥(105)
The Day it comes no soul will speak except by His permission. And among them will be the wretched and the prosperous.
Juz 12Page 233
فَأَمَّاfa-ammāAs for
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
شَقُوا۟shaqūwere wretched
فَفِىfafīthen (they will be) in
ٱلنَّارِl-nārithe Fire
لَهُمْlahumFor them
فِيهَاfīhātherein
زَفِيرٌۭzafīrun(is) sighing
وَشَهِيقٌwashahīqunand wailing
١٠٦(106)
As for those who were [destined to be] wretched, they will be in the Fire. For them therein is [violent] exhaling and inhaling.
Juz 12Page 233
خَـٰلِدِينَkhālidīna(Will be) abiding
فِيهَاfīhātherein
مَاmāas long as remain
دَامَتِdāmatias long as remain
ٱلسَّمَـٰوَٰتُl-samāwātuthe heavens
وَٱلْأَرْضُwal-arḍuand the earth
إِلَّاillāexcept
مَاmāwhat your Lord wills
شَآءَshāawhat your Lord wills
رَبُّكَ ۚrabbukawhat your Lord wills
إِنَّinnaIndeed
رَبَّكَrabbakayour Lord
فَعَّالٌۭfaʿʿālun(is) All-Accomplisher
لِّمَاlimāof what
يُرِيدُyurīduHe intends
١٠٧(107)
[They will be] abiding therein as long as the heavens and the earth endure, except what your Lord should will. Indeed, your Lord is an effecter of what He intends.
Juz 12Page 233
۞ وَأَمَّاwa-ammāAnd as for
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
سُعِدُوا۟suʿidūwere glad
فَفِىfafīthen (they will be) in
ٱلْجَنَّةِl-janatiParadise
خَـٰلِدِينَkhālidīna(will be) abiding
فِيهَاfīhātherein
مَاmāas long as remains
دَامَتِdāmatias long as remains
ٱلسَّمَـٰوَٰتُl-samāwātuthe heavens
وَٱلْأَرْضُwal-arḍuand the earth
إِلَّاillāexcept
مَاmāwhat your Lord wills
شَآءَshāawhat your Lord wills
رَبُّكَ ۖrabbukawhat your Lord wills
عَطَآءًʿaṭāana bestowal
غَيْرَghayranot
مَجْذُوذٍۢmajdhūdhininterrupted
١٠٨(108)
And as for those who were [destined to be] prosperous, they will be in Paradise, abiding therein as long as the heavens and the earth endure, except what your Lord should will - a bestowal uninterrupted.
Juz 12Page 233
فَلَاfalāSo (do) not
تَكُtakube
فِىfīin
مِرْيَةٍۢmir'yatindoubt
مِّمَّاmimmāas to what
يَعْبُدُyaʿbuduworship
هَـٰٓؤُلَآءِ ۚhāulāithese (polytheists)
مَاmāNot
يَعْبُدُونَyaʿbudūnathey worship
إِلَّاillāexcept
كَمَاkamāas what
يَعْبُدُyaʿbuduworshipped
ءَابَآؤُهُمābāuhumtheir forefathers
مِّنminbefore
قَبْلُ ۚqablubefore
وَإِنَّاwa-innāAnd indeed, We
لَمُوَفُّوهُمْlamuwaffūhumwill surely pay them in full
نَصِيبَهُمْnaṣībahumtheir share
غَيْرَghayrawithout
مَنقُوصٍۢmanqūṣinbeing diminished
١٠٩(109)
So do not be in doubt, [O Muḥammad], as to what these [polytheists] are worshipping. They worship not except as their fathers worshipped before. And indeed, We will give them their share undiminished.
Juz 12Page 234
وَلَقَدْwalaqadAnd verily
ءَاتَيْنَاātaynāWe gave
مُوسَىmūsāMusa
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe Book
فَٱخْتُلِفَfa-ukh'tulifabut differences arose
فِيهِ ۚfīhitherein
وَلَوْلَاwalawlāAnd if not
كَلِمَةٌۭkalimatun(for) a Word
سَبَقَتْsabaqat(that) preceded
مِنminfrom
رَّبِّكَrabbikayour Lord
لَقُضِىَlaquḍiyasurely would have been judged
بَيْنَهُمْ ۚbaynahumbetween them
وَإِنَّهُمْwa-innahumAnd indeed, they
لَفِىlafīsurely (are) in
شَكٍّۢshakkindoubt
مِّنْهُmin'huconcerning it
مُرِيبٍۢmurībinsuspicious
١١٠(110)
And We had certainly given Moses the Scripture, but it came under disagreement. And if not for a word that preceded from your Lord, it would have been judged between them. And indeed they are, concerning it [i.e., the Qur’ān], in disquieting doubt.
Juz 12Page 234
وَإِنَّwa-innaAnd indeed
كُلًّۭاkullanto each [when]
لَّمَّاlammāto each [when]
لَيُوَفِّيَنَّهُمْlayuwaffiyannahumsurely will pay them in full
رَبُّكَrabbukayour Lord
أَعْمَـٰلَهُمْ ۚaʿmālahumtheir deeds
إِنَّهُۥinnahuIndeed, He
بِمَاbimāof what
يَعْمَلُونَyaʿmalūnathey do
خَبِيرٌۭkhabīrun(is) All-Aware
١١١(111)
And indeed, each [of the believers and disbelievers] - your Lord will fully compensate them for their deeds. Indeed, He is Aware of what they do.
Juz 12Page 234
فَٱسْتَقِمْfa-is'taqimSo stand firm
كَمَآkamāas
أُمِرْتَumir'tayou are commanded
وَمَنwamanand (those) who
تَابَtābaturn (in repentance)
مَعَكَmaʿakawith you
وَلَاwalāand (do) not
تَطْغَوْا۟ ۚtaṭghawtransgress
إِنَّهُۥinnahuIndeed, He
بِمَاbimāof what
تَعْمَلُونَtaʿmalūnayou do
بَصِيرٌۭbaṣīrun(is) All-Seer
١١٢(112)
So remain on a right course as you have been commanded, [you] and those who have turned back with you [to Allāh], and do not transgress. Indeed, He is Seeing of what you do.
Juz 12Page 234
وَلَاwalāAnd (do) not
تَرْكَنُوٓا۟tarkanūincline
إِلَىilāto
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ظَلَمُوا۟ẓalamūdo wrong
فَتَمَسَّكُمُfatamassakumulest touches you
ٱلنَّارُl-nāruthe Fire
وَمَاwamāand not
لَكُمlakum(is) for you
مِّنminbesides Allah
دُونِdūnibesides Allah
ٱللَّهِl-lahibesides Allah
مِنْminany
أَوْلِيَآءَawliyāaprotectors
ثُمَّthummathen
لَاlānot
تُنصَرُونَtunṣarūnayou will be helped
١١٣(113)
And do not incline toward those who do wrong, lest you be touched by the Fire, and you would not have other than Allāh any protectors; then you would not be helped.
Juz 12Page 234
وَأَقِمِwa-aqimiAnd establish
ٱلصَّلَوٰةَl-ṣalatathe prayer
طَرَفَىِṭarafayi(at the) two ends
ٱلنَّهَارِl-nahāri(of) the day
وَزُلَفًۭاwazulafanand (at) the approach
مِّنَminaof
ٱلَّيْلِ ۚal-laylithe night
إِنَّinnaIndeed
ٱلْحَسَنَـٰتِl-ḥasanātithe good deeds
يُذْهِبْنَyudh'hib'naremove
ٱلسَّيِّـَٔاتِ ۚl-sayiātithe evil deeds
ذَٰلِكَdhālikaThat
ذِكْرَىٰdhik'rā(is) a reminder
لِلذَّٰكِرِينَlildhākirīnafor those who remember
١١٤(114)
And establish prayer at the two ends of the day and at the approach of the night. Indeed, good deeds do away with misdeeds. That is a reminder for those who remember.
Juz 12Page 234
وَٱصْبِرْwa-iṣ'birAnd be patient
فَإِنَّfa-innafor indeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَاlā(does) not
يُضِيعُyuḍīʿulet go waste
أَجْرَajra(the) reward
ٱلْمُحْسِنِينَl-muḥ'sinīna(of) the good-doers
١١٥(115)
And be patient, for indeed, Allāh does not allow to be lost the reward of those who do good.
Juz 12Page 234
فَلَوْلَاfalawlāSo why not
كَانَkānahad been
مِنَminaof
ٱلْقُرُونِl-qurūnithe generations
مِنminbefore you
قَبْلِكُمْqablikumbefore you
أُو۟لُوا۟ulūthose possessing a remnant
بَقِيَّةٍۢbaqiyyatinthose possessing a remnant
يَنْهَوْنَyanhawnaforbidding
عَنِʿanifrom
ٱلْفَسَادِl-fasādithe corruption
فِىfīin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
إِلَّاillāexcept
قَلِيلًۭاqalīlana few
مِّمَّنْmimmanof those
أَنجَيْنَاanjaynāWe saved
مِنْهُمْ ۗmin'humamong them
وَٱتَّبَعَwa-ittabaʿaBut followed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ظَلَمُوا۟ẓalamūdid wrong
مَآmāwhat
أُتْرِفُوا۟ut'rifūluxury they were given
فِيهِfīhitherein
وَكَانُوا۟wakānūand they were
مُجْرِمِينَmuj'rimīnacriminals
١١٦(116)
So why were there not among the generations before you those of enduring discrimination forbidding corruption on earth - except a few of those We saved from among them? But those who wronged pursued what luxury they were given therein, and they were criminals.
Juz 12Page 234
وَمَاwamāAnd not
كَانَkānawould
رَبُّكَrabbukayour Lord
لِيُهْلِكَliyuh'likadestroy
ٱلْقُرَىٰl-qurāthe cities
بِظُلْمٍۢbiẓul'minunjustly
وَأَهْلُهَاwa-ahluhāwhile its people
مُصْلِحُونَmuṣ'liḥūna(were) reformers
١١٧(117)
And your Lord would not have destroyed the cities unjustly while their people were reformers.
Juz 12Page 234
وَلَوْwalawAnd if
شَآءَshāayour Lord (had) willed
رَبُّكَrabbukayour Lord (had) willed
لَجَعَلَlajaʿalasurely He (could) have made
ٱلنَّاسَl-nāsathe mankind
أُمَّةًۭummatanone community
وَٰحِدَةًۭ ۖwāḥidatanone community
وَلَاwalābut not
يَزَالُونَyazālūnathey will cease
مُخْتَلِفِينَmukh'talifīnato differ
١١٨(118)
And if your Lord had willed, He could have made mankind one community; but they will not cease to differ,
Juz 12Page 235
إِلَّاillāExcept
مَنman(on) whom
رَّحِمَraḥimayour Lord has bestowed Mercy
رَبُّكَ ۚrabbukayour Lord has bestowed Mercy
وَلِذَٰلِكَwalidhālikaand for that
خَلَقَهُمْ ۗkhalaqahumHe created them
وَتَمَّتْwatammatAnd will be fulfilled
كَلِمَةُkalimatu(the) Word of your Lord
رَبِّكَrabbika(the) Word of your Lord
لَأَمْلَأَنَّla-amla-annaSurely I will fill
جَهَنَّمَjahannamaHell
مِنَminawith
ٱلْجِنَّةِl-jinatithe Jinn
وَٱلنَّاسِwal-nāsiand the men
أَجْمَعِينَajmaʿīnaall together
١١٩(119)
Except whom your Lord has given mercy, and for that He created them. But the word of your Lord is to be fulfilled that, "I will surely fill Hell with jinn and men all together."
Juz 12Page 235
وَكُلًّۭاwakullanAnd each
نَّقُصُّnaquṣṣuWe relate
عَلَيْكَʿalaykato you
مِنْminof
أَنۢبَآءِanbāi(the) news
ٱلرُّسُلِl-rusuli(of) the Messengers
مَاmā(for) that
نُثَبِّتُnuthabbituWe may make firm
بِهِۦbihiwith it
فُؤَادَكَ ۚfuādakayour heart
وَجَآءَكَwajāakaAnd has come to you
فِىfīin
هَـٰذِهِhādhihithis
ٱلْحَقُّl-ḥaquthe truth
وَمَوْعِظَةٌۭwamawʿiẓatunand an admonition
وَذِكْرَىٰwadhik'rāand a reminder
لِلْمُؤْمِنِينَlil'mu'minīnafor the believers
١٢٠(120)
And each [story] We relate to you from the news of the messengers is that by which We make firm your heart. And there has come to you, in this, the truth and an instruction and a reminder for the believers.
Juz 12Page 235
وَقُلwaqulAnd say
لِّلَّذِينَlilladhīnato those who
لَاlā(do) not
يُؤْمِنُونَyu'minūnabelieve
ٱعْمَلُوا۟iʿ'malūWork
عَلَىٰʿalā(according) to
مَكَانَتِكُمْmakānatikumyour position
إِنَّاinnāindeed, we
عَـٰمِلُونَʿāmilūna(are also) working
١٢١(121)
And say to those who do not believe, "Work according to your position; indeed, we are working.
Juz 12Page 235
وَٱنتَظِرُوٓا۟wa-intaẓirūAnd wait
إِنَّاinnāindeed, we
مُنتَظِرُونَmuntaẓirūna(are) ones who wait
١٢٢(122)
And wait; indeed, we are waiting."
Juz 12Page 235
وَلِلَّهِwalillahiAnd for Allah
غَيْبُghaybu(is the) unseen
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwāti(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِwal-arḍiand the earth
وَإِلَيْهِwa-ilayhiand to Him
يُرْجَعُyur'jaʿuwill be returned
ٱلْأَمْرُl-amruthe matter
كُلُّهُۥkulluhuall (of) it
فَٱعْبُدْهُfa-uʿ'bud'huso worship Him
وَتَوَكَّلْwatawakkaland put your trust
عَلَيْهِ ۚʿalayhiupon Him
وَمَاwamāAnd your Lord is not
رَبُّكَrabbukaAnd your Lord is not
بِغَـٰفِلٍbighāfilinunaware
عَمَّاʿammāof what
تَعْمَلُونَtaʿmalūnayou do
١٢٣(123)
And to Allāh belong the unseen [aspects] of the heavens and the earth and to Him will be returned the matter, all of it, so worship Him and rely upon Him. And your Lord is not unaware of that which you do.
Juz 12Page 235