الٓمٓر ۚalif-lam-meem-raAlif Laam Mim Ra
تِلْكَtil'kaThese
ءَايَـٰتُāyātu(are) the Verses
ٱلْكِتَـٰبِ ۗl-kitābi(of) the Book
وَٱلَّذِىٓwa-alladhīAnd that which
أُنزِلَunzilahas been revealed
إِلَيْكَilaykato you
مِنminfrom
رَّبِّكَrabbikayour Lord
ٱلْحَقُّl-ḥaqu(is) the truth
وَلَـٰكِنَّwalākinnabut
أَكْثَرَaktharamost
ٱلنَّاسِl-nāsi(of) the mankind
لَاlā(do) not
يُؤْمِنُونَyu'minūnabelieve
١(1)
Alif, Lām, Meem, Rā. These are the verses of the Book; and what has been revealed to you from your Lord is the truth, but most of the people do not believe.
Juz 13Page 249
ٱللَّهُal-lahuAllah
ٱلَّذِىalladhī(is) the One Who
رَفَعَrafaʿaraised
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
بِغَيْرِbighayriwithout
عَمَدٍۢʿamadinpillars
تَرَوْنَهَا ۖtarawnahāthat you see
ثُمَّthummathen
ٱسْتَوَىٰis'tawāHe established
عَلَىʿalāon
ٱلْعَرْشِ ۖl-ʿarshithe Throne
وَسَخَّرَwasakharaand subjected
ٱلشَّمْسَl-shamsathe sun
وَٱلْقَمَرَ ۖwal-qamaraand the moon
كُلٌّۭkulluneach
يَجْرِىyajrīrunning
لِأَجَلٍۢli-ajalinfor a term
مُّسَمًّۭى ۚmusammanappointed
يُدَبِّرُyudabbiruHe arranges
ٱلْأَمْرَl-amrathe matter
يُفَصِّلُyufaṣṣiluHe details
ٱلْـَٔايَـٰتِl-āyātithe Signs
لَعَلَّكُمlaʿallakumso that you may
بِلِقَآءِbiliqāiin the meeting
رَبِّكُمْrabbikum(with) your Lord
تُوقِنُونَtūqinūnabelieve with certainty
٢(2)
It is Allāh who erected the heavens without pillars that you [can] see; then He established Himself above the Throne and made subject the sun and the moon, each running [its course] for a specified term. He arranges [each] matter; He details the signs that you may, of the meeting with your Lord, be certain.
Juz 13Page 249
وَهُوَwahuwaAnd He
ٱلَّذِىalladhī(is) the One Who
مَدَّmaddaspread
ٱلْأَرْضَl-arḍathe earth
وَجَعَلَwajaʿalaand placed
فِيهَاfīhāin it
رَوَٰسِىَrawāsiyafirm mountains
وَأَنْهَـٰرًۭا ۖwa-anhāranand rivers
وَمِنwaminand from
كُلِّkulliall
ٱلثَّمَرَٰتِl-thamarāti(of) the fruits
جَعَلَjaʿalaHe made
فِيهَاfīhāin it
زَوْجَيْنِzawjaynipairs
ٱثْنَيْنِ ۖith'naynitwo
يُغْشِىyugh'shīHe covers
ٱلَّيْلَal-laylathe night
ٱلنَّهَارَ ۚl-nahāra(with) the day
إِنَّinnaIndeed
فِىfīin
ذَٰلِكَdhālikathat
لَـَٔايَـٰتٍۢlaāyātinsurely (are) Signs
لِّقَوْمٍۢliqawminfor a people
يَتَفَكَّرُونَyatafakkarūnawho ponder
٣(3)
And it is He who spread the earth and placed therein firmly set mountains and rivers; and from all of the fruits He made therein two mates; He causes the night to cover the day. Indeed in that are signs for a people who give thought.
Juz 13Page 249
وَفِىwafīAnd in
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
قِطَعٌۭqiṭaʿunare tracks
مُّتَجَـٰوِرَٰتٌۭmutajāwirātunneighboring
وَجَنَّـٰتٌۭwajannātunand gardens
مِّنْminof
أَعْنَـٰبٍۢaʿnābingrapevines
وَزَرْعٌۭwazarʿunand crops
وَنَخِيلٌۭwanakhīlunand date-palms
صِنْوَانٌۭṣin'wānuntrees (growing) from a single root
وَغَيْرُwaghayruand not
صِنْوَانٍۢṣin'wānintrees (growing) from a single root
يُسْقَىٰyus'qāwatered
بِمَآءٍۢbimāinwith water
وَٰحِدٍۢwāḥidinone
وَنُفَضِّلُwanufaḍḍilubut We cause to exceed
بَعْضَهَاbaʿḍahāsome of them
عَلَىٰʿalāover
بَعْضٍۢbaʿḍinothers
فِىfīin
ٱلْأُكُلِ ۚl-ukulithe fruit
إِنَّinnaIndeed
فِىfīin
ذَٰلِكَdhālikathat
لَـَٔايَـٰتٍۢlaāyātinsurely (are) Signs
لِّقَوْمٍۢliqawminfor a people
يَعْقِلُونَyaʿqilūnawho use reason
٤(4)
And within the land are neighboring plots and gardens of grapevines and crops and palm trees, [growing] several from a root or otherwise, watered with one water; but We make some of them exceed others in [quality of] fruit. Indeed in that are signs for a people who reason.
Juz 13Page 249
۞ وَإِنwa-inAnd if
تَعْجَبْtaʿjabyou (are) astonished
فَعَجَبٌۭfaʿajabunthen astonishing
قَوْلُهُمْqawluhum(is) their saying
أَءِذَاa-idhāWhen
كُنَّاkunnāwe are
تُرَٰبًاturābandust
أَءِنَّاa-innāwill we
لَفِىlafī(be) indeed, in
خَلْقٍۢkhalqina creation
جَدِيدٍ ۗjadīdinnew
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
ٱلَّذِينَalladhīna(are) the ones who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
بِرَبِّهِمْ ۖbirabbihimin their Lord
وَأُو۟لَـٰٓئِكَwa-ulāikaand those
ٱلْأَغْلَـٰلُl-aghlāluthe iron chains
فِىٓfī(will be) in
أَعْنَاقِهِمْ ۖaʿnāqihimtheir necks
وَأُو۟لَـٰٓئِكَwa-ulāikathose
أَصْحَـٰبُaṣḥābu(are the) companions
ٱلنَّارِ ۖl-nāri(of) the Fire
هُمْhumthey
فِيهَاfīhāin it
خَـٰلِدُونَkhālidūna(will) abide forever
٥(5)
And if you are astonished, [O Muḥammad] - then astonishing is their saying, "When we are dust, will we indeed be [brought] into a new creation?" Those are the ones who have disbelieved in their Lord, and those will have shackles upon their necks, and those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally.
Juz 13Page 249
وَيَسْتَعْجِلُونَكَwayastaʿjilūnakaAnd they ask you to hasten
بِٱلسَّيِّئَةِbil-sayi-atithe evil
قَبْلَqablabefore
ٱلْحَسَنَةِl-ḥasanatithe good
وَقَدْwaqadand verily
خَلَتْkhalathas occurred
مِنminfrom
قَبْلِهِمُqablihimubefore them
ٱلْمَثُلَـٰتُ ۗl-mathulātu[the] similar punishments
وَإِنَّwa-innaAnd indeed
رَبَّكَrabbakayour Lord
لَذُوladhū(is) full
مَغْفِرَةٍۢmaghfiratin(of) forgiveness
لِّلنَّاسِlilnnāsifor mankind
عَلَىٰʿalāfor
ظُلْمِهِمْ ۖẓul'mihimtheir wrongdoing
وَإِنَّwa-innaand indeed
رَبَّكَrabbakayour Lord
لَشَدِيدُlashadīdu(is) severe
ٱلْعِقَابِl-ʿiqābi(in) the penalty
٦(6)
They impatiently urge you to bring about evil before good, while there has already occurred before them similar punishments [to what they demand]. And indeed, your Lord is the possessor of forgiveness for the people despite their wrongdoing, and indeed, your Lord is severe in penalty.
Juz 13Page 250
وَيَقُولُwayaqūluAnd say
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
لَوْلَآlawlāWhy not
أُنزِلَunzilahas been sent down
عَلَيْهِʿalayhito him
ءَايَةٌۭāyatuna sign
مِّنminfrom
رَّبِّهِۦٓ ۗrabbihihis Lord
إِنَّمَآinnamāOnly
أَنتَantayou
مُنذِرٌۭ ۖmundhirun(are) a warner
وَلِكُلِّwalikulliand for every
قَوْمٍqawminpeople
هَادٍhādin(is) a guide
٧(7)
And those who disbelieved say, "Why has a sign not been sent down to him from his Lord?" You are only a warner, and for every people is a guide.
Juz 13Page 250
ٱللَّهُal-lahuAllah
يَعْلَمُyaʿlamuknows
مَاmāwhat
تَحْمِلُtaḥmilucarries
كُلُّkulluevery
أُنثَىٰunthāfemale
وَمَاwamāand what
تَغِيضُtaghīḍufall short
ٱلْأَرْحَامُl-arḥāmuthe womb
وَمَاwamāand what
تَزْدَادُ ۖtazdāduthey exceed
وَكُلُّwakulluAnd every
شَىْءٍshayinthing
عِندَهُۥʿindahuwith Him
بِمِقْدَارٍbimiq'dārin(is) in due proportion
٨(8)
Allāh knows what every female carries and what the wombs lose [prematurely] or exceed. And everything with Him is by due measure.
Juz 13Page 250
عَـٰلِمُʿālimuKnower
ٱلْغَيْبِl-ghaybi(of) the unseen
وَٱلشَّهَـٰدَةِwal-shahādatiand the witnessed
ٱلْكَبِيرُl-kabīruthe Most Great
ٱلْمُتَعَالِl-mutaʿālithe Most High
٩(9)
[He is] Knower of the unseen and the witnessed, the Grand, the Exalted.
Juz 13Page 250
سَوَآءٌۭsawāon(It is) same (to Him)
مِّنكُمminkum[of you]
مَّنْman(one) who
أَسَرَّasarraconceals
ٱلْقَوْلَl-qawlathe speech
وَمَنwamanor (one) who
جَهَرَjaharapublicizes
بِهِۦbihiit
وَمَنْwamanand (one) who
هُوَhuwa[he]
مُسْتَخْفٍۭmus'takhfin(is) hidden
بِٱلَّيْلِbi-al-layliby night
وَسَارِبٌۢwasāribunor goes freely
بِٱلنَّهَارِbil-nahāriby day
١٠(10)
It is the same [to Him] concerning you whether one conceals [his] speech or publicizes it and whether one is hidden by night or conspicuous [among others] by day.
Juz 13Page 250
لَهُۥlahuFor him
مُعَقِّبَـٰتٌۭmuʿaqqibātun(are) successive (Angels)
مِّنۢminfrom
بَيْنِbayni(before)
يَدَيْهِyadayhi(him)
وَمِنْwaminand from
خَلْفِهِۦkhalfihiand behind him
يَحْفَظُونَهُۥyaḥfaẓūnahuwho guard him
مِنْminby
أَمْرِamri(the) command
ٱللَّهِ ۗl-lahi(of) Allah
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَاlā(does) not
يُغَيِّرُyughayyiruchange
مَاmā(the condition)
بِقَوْمٍbiqawminof a people
حَتَّىٰḥattāuntil
يُغَيِّرُوا۟yughayyirūthey change
مَاmāwhat
بِأَنفُسِهِمْ ۗbi-anfusihim(is) in themselves
وَإِذَآwa-idhāAnd when
أَرَادَarādawills
ٱللَّهُl-lahuAllah
بِقَوْمٍۢbiqawminfor a people
سُوٓءًۭاsūanmisfortune
فَلَاfalāthen (there is) no
مَرَدَّmaraddaturning away
لَهُۥ ۚlahuof it
وَمَاwamāand not
لَهُمlahumfor them
مِّنminfrom
دُونِهِۦdūnihibesides Him
مِنminany
وَالٍwālinprotector
١١(11)
For him [i.e., each one] are successive [angels] before and behind him who protect him by the decree of Allāh. Indeed, Allāh will not change the condition of a people until they change what is in themselves. And when Allāh intends for a people ill, there is no repelling it. And there is not for them besides Him any patron.
Juz 13Page 250
هُوَhuwaHe
ٱلَّذِىalladhī(is) the One Who
يُرِيكُمُyurīkumushows you
ٱلْبَرْقَl-barqathe lightning
خَوْفًۭاkhawfana fear
وَطَمَعًۭاwaṭamaʿanand a hope
وَيُنشِئُwayunshi-uand brings up
ٱلسَّحَابَl-saḥābathe clouds
ٱلثِّقَالَl-thiqālathe heavy
١٢(12)
It is He who shows you lightning, [causing] fear and aspiration, and generates the heavy clouds.
Juz 13Page 250
وَيُسَبِّحُwayusabbiḥuAnd glorifies
ٱلرَّعْدُl-raʿduthe thunder
بِحَمْدِهِۦbiḥamdihiwith his praise
وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُwal-malāikatuand the Angels
مِنْminfor
خِيفَتِهِۦkhīfatihifear of Him
وَيُرْسِلُwayur'siluAnd He sends
ٱلصَّوَٰعِقَl-ṣawāʿiqathe thunderbolts
فَيُصِيبُfayuṣībuand strikes
بِهَاbihāwith it
مَنmanwhom
يَشَآءُyashāuHe wills
وَهُمْwahumyet they
يُجَـٰدِلُونَyujādilūnadispute
فِىfīabout
ٱللَّهِl-lahiAllah
وَهُوَwahuwaAnd He
شَدِيدُshadīdu(is) Mighty
ٱلْمِحَالِl-miḥāli(in) Strength
١٣(13)
And the thunder exalts [Allāh] with praise of Him - and the angels [as well] from fear of Him - and He sends thunderbolts and strikes therewith whom He wills while they dispute about Allāh; and He is severe in assault.
Juz 13Page 250
لَهُۥlahuTo Him
دَعْوَةُdaʿwatu(is) supplication
ٱلْحَقِّ ۖl-ḥaqi(of) the truth
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those whom
يَدْعُونَyadʿūnathey invoke
مِنminbesides Him
دُونِهِۦdūnihibesides Him
لَاlānot
يَسْتَجِيبُونَyastajībūnathey respond
لَهُمlahumto them
بِشَىْءٍbishayinwith a thing
إِلَّاillāexcept
كَبَـٰسِطِkabāsiṭilike one who stretches
كَفَّيْهِkaffayhihis hands
إِلَىilātowards
ٱلْمَآءِl-māiwater
لِيَبْلُغَliyablughato reach
فَاهُfāhuhis mouth
وَمَاwamābut not
هُوَhuwait
بِبَـٰلِغِهِۦ ۚbibālighihireaches it
وَمَاwamāAnd not
دُعَآءُduʿāu(is) the supplication
ٱلْكَـٰفِرِينَl-kāfirīna(of) the disbelievers
إِلَّاillābut
فِىfīin
ضَلَـٰلٍۢḍalālinerror
١٤(14)
To Him [alone] is the supplication of truth. And those they call upon besides Him do not respond to them with a thing, except as one who stretches his hands toward water [from afar, calling it] to reach his mouth, but it will not reach it [thus]. And the supplication of the disbelievers is not but in error [i.e., futility].
Juz 13Page 251
وَلِلَّهِwalillahiAnd to Allah
يَسْجُدُyasjuduprostrates
مَنmanwhoever
فِىfī(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَٱلْأَرْضِwal-arḍiand the earth
طَوْعًۭاṭawʿanwillingly
وَكَرْهًۭاwakarhanor unwillingly
وَظِلَـٰلُهُمwaẓilāluhumand (so do) their shadows
بِٱلْغُدُوِّbil-ghuduwiin the mornings
وَٱلْـَٔاصَالِ ۩wal-āṣāliand in the afternoons
١٥(15)
And to Allāh prostrates whoever is within the heavens and the earth, willingly or by compulsion, and their shadows [as well] in the mornings and the afternoons.
Juz 13Page 251Sajdah
قُلْqulSay
مَنmanWho
رَّبُّrabbu(is) the Lord
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwāti(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِwal-arḍiand the earth
قُلِquliSay
ٱللَّهُ ۚl-lahuAllah
قُلْqulSay
أَفَٱتَّخَذْتُمafa-ittakhadhtumHave you then taken
مِّنminfrom
دُونِهِۦٓdūnihibesides Him
أَوْلِيَآءَawliyāaprotectors
لَاlānot
يَمْلِكُونَyamlikūnathey have power
لِأَنفُسِهِمْli-anfusihimfor themselves
نَفْعًۭاnafʿan(to) benefit
وَلَاwalāand not
ضَرًّۭا ۚḍarran(to) harm
قُلْqulSay
هَلْhalIs
يَسْتَوِىyastawīequal
ٱلْأَعْمَىٰl-aʿmāthe blind
وَٱلْبَصِيرُwal-baṣīruand the seeing
أَمْamOr
هَلْhalis
تَسْتَوِىtastawīequal
ٱلظُّلُمَـٰتُl-ẓulumātuthe darkness[es]
وَٱلنُّورُ ۗwal-nūruand the light
أَمْamOr
جَعَلُوا۟jaʿalūthey attribute
لِلَّهِlillahito Allah
شُرَكَآءَshurakāapartners
خَلَقُوا۟khalaqūwho created
كَخَلْقِهِۦkakhalqihilike His creation
فَتَشَـٰبَهَfatashābahaso that seemed alike
ٱلْخَلْقُl-khalquthe creation
عَلَيْهِمْ ۚʿalayhimto them
قُلِquliSay
ٱللَّهُl-lahuAllah
خَـٰلِقُkhāliqu(is) the Creator
كُلِّkulliof all
شَىْءٍۢshayinthings
وَهُوَwahuwaand He
ٱلْوَٰحِدُl-wāḥidu(is) the One
ٱلْقَهَّـٰرُl-qahāruthe Irresistible
١٦(16)
Say, "Who is Lord of the heavens and earth?" Say, "Allāh." Say, "Have you then taken besides Him allies not possessing [even] for themselves any benefit or any harm?" Say, "Is the blind equivalent to the seeing? Or is darkness equivalent to light? Or have they attributed to Allāh partners who created like His creation so that the creation [of each] seemed similar to them?" Say, "Allāh is the Creator of all things, and He is the One, the Prevailing."
Juz 13Page 251
أَنزَلَanzalaHe sends down
مِنَminafrom
ٱلسَّمَآءِl-samāithe sky
مَآءًۭmāanwater
فَسَالَتْfasālatand flows
أَوْدِيَةٌۢawdiyatunthe valleys
بِقَدَرِهَاbiqadarihāaccording to their measure
فَٱحْتَمَلَfa-iḥ'tamalaand carries
ٱلسَّيْلُl-sayluthe torrent
زَبَدًۭاzabadana foam
رَّابِيًۭا ۚrābiyanrising
وَمِمَّاwamimmāAnd from what
يُوقِدُونَyūqidūnathey heat
عَلَيْهِʿalayhi[on] it
فِىfīin
ٱلنَّارِl-nārithe fire
ٱبْتِغَآءَib'tighāain order to make
حِلْيَةٍḥil'yatinornaments
أَوْawor
مَتَـٰعٍۢmatāʿinutensils
زَبَدٌۭzabaduna foam
مِّثْلُهُۥ ۚmith'luhulike it
كَذَٰلِكَkadhālikaThus
يَضْرِبُyaḍribusets forth
ٱللَّهُl-lahuAllah
ٱلْحَقَّl-ḥaqathe truth
وَٱلْبَـٰطِلَ ۚwal-bāṭilaand the falsehood
فَأَمَّاfa-ammāThen as for
ٱلزَّبَدُl-zabaduthe foam
فَيَذْهَبُfayadhhabuit passes away
جُفَآءًۭ ۖjufāan(as) scum
وَأَمَّاwa-ammāand as for
مَاmāwhat
يَنفَعُyanfaʿubenefits
ٱلنَّاسَl-nāsathe mankind
فَيَمْكُثُfayamkuthuremains
فِىfīin
ٱلْأَرْضِ ۚl-arḍithe earth
كَذَٰلِكَkadhālikaThus
يَضْرِبُyaḍribuAllah sets forth
ٱللَّهُl-lahuAllah sets forth
ٱلْأَمْثَالَl-amthālathe examples
١٧(17)
He sends down from the sky, rain, and valleys flow according to their capacity, and the torrent carries a rising foam. And from that [ore] which they heat in the fire, desiring adornments and utensils, is a foam like it. Thus Allāh presents [the example of] truth and falsehood. As for the foam, it vanishes, [being] cast off; but as for that which benefits the people, it remains on the earth. Thus does Allāh present examples.
Juz 13Page 251
لِلَّذِينَlilladhīnaFor those who
ٱسْتَجَابُوا۟is'tajābūresponded
لِرَبِّهِمُlirabbihimuto their Lord
ٱلْحُسْنَىٰ ۚl-ḥus'nā(is) the bliss
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd for those who
لَمْlam(did) not
يَسْتَجِيبُوا۟yastajībūrespond
لَهُۥlahuto Him
لَوْlawif
أَنَّannathat
لَهُمlahumthey had
مَّاmāwhatever
فِىfī(is) in
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
جَمِيعًۭاjamīʿanall
وَمِثْلَهُۥwamith'lahuand like of it
مَعَهُۥmaʿahuwith it
لَٱفْتَدَوْا۟la-if'tadawsurely they would offer ransom
بِهِۦٓ ۚbihiwith it
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
لَهُمْlahumfor them
سُوٓءُsūu(is) a terrible
ٱلْحِسَابِl-ḥisābireckoning
وَمَأْوَىٰهُمْwamawāhumand their abode
جَهَنَّمُ ۖjahannamu(is) Hell
وَبِئْسَwabi'saand wretched
ٱلْمِهَادُl-mihādu(is) the resting place
١٨(18)
For those who have responded to their Lord is the best [reward], but those who did not respond to Him - if they had all that is in the earth entirely and the like of it with it, they would [attempt to] ransom themselves thereby. Those will have the worst account, and their refuge is Hell, and wretched is the resting place.
Juz 13Page 251
۞ أَفَمَنafamanThen is (he) who
يَعْلَمُyaʿlamuknows
أَنَّمَآannamāthat which
أُنزِلَunzilahas been revealed
إِلَيْكَilaykato you
مِنminfrom
رَّبِّكَrabbikayour Lord
ٱلْحَقُّl-ḥaqu(is) the truth
كَمَنْkamanlike (one) who
هُوَhuwa[he]
أَعْمَىٰٓ ۚaʿmā(is) blind
إِنَّمَاinnamāOnly
يَتَذَكَّرُyatadhakkarupay heed
أُو۟لُوا۟ulūmen
ٱلْأَلْبَـٰبِl-albābi(of) understanding
١٩(19)
Then is he who knows that what has been revealed to you from your Lord is the truth like one who is blind? They will only be reminded who are people of understanding -
Juz 13Page 252
ٱلَّذِينَalladhīnaThose who
يُوفُونَyūfūnafulfill
بِعَهْدِbiʿahdithe covenant
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَلَاwalāand not
يَنقُضُونَyanquḍūnathey break
ٱلْمِيثَـٰقَl-mīthāqathe contract
٢٠(20)
Those who fulfill the covenant of Allāh and do not break the contract,
Juz 13Page 252
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
يَصِلُونَyaṣilūnajoin
مَآmāwhat
أَمَرَamara(has been) commanded
ٱللَّهُl-lahu(by) Allah
بِهِۦٓbihi[for it]
أَنanto
يُوصَلَyūṣalabe joined
وَيَخْشَوْنَwayakhshawnaand fear
رَبَّهُمْrabbahumtheir Lord
وَيَخَافُونَwayakhāfūnaand are afraid
سُوٓءَsūa(of) the evil
ٱلْحِسَابِl-ḥisābithe account
٢١(21)
And those who join that which Allāh has ordered to be joined and fear their Lord and are afraid of the evil of [their] account,
Juz 13Page 252
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
صَبَرُوا۟ṣabarū(are) patient
ٱبْتِغَآءَib'tighāaseeking
وَجْهِwajhi(the) Face
رَبِّهِمْrabbihim(of) their Lord
وَأَقَامُوا۟wa-aqāmūand establish
ٱلصَّلَوٰةَl-ṣalatathe prayer
وَأَنفَقُوا۟wa-anfaqūand spend
مِمَّاmimmāfrom what
رَزَقْنَـٰهُمْrazaqnāhumWe have provided them
سِرًّۭاsirransecretly
وَعَلَانِيَةًۭwaʿalāniyatanand publicly
وَيَدْرَءُونَwayadraūnaand they repel
بِٱلْحَسَنَةِbil-ḥasanatiwith the good
ٱلسَّيِّئَةَl-sayi-atathe evil
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikathose
لَهُمْlahumfor them
عُقْبَىʿuq'bā(is) the final attainment
ٱلدَّارِl-dāri(of) the Home
٢٢(22)
And those who are patient, seeking the face [i.e., acceptance] of their Lord, and establish prayer and spend from what We have provided for them secretly and publicly and prevent evil with good - those will have the good consequence of [this] home -
Juz 13Page 252
جَنَّـٰتُjannātuGardens
عَدْنٍۢʿadninof Eden
يَدْخُلُونَهَاyadkhulūnahāthey will enter them
وَمَنwamanand whoever
صَلَحَṣalaḥa(were) righteous
مِنْminamong
ءَابَآئِهِمْābāihimtheir fathers
وَأَزْوَٰجِهِمْwa-azwājihimand their spouses
وَذُرِّيَّـٰتِهِمْ ۖwadhurriyyātihimand their offsprings
وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُwal-malāikatuAnd the Angels
يَدْخُلُونَyadkhulūnawill enter
عَلَيْهِمʿalayhimupon them
مِّنminfrom
كُلِّkullievery
بَابٍۢbābingate
٢٣(23)
Gardens of perpetual residence; they will enter them with whoever were righteous among their forefathers, their spouses and their descendants. And the angels will enter upon them from every gate, [saying],
Juz 13Page 252
سَلَـٰمٌsalāmun(Saying), "Peace
عَلَيْكُمʿalaykum(be) upon you
بِمَاbimāfor what
صَبَرْتُمْ ۚṣabartumyou patiently endured
فَنِعْمَfaniʿ'maAnd excellent
عُقْبَىʿuq'bā(is) the final attainment
ٱلدَّارِl-dāri(of) the Home
٢٤(24)
"Peace [i.e., security] be upon you for what you patiently endured." And excellent is the final home.
Juz 13Page 252
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
يَنقُضُونَyanquḍūnabreak
عَهْدَʿahdathe covenant
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
مِنۢminfrom
بَعْدِbaʿdiafter
مِيثَـٰقِهِۦmīthāqihicontracting it
وَيَقْطَعُونَwayaqṭaʿūnaand sever
مَآmāwhat
أَمَرَamara(has been) commanded
ٱللَّهُl-lahu(by) Allah
بِهِۦٓbihifor it
أَنanto
يُوصَلَyūṣalabe joined
وَيُفْسِدُونَwayuf'sidūnaand spread corruption
فِىfīin
ٱلْأَرْضِ ۙl-arḍithe earth
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
لَهُمُlahumufor them
ٱللَّعْنَةُl-laʿnatu(is) the curse
وَلَهُمْwalahumand for them
سُوٓءُsūu(is) an evil
ٱلدَّارِl-dārihome
٢٥(25)
But those who break the covenant of Allāh after contracting it and sever that which Allāh has ordered to be joined and spread corruption on earth - for them is the curse, and they will have the worst home.
Juz 13Page 252
ٱللَّهُal-lahuAllah
يَبْسُطُyabsuṭuextends
ٱلرِّزْقَl-riz'qathe provision
لِمَنlimanfor whom
يَشَآءُyashāuHe wills
وَيَقْدِرُ ۚwayaqdiruand restricts
وَفَرِحُوا۟wafariḥūAnd they rejoice
بِٱلْحَيَوٰةِbil-ḥayatiin the life
ٱلدُّنْيَاl-dun'yā(of) the world
وَمَاwamāand nothing
ٱلْحَيَوٰةُl-ḥayatu(is) the life
ٱلدُّنْيَاl-dun'yāof the world
فِىfīin (comparison to)
ٱلْـَٔاخِرَةِl-ākhiratithe Hereafter
إِلَّاillāexcept
مَتَـٰعٌۭmatāʿunan enjoyment
٢٦(26)
Allāh extends provision for whom He wills and restricts [it]. And they rejoice in the worldly life, while the worldly life is not, compared to the Hereafter, except [brief] enjoyment.
Juz 13Page 252
وَيَقُولُwayaqūluAnd say
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
لَوْلَآlawlāWhy has not
أُنزِلَunzilabeen sent down
عَلَيْهِʿalayhiupon him
ءَايَةٌۭāyatuna Sign
مِّنminfrom
رَّبِّهِۦ ۗrabbihihis Lord
قُلْqulSay
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
يُضِلُّyuḍillulets go astray
مَنmanwhom
يَشَآءُyashāuHe wills
وَيَهْدِىٓwayahdīand guides
إِلَيْهِilayhito Himself
مَنْmanwhoever
أَنَابَanābaturns back
٢٧(27)
And those who disbelieved say, "Why has a sign not been sent down to him from his Lord?" Say, [O Muḥammad], "Indeed, Allāh leaves astray whom He wills and guides to Himself whoever turns back [to Him] -
Juz 13Page 252
ٱلَّذِينَalladhīnaThose who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieved
وَتَطْمَئِنُّwataṭma-innuand find satisfaction
قُلُوبُهُمqulūbuhumtheir hearts
بِذِكْرِbidhik'riin the remembrance
ٱللَّهِ ۗl-lahi(of) Allah
أَلَاalāNo doubt
بِذِكْرِbidhik'riin the remembrance
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
تَطْمَئِنُّtaṭma-innufind satisfaction
ٱلْقُلُوبُl-qulūbuthe hearts
٢٨(28)
Those who have believed and whose hearts are assured by the remembrance of Allāh. Unquestionably, by the remembrance of Allāh hearts are assured."
Juz 13Page 252
ٱلَّذِينَalladhīnaThose who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieved
وَعَمِلُوا۟waʿamilūand did
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِl-ṣāliḥātirighteous deeds
طُوبَىٰṭūbāblessedness
لَهُمْlahum(is) for them
وَحُسْنُwaḥus'nuand a beautiful
مَـَٔابٍۢmaābinplace of return
٢٩(29)
Those who have believed and done righteous deeds - a good state is theirs and a good return.
Juz 13Page 253
كَذَٰلِكَkadhālikaThus
أَرْسَلْنَـٰكَarsalnākaWe have sent you
فِىٓfīto
أُمَّةٍۢummatina nation
قَدْqadverily
خَلَتْkhalathave passed away
مِنminfrom
قَبْلِهَآqablihābefore it
أُمَمٌۭumamunnations
لِّتَتْلُوَا۟litatluwāso that you might recite
عَلَيْهِمُʿalayhimuto them
ٱلَّذِىٓalladhīwhat
أَوْحَيْنَآawḥaynāWe revealed
إِلَيْكَilaykato you
وَهُمْwahumwhile they
يَكْفُرُونَyakfurūnadisbelieve
بِٱلرَّحْمَـٰنِ ۚbil-raḥmāniin the Most Gracious
قُلْqulSay
هُوَhuwaHe
رَبِّىrabbī(is) my Lord
لَآlā(there is) no
إِلَـٰهَilāhagod
إِلَّاillāexcept
هُوَhuwaHim
عَلَيْهِʿalayhiUpon Him
تَوَكَّلْتُtawakkaltuI put my trust
وَإِلَيْهِwa-ilayhiand to Him
مَتَابِmatābi(is) my return
٣٠(30)
Thus have We sent you to a community before which [other] communities have passed on so you might recite to them that which We revealed to you, while they disbelieve in the Most Merciful. Say, "He is my Lord; there is no deity except Him. Upon Him I rely, and to Him is my return."
Juz 13Page 253
وَلَوْwalawAnd if
أَنَّannathat was
قُرْءَانًۭاqur'ānanany Quran
سُيِّرَتْsuyyiratcould be moved
بِهِbihiby it
ٱلْجِبَالُl-jibāluthe mountains
أَوْawor
قُطِّعَتْquṭṭiʿatcould be cloven asunder
بِهِbihiby it
ٱلْأَرْضُl-arḍuthe earth
أَوْawor
كُلِّمَkullimacould be made to speak
بِهِbihiby it
ٱلْمَوْتَىٰ ۗl-mawtāthe dead
بَلbalNay
لِّلَّهِlillahiwith Allah
ٱلْأَمْرُl-amru(is) the command
جَمِيعًا ۗjamīʿanall
أَفَلَمْafalamThen do not
يَا۟يْـَٔسِyāy'asiknow
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ءَامَنُوٓا۟āmanūbelieve
أَنanthat
لَّوْlawif
يَشَآءُyashāuhad willed
ٱللَّهُl-lahuAllah
لَهَدَىlahadāsurely, He would have guided
ٱلنَّاسَl-nāsaall
جَمِيعًۭا ۗjamīʿanall of the mankind
وَلَاwalāAnd not
يَزَالُyazāluwill cease
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieve
تُصِيبُهُمtuṣībuhumto strike them
بِمَاbimāfor what
صَنَعُوا۟ṣanaʿūthey did
قَارِعَةٌqāriʿatuna disaster
أَوْawor
تَحُلُّtaḥulluit settles
قَرِيبًۭاqarībanclose
مِّنminfrom
دَارِهِمْdārihimtheir homes
حَتَّىٰḥattāuntil
يَأْتِىَyatiyacomes
وَعْدُwaʿdu(the) promise
ٱللَّهِ ۚl-lahi(of) Allah
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَاlā(will) not
يُخْلِفُyukh'lifufail
ٱلْمِيعَادَl-mīʿāda(in) the Promise
٣١(31)
And if there was any Qur’ān [i.e., recitation] by which the mountains would be removed or the earth would be broken apart or the dead would be made to speak, [it would be this Qur’ān], but to Allāh belongs the affair entirely. Then have those who believed not accepted that had Allāh willed, He would have guided the people, all of them? And those who disbelieve do not cease to be struck, for what they have done, by calamity - or it will descend near their home - until there comes the promise of Allāh. Indeed, Allāh does not fail in [His] promise.
Juz 13Page 253
وَلَقَدِwalaqadiAnd certainly
ٱسْتُهْزِئَus'tuh'zi-awere mocked
بِرُسُلٍۢbirusulinMessengers
مِّنminfrom
قَبْلِكَqablikabefore you
فَأَمْلَيْتُfa-amlaytubut I granted respite
لِلَّذِينَlilladhīnato those who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
ثُمَّthummathen
أَخَذْتُهُمْ ۖakhadhtuhumI seized them
فَكَيْفَfakayfaand how
كَانَkānawas
عِقَابِʿiqābiMy penalty
٣٢(32)
And already were [other] messengers ridiculed before you, and I extended the time of those who disbelieved; then I seized them, and how [terrible] was My penalty.
Juz 13Page 253
أَفَمَنْafamanIs then He Who
هُوَhuwa(He)
قَآئِمٌqāimun(is) a Maintainer
عَلَىٰʿalāof
كُلِّkullievery
نَفْسٍۭnafsinsoul
بِمَاbimāfor what
كَسَبَتْ ۗkasabatit has earned
وَجَعَلُوا۟wajaʿalūYet they ascribe
لِلَّهِlillahito Allah
شُرَكَآءَshurakāapartners
قُلْqulSay
سَمُّوهُمْ ۚsammūhumName them
أَمْamOr
تُنَبِّـُٔونَهُۥtunabbiūnahu(do) you inform Him
بِمَاbimāof what
لَاlānot
يَعْلَمُyaʿlamuHe knows
فِىfīin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
أَمamor
بِظَـٰهِرٍۢbiẓāhirinof the apparent
مِّنَminaof
ٱلْقَوْلِ ۗl-qawlithe words
بَلْbalNay
زُيِّنَzuyyina(is) made fair-seeming
لِلَّذِينَlilladhīnato those who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieve
مَكْرُهُمْmakruhumtheir plotting
وَصُدُّوا۟waṣuddūand they are hindered
عَنِʿanifrom
ٱلسَّبِيلِ ۗl-sabīlithe Path
وَمَنwamanAnd whoever
يُضْلِلِyuḍ'lili(by) Allah
ٱللَّهُl-lahuAllah lets go astray
فَمَاfamāthen not
لَهُۥlahufor him
مِنْminany
هَادٍۢhādinguide
٣٣(33)
Then is He who is a maintainer of every soul, [knowing] what it has earned, [like any other]? But to Allāh they have attributed partners. Say, "Name them. Or do you inform Him of that which He knows not upon the earth or of what is apparent [i.e., alleged] of speech?" Rather, their [own] plan has been made attractive to those who disbelieve, and they have been averted from the way. And whomever Allāh sends astray - there will be for him no guide.
Juz 13Page 253
لَّهُمْlahumFor them
عَذَابٌۭʿadhābun(is) a punishment
فِىfīin
ٱلْحَيَوٰةِl-ḥayatithe life
ٱلدُّنْيَا ۖl-dun'yā(of) the world
وَلَعَذَابُwalaʿadhābuand surely the punishment
ٱلْـَٔاخِرَةِl-ākhirati(of) the Hereafter
أَشَقُّ ۖashaqqu(is) harder
وَمَاwamāAnd not
لَهُمlahumfor them
مِّنَminaagainst
ٱللَّهِl-lahiAllah
مِنminany
وَاقٍۢwāqindefender
٣٤(34)
For them will be punishment in the life of [this] world, and the punishment of the Hereafter is more severe. And they will not have from Allāh any protector.
Juz 13Page 253
۞ مَّثَلُmathaluThe example
ٱلْجَنَّةِl-janatiof Paradise
ٱلَّتِىallatīwhich
وُعِدَwuʿida(is) promised
ٱلْمُتَّقُونَ ۖl-mutaqūna(to) the righteous
تَجْرِىtajrīflows
مِنminfrom
تَحْتِهَاtaḥtihāunderneath it
ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖl-anhāruthe rivers
أُكُلُهَاukuluhāIts food
دَآئِمٌۭdāimun(is) everlasting
وَظِلُّهَا ۚwaẓilluhāand its shade
تِلْكَtil'kaThis
عُقْبَىʿuq'bā(is the) end
ٱلَّذِينَalladhīnaof those who
ٱتَّقَوا۟ ۖittaqaw(are) righteous
وَّعُقْبَىwaʿuq'bāand (the) end
ٱلْكَـٰفِرِينَl-kāfirīna(of) the disbelievers
ٱلنَّارُl-nāru(is) the Fire
٣٥(35)
The example [i.e., description] of Paradise, which the righteous have been promised, is [that] beneath it rivers flow. Its fruit is lasting, and its shade. That is the consequence for the righteous, and the consequence for the disbelievers is the Fire.
Juz 13Page 254
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those (to) whom
ءَاتَيْنَـٰهُمُātaynāhumuWe have given them
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe Book
يَفْرَحُونَyafraḥūnarejoice
بِمَآbimāat what
أُنزِلَunzilahas been revealed
إِلَيْكَ ۖilaykato you
وَمِنَwaminabut among
ٱلْأَحْزَابِl-aḥzābithe groups
مَنman(those) who
يُنكِرُyunkirudeny
بَعْضَهُۥ ۚbaʿḍahua part of it
قُلْqulSay
إِنَّمَآinnamāOnly
أُمِرْتُumir'tuI have been commanded
أَنْanthat
أَعْبُدَaʿbudaI worship
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَلَآwalāand not
أُشْرِكَush'rikaI associate partners
بِهِۦٓ ۚbihiwith Him
إِلَيْهِilayhiTo Him
أَدْعُوا۟adʿūI call
وَإِلَيْهِwa-ilayhiand to Him
مَـَٔابِmaābi(is) my return
٣٦(36)
And [the believers among] those to whom We have given the [previous] Scripture rejoice at what has been revealed to you, [O Muḥammad], but among the [opposing] factions are those who deny part of it [i.e., the Qur’ān]. Say, "I have only been commanded to worship Allāh and not associate [anything] with Him. To Him I invite, and to Him is my return."
Juz 13Page 254
وَكَذَٰلِكَwakadhālikaAnd thus
أَنزَلْنَـٰهُanzalnāhuWe have revealed it
حُكْمًاḥuk'man(to be) a judgment of authority
عَرَبِيًّۭا ۚʿarabiyyan(in) Arabic
وَلَئِنِwala-iniAnd if
ٱتَّبَعْتَittabaʿtayou follow
أَهْوَآءَهُمahwāahumtheir desires
بَعْدَbaʿdamāafter what
مَاجَآءَكَjāakacame to you
مِنَminaof
ٱلْعِلْمِl-ʿil'mithe knowledge
مَاmānot
لَكَlakafor you
مِنَminaagainst
ٱللَّهِl-lahiAllah
مِنminany
وَلِىٍّۢwaliyyinprotector
وَلَاwalāand not
وَاقٍۢwāqindefender
٣٧(37)
And thus We have revealed it as an Arabic legislation. And if you should follow their inclinations after what has come to you of knowledge, you would not have against Allāh any ally or any protector.
Juz 13Page 254
وَلَقَدْwalaqadAnd certainly
أَرْسَلْنَاarsalnāWe sent
رُسُلًۭاrusulanMessengers
مِّنminfrom
قَبْلِكَqablikabefore you
وَجَعَلْنَاwajaʿalnāand We made
لَهُمْlahumfor them
أَزْوَٰجًۭاazwājanwives
وَذُرِّيَّةًۭ ۚwadhurriyyatanand offspring
وَمَاwamāAnd not
كَانَkānawas
لِرَسُولٍlirasūlinfor a Messenger
أَنanthat
يَأْتِىَyatiyahe comes
بِـَٔايَةٍbiāyatinwith a sign
إِلَّاillāexcept
بِإِذْنِbi-idh'niby the leave
ٱللَّهِ ۗl-lahi(of) Allah
لِكُلِّlikulliFor everything
أَجَلٍۢajalin(is) a time
كِتَابٌۭkitābunprescribed
٣٨(38)
And We have already sent messengers before you and assigned to them wives and descendants. And it was not for a messenger to come with a sign except by permission of Allāh. For every term is a decree.
Juz 13Page 254
يَمْحُوا۟yamḥū(Is) eliminated
ٱللَّهُl-lahu(by) Allah
مَاmāwhat
يَشَآءُyashāuHe wills
وَيُثْبِتُ ۖwayuth'bituand confirms
وَعِندَهُۥٓwaʿindahuand with Him
أُمُّummu(is) the Mother (of) the Book
ٱلْكِتَـٰبِl-kitābi(is) the Mother (of) the Book
٣٩(39)
Allāh eliminates what He wills or confirms, and with Him is the Mother of the Book.
Juz 13Page 254
وَإِنwa-inAnd whether
مَّاmā(what)
نُرِيَنَّكَnuriyannakaWe show you
بَعْضَbaʿḍaa part
ٱلَّذِىalladhī(of) what
نَعِدُهُمْnaʿiduhumWe have promised them
أَوْawor
نَتَوَفَّيَنَّكَnatawaffayannakaWe cause you to die
فَإِنَّمَاfa-innamāso only
عَلَيْكَʿalaykaon you
ٱلْبَلَـٰغُl-balāghu(is) the conveyance
وَعَلَيْنَاwaʿalaynāand on Us
ٱلْحِسَابُl-ḥisābu(is) the reckoning
٤٠(40)
And whether We show you part of what We promise them or take you in death, upon you is only the [duty of] notification, and upon Us is the account.
Juz 13Page 254
أَوَلَمْawalamDid not
يَرَوْا۟yarawthey see
أَنَّاannāthat We
نَأْتِىnatīcome
ٱلْأَرْضَl-arḍa(to) the land
نَنقُصُهَاnanquṣuhāreducing it
مِنْminfrom
أَطْرَافِهَا ۚaṭrāfihāits borders
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
يَحْكُمُyaḥkumujudges
لَاlā(there is) no
مُعَقِّبَmuʿaqqibaadjuster
لِحُكْمِهِۦ ۚliḥuk'mihi(of) His Judgment
وَهُوَwahuwaAnd He
سَرِيعُsarīʿu(is) Swift
ٱلْحِسَابِl-ḥisābi(in) the reckoning
٤١(41)
Have they not seen that We set upon the land, reducing it from its borders? And Allāh decides; there is no adjuster of His decision. And He is swift in account.
Juz 13Page 254
وَقَدْwaqadAnd certainly
مَكَرَmakaraplotted
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
مِنmin(were) from
قَبْلِهِمْqablihimbefore them
فَلِلَّهِfalillahibut for Allah
ٱلْمَكْرُl-makru(is) the plot
جَمِيعًۭا ۖjamīʿanall
يَعْلَمُyaʿlamuHe knows
مَاmāwhat
تَكْسِبُtaksibuearns
كُلُّkulluevery
نَفْسٍۢ ۗnafsinsoul
وَسَيَعْلَمُwasayaʿlamuand will know
ٱلْكُفَّـٰرُl-kufāruthe disbelievers
لِمَنْlimanfor whom
عُقْبَىʿuq'bā(is) the final
ٱلدَّارِl-dārithe home
٤٢(42)
And those before them had plotted, but to Allāh belongs the plan entirely. He knows what every soul earns, and the disbelievers will know for whom is the final home.
Juz 13Page 254
وَيَقُولُwayaqūluAnd say
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieve
لَسْتَlastaYou are not
مُرْسَلًۭا ۚmur'salana Messenger
قُلْqulSay
كَفَىٰkafāSufficient
بِٱللَّهِbil-lahi(is) Allah
شَهِيدًۢاshahīdan(as) a Witness
بَيْنِىbaynībetween me
وَبَيْنَكُمْwabaynakumand between you
وَمَنْwamanand whoever
عِندَهُۥʿindahu[he] has
عِلْمُʿil'muknowledge
ٱلْكِتَـٰبِl-kitābi(of) the Book
٤٣(43)
And those who have disbelieved say, "You are not a messenger." Say, [O Muḥammad], "Sufficient is Allāh as Witness between me and you, and [the witness of] whoever has knowledge of the Scripture."
Juz 13Page 255