الٓر ۚalif-lam-raAlif Laam Ra
كِتَـٰبٌkitābunA Book
أَنزَلْنَـٰهُanzalnāhuwhich We have revealed
إِلَيْكَilaykato you
لِتُخْرِجَlitukh'rijaso that you may bring out
ٱلنَّاسَl-nāsathe mankind
مِنَminafrom
ٱلظُّلُمَـٰتِl-ẓulumātithe darkness[es]
إِلَىilāto
ٱلنُّورِl-nūrithe light
بِإِذْنِbi-idh'niby the permission
رَبِّهِمْrabbihim(of) their Lord
إِلَىٰilāto
صِرَٰطِṣirāṭithe Path
ٱلْعَزِيزِl-ʿazīzi(of) the All-Mighty
ٱلْحَمِيدِl-ḥamīdithe Praiseworthy
١(1)
Alif, Lām, Rā. [This is] a Book which We have revealed to you, [O Muḥammad], that you might bring mankind out of darknesses into the light by permission of their Lord - to the path of the Exalted in Might, the Praiseworthy -
Juz 13Page 255
ٱللَّهِal-lahiAllah
ٱلَّذِىalladhī(is) the One
لَهُۥlahuto Him (belongs)
مَاmāwhatever
فِىfī(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَمَاwamāand whatever
فِىfī(is) in
ٱلْأَرْضِ ۗl-arḍithe earth
وَوَيْلٌۭwawaylunAnd woe
لِّلْكَـٰفِرِينَlil'kāfirīnato the disbelievers
مِنْminfrom
عَذَابٍۢʿadhābinthe punishment
شَدِيدٍshadīdinsevere
٢(2)
Allāh, to whom belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And woe [i.e., destruction] to the disbelievers from a severe punishment -
Juz 13Page 255
ٱلَّذِينَalladhīnaThose who
يَسْتَحِبُّونَyastaḥibbūnalove more
ٱلْحَيَوٰةَl-ḥayatathe life
ٱلدُّنْيَاl-dun'yā(of) the world
عَلَىʿalāthan
ٱلْـَٔاخِرَةِl-ākhiratithe Hereafter
وَيَصُدُّونَwayaṣuddūnaand hinder
عَنʿanfrom
سَبِيلِsabīli(the) Path
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَيَبْغُونَهَاwayabghūnahāand seek in it
عِوَجًا ۚʿiwajancrookedness
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikathose
فِىfī[in]
ضَلَـٰلٍۭḍalālin(are) far astray
بَعِيدٍۢbaʿīdin(are) far astray
٣(3)
The ones who prefer the worldly life over the Hereafter and avert [people] from the way of Allāh, seeking to make it [seem] deviant. Those are in extreme error.
Juz 13Page 255
وَمَآwamāAnd not
أَرْسَلْنَاarsalnāWe sent
مِنminany
رَّسُولٍrasūlinMessenger
إِلَّاillāexcept
بِلِسَانِbilisāniwith the language
قَوْمِهِۦqawmihi(of) his people
لِيُبَيِّنَliyubayyinaso that he might make clear
لَهُمْ ۖlahumfor them
فَيُضِلُّfayuḍilluThen Allah lets go astray
ٱللَّهُl-lahuThen Allah lets go astray
مَنmanwhom
يَشَآءُyashāuHe wills
وَيَهْدِىwayahdīand guides
مَنmanwhom
يَشَآءُ ۚyashāuHe wills
وَهُوَwahuwaAnd He
ٱلْعَزِيزُl-ʿazīzu(is) the All-Mighty
ٱلْحَكِيمُl-ḥakīmuthe All-Wise
٤(4)
And We did not send any messenger except [speaking] in the language of his people to state clearly for them, and Allāh sends astray [thereby] whom He wills and guides whom He wills. And He is the Exalted in Might, the Wise.
Juz 13Page 255
وَلَقَدْwalaqadAnd verily
أَرْسَلْنَاarsalnāWe sent
مُوسَىٰmūsāMusa
بِـَٔايَـٰتِنَآbiāyātināwith Our Signs
أَنْanthat
أَخْرِجْakhrijBring out
قَوْمَكَqawmakayour people
مِنَminafrom
ٱلظُّلُمَـٰتِl-ẓulumātithe darkness[es]
إِلَىilāto
ٱلنُّورِl-nūrithe light
وَذَكِّرْهُمwadhakkir'humAnd remind them
بِأَيَّىٰمِbi-ayyāmiof the days
ٱللَّهِ ۚl-lahi(of) Allah
إِنَّinnaIndeed
فِىfīin
ذَٰلِكَdhālikathat
لَـَٔايَـٰتٍۢlaāyātinsurely (are) the signs
لِّكُلِّlikullifor everyone
صَبَّارٍۢṣabbārinpatient
شَكُورٍۢshakūrinand thankful
٥(5)
And We certainly sent Moses with Our signs, [saying], "Bring out your people from darknesses into the light and remind them of the days of Allāh." Indeed in that are signs for everyone patient and grateful.
Juz 13Page 255
وَإِذْwa-idhAnd when
قَالَqālasaid
مُوسَىٰmūsāMusa
لِقَوْمِهِliqawmihito his people
ٱذْكُرُوا۟udh'kurūRemember
نِعْمَةَniʿ'mata(the) Favor of Allah
ٱللَّهِl-lahi(the) Favor of Allah
عَلَيْكُمْʿalaykumupon you
إِذْidhwhen
أَنجَىٰكُمanjākumHe saved you
مِّنْminfrom
ءَالِāli(the) people
فِرْعَوْنَfir'ʿawna(of) Firaun
يَسُومُونَكُمْyasūmūnakumthey were afflicting you
سُوٓءَsūa(with) evil
ٱلْعَذَابِl-ʿadhābitorment
وَيُذَبِّحُونَwayudhabbiḥūnaand were slaughtering
أَبْنَآءَكُمْabnāakumyour sons
وَيَسْتَحْيُونَwayastaḥyūnaand letting live
نِسَآءَكُمْ ۚnisāakumyour women
وَفِىwafīAnd in
ذَٰلِكُمdhālikumthat
بَلَآءٌۭbalāon(was) a trial
مِّنminfrom
رَّبِّكُمْrabbikumyour Lord
عَظِيمٌۭʿaẓīmungreat
٦(6)
And [recall, O Children of Israel], when Moses said to his people, "Remember the favor of Allāh upon you when He saved you from the people of Pharaoh, who were afflicting you with the worst torment and were slaughtering your [newborn] sons and keeping your females alive. And in that was a great trial from your Lord.
Juz 13Page 256
وَإِذْwa-idhAnd when
تَأَذَّنَta-adhanaproclaimed
رَبُّكُمْrabbukumyour Lord
لَئِنla-inIf
شَكَرْتُمْshakartumyou are thankful
لَأَزِيدَنَّكُمْ ۖla-azīdannakumsurely I will increase you
وَلَئِنwala-inbut if
كَفَرْتُمْkafartumyou are ungrateful
إِنَّinnaindeed
عَذَابِىʿadhābīMy punishment
لَشَدِيدٌۭlashadīdun(is) surely severe
٧(7)
And [remember] when your Lord proclaimed, 'If you are grateful, I will surely increase you [in favor]; but if you deny, indeed, My punishment is severe.'"
Juz 13Page 256
وَقَالَwaqālaAnd said
مُوسَىٰٓmūsāMusa
إِنinIf
تَكْفُرُوٓا۟takfurūyou disbelieve
أَنتُمْantumyou
وَمَنwamanand whoever
فِىfī(is) in
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
جَمِيعًۭاjamīʿanall
فَإِنَّfa-innathen indeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَغَنِىٌّlaghaniyyuncertainly (is) Free of need
حَمِيدٌḥamīdunPraiseworthy
٨(8)
And Moses said, "If you should disbelieve, you and whoever is on the earth entirely - indeed, Allāh is Free of need and Praiseworthy."
Juz 13Page 256
أَلَمْalamHas not
يَأْتِكُمْyatikumcome to you
نَبَؤُا۟naba-u(the) news
ٱلَّذِينَalladhīna(of) those who
مِنmin(were) before you
قَبْلِكُمْqablikum(were) before you
قَوْمِqawmithe people
نُوحٍۢnūḥinof Nuh
وَعَادٍۢwaʿādinand Aad
وَثَمُودَ ۛwathamūdaand Thamud
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaand those who
مِنۢmin(were) after them
بَعْدِهِمْ ۛbaʿdihim(were) after them
لَاlāNone
يَعْلَمُهُمْyaʿlamuhumknows them
إِلَّاillāexcept
ٱللَّهُ ۚl-lahuAllah
جَآءَتْهُمْjāathumCame to them
رُسُلُهُمrusuluhumtheir Messengers
بِٱلْبَيِّنَـٰتِbil-bayinātiwith clear proofs
فَرَدُّوٓا۟faraddūbut they returned
أَيْدِيَهُمْaydiyahumtheir hands
فِىٓfīin
أَفْوَٰهِهِمْafwāhihimtheir mouths
وَقَالُوٓا۟waqālūand they said
إِنَّاinnāIndeed we
كَفَرْنَاkafarnā[we] disbelieve
بِمَآbimāin what
أُرْسِلْتُمur'sil'tumyou have been sent
بِهِۦbihiwith [it]
وَإِنَّاwa-innāand indeed, we
لَفِىlafī(are) surely in
شَكٍّۢshakkindoubt
مِّمَّاmimmāabout what
تَدْعُونَنَآtadʿūnanāyou invite us
إِلَيْهِilayhito it
مُرِيبٍۢmurībinsuspicious
٩(9)
Has there not reached you the news of those before you - the people of Noah and ʿAad and Thamūd and those after them? No one knows them [i.e., their number] but Allāh. Their messengers brought them clear proofs, but they returned their hands to their mouths and said, "Indeed, we disbelieve in that with which you have been sent, and indeed we are, about that to which you invite us, in disquieting doubt."
Juz 13Page 256
۞ قَالَتْqālatSaid
رُسُلُهُمْrusuluhumtheir Messengers
أَفِىafīCan (there) be about
ٱللَّهِl-lahiAllah
شَكٌّۭshakkunany doubt
فَاطِرِfāṭiri(the) Creator
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwāti(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۖwal-arḍiand the earth
يَدْعُوكُمْyadʿūkumHe invites you
لِيَغْفِرَliyaghfiraso that He may forgive
لَكُمlakumfor you
مِّنmin[of]
ذُنُوبِكُمْdhunūbikumyour sins
وَيُؤَخِّرَكُمْwayu-akhirakumand give you respite
إِلَىٰٓilāfor
أَجَلٍۢajalina term
مُّسَمًّۭى ۚmusammanappointed
قَالُوٓا۟qālūThey said
إِنْinNot
أَنتُمْantumyou
إِلَّاillā(are) but
بَشَرٌۭbasharuna human
مِّثْلُنَاmith'lunālike us
تُرِيدُونَturīdūnayou wish
أَنanto
تَصُدُّونَاtaṣuddūnāhinder us
عَمَّاʿammāfrom what
كَانَkānaused to
يَعْبُدُyaʿbuduworship
ءَابَآؤُنَاābāunāour forefathers
فَأْتُونَاfatūnāSo bring us
بِسُلْطَـٰنٍۢbisul'ṭāninan authority
مُّبِينٍۢmubīninclear
١٠(10)
Their messengers said, "Can there be doubt about Allāh, Creator of the heavens and earth? He invites you that He may forgive you of your sins, and He delays you [i.e., your death] for a specified term." They said, "You are not but men like us who wish to avert us from what our fathers were worshipping. So bring us a clear authority [i.e., evidence]."
Juz 13Page 256
قَالَتْqālatSaid
لَهُمْlahumto them
رُسُلُهُمْrusuluhumtheir Messengers
إِنinNot
نَّحْنُnaḥnuwe (are)
إِلَّاillābut
بَشَرٌۭbasharuna human
مِّثْلُكُمْmith'lukumlike you
وَلَـٰكِنَّwalākinnabut
ٱللَّهَl-lahaAllah
يَمُنُّyamunnubestows His Grace
عَلَىٰʿalāon
مَنmanwhom
يَشَآءُyashāuHe wills
مِنْminof
عِبَادِهِۦ ۖʿibādihiHis slaves
وَمَاwamāAnd not
كَانَkānais
لَنَآlanāfor us
أَنanthat
نَّأْتِيَكُمnatiyakumwe bring you
بِسُلْطَـٰنٍbisul'ṭāninan authority
إِلَّاillāexcept
بِإِذْنِbi-idh'niby the permission of Allah
ٱللَّهِ ۚl-lahiby the permission of Allah
وَعَلَىwaʿalāAnd upon
ٱللَّهِl-lahiAllah
فَلْيَتَوَكَّلِfalyatawakkaliso let put (their) trust
ٱلْمُؤْمِنُونَl-mu'minūnathe believers
١١(11)
Their messengers said to them, "We are only men like you, but Allāh confers favor upon whom He wills of His servants. It has never been for us to bring you evidence except by permission of Allāh. And upon Allāh let the believers rely.
Juz 13Page 257
وَمَاwamāAnd what
لَنَآlanā(is) for us
أَلَّاallāthat not
نَتَوَكَّلَnatawakkalawe put our trust
عَلَىʿalāupon
ٱللَّهِl-lahiAllah
وَقَدْwaqadwhile certainly
هَدَىٰنَاhadānāHe has guided us
سُبُلَنَا ۚsubulanāto our ways
وَلَنَصْبِرَنَّwalanaṣbirannaAnd surely we will bear with patience
عَلَىٰʿalāon
مَآmāwhat
ءَاذَيْتُمُونَا ۚādhaytumūnāharm you may cause us
وَعَلَىwaʿalāAnd upon
ٱللَّهِl-lahiAllah
فَلْيَتَوَكَّلِfalyatawakkaliso let put (their) trust
ٱلْمُتَوَكِّلُونَl-mutawakilūnathe ones who put (their) trust
١٢(12)
And why should we not rely upon Allāh while He has guided us to our [good] ways. And we will surely be patient against whatever harm you should cause us. And upon Allāh let those who would rely [indeed] rely."
Juz 13Page 257
وَقَالَwaqālaAnd said
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
لِرُسُلِهِمْlirusulihimto their Messengers
لَنُخْرِجَنَّكُمlanukh'rijannakumSurely we will drive you out
مِّنْminof
أَرْضِنَآarḍināour land
أَوْawor
لَتَعُودُنَّlataʿūdunnasurely you should return
فِىfīto
مِلَّتِنَا ۖmillatināour religion
فَأَوْحَىٰٓfa-awḥāSo inspired
إِلَيْهِمْilayhimto them
رَبُّهُمْrabbuhumtheir Lord
لَنُهْلِكَنَّlanuh'likannaWe will surely destroy
ٱلظَّـٰلِمِينَl-ẓālimīnathe wrongdoers
١٣(13)
And those who disbelieved said to their messengers, "We will surely drive you out of our land, or you must return to our religion." So their Lord inspired to them, "We will surely destroy the wrongdoers.
Juz 13Page 257
وَلَنُسْكِنَنَّكُمُwalanus'kinannakumuAnd surely We will make you dwell
ٱلْأَرْضَl-arḍa(in) the land
مِنۢminafter them
بَعْدِهِمْ ۚbaʿdihimafter them
ذَٰلِكَdhālikaThat
لِمَنْliman(is) for whoever
خَافَkhāfafears
مَقَامِىmaqāmīstanding before Me
وَخَافَwakhāfaand fears
وَعِيدِwaʿīdiMy Threat
١٤(14)
And We will surely cause you to dwell in the land after them. That is for he who fears My position and fears My threat."
Juz 13Page 257
وَٱسْتَفْتَحُوا۟wa-is'taftaḥūAnd they sought victory
وَخَابَwakhābaand disappointed
كُلُّkulluevery
جَبَّارٍjabbārintyrant
عَنِيدٍۢʿanīdinobstinate
١٥(15)
And they requested decision [i.e., victory from Allāh], and disappointed, [therefore], was every obstinate tyrant.
Juz 13Page 257
مِّنminof him
وَرَآئِهِۦwarāihiAhead
جَهَنَّمُjahannamu(is) Hell
وَيُسْقَىٰwayus'qāand he will be made to drink
مِنminof
مَّآءٍۢmāinwater
صَدِيدٍۢṣadīdinpurulent
١٦(16)
Before him is Hell, and he will be given a drink of purulent water.
Juz 13Page 257
يَتَجَرَّعُهُۥyatajarraʿuhuHe will sip it
وَلَاwalābut not
يَكَادُyakāduhe will be near
يُسِيغُهُۥyusīghuhu(to) swallowing it
وَيَأْتِيهِwayatīhiAnd will come to him
ٱلْمَوْتُl-mawtuthe death
مِنminfrom
كُلِّkullievery
مَكَانٍۢmakāninside
وَمَاwamābut not
هُوَhuwahe
بِمَيِّتٍۢ ۖbimayyitinwill die
وَمِنwaminAnd ahead of him
وَرَآئِهِۦwarāihiAnd ahead of him
عَذَابٌʿadhābun(is) a punishment
غَلِيظٌۭghalīẓunharsh
١٧(17)
He will gulp it but will hardly [be able to] swallow it. And death will come to him from everywhere, but he is not to die. And before him is a massive punishment.
Juz 13Page 257
مَّثَلُmathalu(The) example
ٱلَّذِينَalladhīna(of) those who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieve
بِرَبِّهِمْ ۖbirabbihimin their Lord
أَعْمَـٰلُهُمْaʿmāluhumtheir deeds
كَرَمَادٍkaramādin(are) like ashes
ٱشْتَدَّتْish'taddatblows furiously
بِهِbihion it
ٱلرِّيحُl-rīḥuthe wind
فِىfīin
يَوْمٍyawmina day
عَاصِفٍۢ ۖʿāṣifinstormy
لَّاlāNo
يَقْدِرُونَyaqdirūnacontrol (they have)
مِمَّاmimmāof what
كَسَبُوا۟kasabūthey have earned
عَلَىٰʿalāon
شَىْءٍۢ ۚshayinanything
ذَٰلِكَdhālikaThat
هُوَhuwa[it]
ٱلضَّلَـٰلُl-ḍalālu(is) the straying
ٱلْبَعِيدُl-baʿīdufar
١٨(18)
The example of those who disbelieve in their Lord is [that] their deeds are like ashes which the wind blows forcefully on a stormy day; they are unable [to keep] from what they earned a [single] thing. That is what is extreme error.
Juz 13Page 257
أَلَمْalamDo not
تَرَtarayou see
أَنَّannathat
ٱللَّهَl-lahaAllah
خَلَقَkhalaqacreated
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَٱلْأَرْضَwal-arḍaand the earth
بِٱلْحَقِّ ۚbil-ḥaqiin truth
إِنinIf
يَشَأْyashaHe wills
يُذْهِبْكُمْyudh'hib'kumHe can remove you
وَيَأْتِwayatiand bring
بِخَلْقٍۢbikhalqina creation
جَدِيدٍۢjadīdinnew
١٩(19)
Have you not seen [i.e., considered] that Allāh created the heavens and the earth in truth? If He wills, He can do away with you and produce a new creation.
Juz 13Page 258
وَمَاwamāAnd not
ذَٰلِكَdhālika(is) that
عَلَىʿalāon
ٱللَّهِl-lahiAllah
بِعَزِيزٍۢbiʿazīzingreat
٢٠(20)
And that is not difficult for Allāh.
Juz 13Page 258
وَبَرَزُوا۟wabarazūAnd they will come forth
لِلَّهِlillahibefore Allah
جَمِيعًۭاjamīʿanall together
فَقَالَfaqālathen will say
ٱلضُّعَفَـٰٓؤُا۟l-ḍuʿafāuthe weak
لِلَّذِينَlilladhīnato those who
ٱسْتَكْبَرُوٓا۟is'takbarūwere arrogant
إِنَّاinnāIndeed we
كُنَّاkunnāwe were
لَكُمْlakumyour
تَبَعًۭاtabaʿanfollowers
فَهَلْfahalso can
أَنتُمantumyou (be)
مُّغْنُونَmugh'nūnathe one who avails
عَنَّاʿannāus
مِنْminfrom
عَذَابِʿadhābi(the) punishment
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
مِنminanything
شَىْءٍۢ ۚshayinanything
قَالُوا۟qālūThey will say
لَوْlawIf
هَدَىٰنَاhadānāAllah had guided us
ٱللَّهُl-lahuAllah had guided us
لَهَدَيْنَـٰكُمْ ۖlahadaynākumsurely we would have guided you
سَوَآءٌsawāon(It is) same
عَلَيْنَآʿalaynāfor us
أَجَزِعْنَآajaziʿ'nāwhether we show intolerance
أَمْamor
صَبَرْنَاṣabarnāwe are patient
مَاmānot
لَنَاlanā(is) for us
مِنminany
مَّحِيصٍۢmaḥīṣinplace of escape
٢١(21)
And they will come out [for judgement] before Allāh all together, and the weak will say to those who were arrogant, "Indeed, we were your followers, so can you avail us anything against the punishment of Allāh?" They will say, "If Allāh had guided us, we would have guided you. It is all the same for us whether we show intolerance or are patient: there is for us no place of escape."
Juz 13Page 258
وَقَالَwaqālaAnd will say
ٱلشَّيْطَـٰنُl-shayṭānuthe Shaitaan
لَمَّاlammāwhen
قُضِىَquḍiyahas been decided
ٱلْأَمْرُl-amruthe matter
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَعَدَكُمْwaʿadakumpromised you
وَعْدَwaʿdaa promise
ٱلْحَقِّl-ḥaqi(of) truth
وَوَعَدتُّكُمْwawaʿadttukumAnd I promised you
فَأَخْلَفْتُكُمْ ۖfa-akhlaftukumbut I betrayed you
وَمَاwamāBut not
كَانَkānaI had
لِىَliyaI had
عَلَيْكُمʿalaykumover you
مِّنminany
سُلْطَـٰنٍsul'ṭāninauthority
إِلَّآillāexcept
أَنanthat
دَعَوْتُكُمْdaʿawtukumI invited you
فَٱسْتَجَبْتُمْfa-is'tajabtumand you responded
لِى ۖlīto me
فَلَاfalāSo (do) not
تَلُومُونِىtalūmūnīblame me
وَلُومُوٓا۟walūmūbut blame
أَنفُسَكُم ۖanfusakumyourselves
مَّآmāNot
أَنَا۠anā(can) I
بِمُصْرِخِكُمْbimuṣ'rikhikum(be) your helper
وَمَآwamāand not
أَنتُمantumyou (can)
بِمُصْرِخِىَّ ۖbimuṣ'rikhiyya(be) my helper
إِنِّىinnīIndeed, I
كَفَرْتُkafartudeny
بِمَآbimā[of what]
أَشْرَكْتُمُونِashraktumūniyour association of me (with Allah)
مِنminbefore
قَبْلُ ۗqablubefore
إِنَّinnaIndeed
ٱلظَّـٰلِمِينَl-ẓālimīnathe wrongdoers
لَهُمْlahumfor them
عَذَابٌʿadhābun(is) a punishment
أَلِيمٌۭalīmunpainful
٢٢(22)
And Satan will say when the matter has been concluded, "Indeed, Allāh had promised you the promise of truth. And I promised you, but I betrayed you. But I had no authority over you except that I invited you, and you responded to me. So do not blame me; but blame yourselves. I cannot be called to your aid, nor can you be called to my aid. Indeed, I deny your association of me [with Allāh] before. Indeed, for the wrongdoers is a painful punishment."
Juz 13Page 258
وَأُدْخِلَwa-ud'khilaAnd will be admitted
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieved
وَعَمِلُوا۟waʿamilūand did
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِl-ṣāliḥātirighteous deeds
جَنَّـٰتٍۢjannātin(to) Gardens
تَجْرِىtajrīflows
مِنminfrom
تَحْتِهَاtaḥtihāunderneath it
ٱلْأَنْهَـٰرُl-anhāruthe rivers
خَـٰلِدِينَkhālidīna(will) abide forever
فِيهَاfīhāin it
بِإِذْنِbi-idh'niby the permission
رَبِّهِمْ ۖrabbihim(of) their Lord
تَحِيَّتُهُمْtaḥiyyatuhumtheir greetings
فِيهَاfīhātherein
سَلَـٰمٌsalāmun(will be) peace
٢٣(23)
And those who believed and did righteous deeds will be admitted to gardens beneath which rivers flow, abiding eternally therein by permission of their Lord; and their greeting therein will be, "Peace!"
Juz 13Page 258
أَلَمْalamDo not
تَرَtarayou see
كَيْفَkayfahow
ضَرَبَḍarabaAllah sets forth
ٱللَّهُl-lahuAllah sets forth
مَثَلًۭاmathalanthe example
كَلِمَةًۭkalimatana word
طَيِّبَةًۭṭayyibatangood
كَشَجَرَةٍۢkashajaratin(is) like a tree
طَيِّبَةٍṭayyibatingood
أَصْلُهَاaṣluhāits root
ثَابِتٌۭthābitun(is) firm
وَفَرْعُهَاwafarʿuhāand its branches
فِىfī(are) in
ٱلسَّمَآءِl-samāithe sky
٢٤(24)
Have you not considered how Allāh presents an example, [making] a good word like a good tree, whose root is firmly fixed and its branches [high] in the sky?
Juz 13Page 258
تُؤْتِىٓtu'tīGiving
أُكُلَهَاukulahāits fruit
كُلَّkullaall
حِينٍۭḥīnintime
بِإِذْنِbi-idh'niby the permission
رَبِّهَا ۗrabbihāof its Lord
وَيَضْرِبُwayaḍribuAnd Allah sets forth
ٱللَّهُl-lahuAnd Allah sets forth
ٱلْأَمْثَالَl-amthālathe examples
لِلنَّاسِlilnnāsifor mankind
لَعَلَّهُمْlaʿallahumso that they may
يَتَذَكَّرُونَyatadhakkarūnaremember
٢٥(25)
It produces its fruit all the time, by permission of its Lord. And Allāh presents examples for the people that perhaps they will be reminded.
Juz 13Page 259
وَمَثَلُwamathaluAnd (the) example
كَلِمَةٍkalimatin(of) a word
خَبِيثَةٍۢkhabīthatinevil
كَشَجَرَةٍkashajaratin(is) like a tree
خَبِيثَةٍkhabīthatinevil
ٱجْتُثَّتْuj'tuthatuprooted
مِنminfrom
فَوْقِfawqithe surface
ٱلْأَرْضِl-arḍi(of) the earth
مَاmānot
لَهَاlahāfor it
مِنmin(is) any
قَرَارٍۢqarārinstability
٢٦(26)
And the example of a bad word is like a bad tree, uprooted from the surface of the earth, not having any stability.
Juz 13Page 259
يُثَبِّتُyuthabbituAllah keeps firm
ٱللَّهُl-lahuAllah keeps firm
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
بِٱلْقَوْلِbil-qawliwith the firm word
ٱلثَّابِتِl-thābitiwith the firm word
فِىfīin
ٱلْحَيَوٰةِl-ḥayatithe life
ٱلدُّنْيَاl-dun'yā(of) the world
وَفِىwafīand in
ٱلْـَٔاخِرَةِ ۖl-ākhiratithe Hereafter
وَيُضِلُّwayuḍilluAnd Allah lets go astray
ٱللَّهُl-lahuAnd Allah lets go astray
ٱلظَّـٰلِمِينَ ۚl-ẓālimīnathe wrongdoers
وَيَفْعَلُwayafʿaluAnd Allah does
ٱللَّهُl-lahuAnd Allah does
مَاmāwhat
يَشَآءُyashāuHe wills
٢٧(27)
Allāh keeps firm those who believe, with the firm word, in worldly life and in the Hereafter. And Allāh sends astray the wrongdoers. And Allāh does what He wills.
Juz 13Page 259
۞ أَلَمْalamHave not
تَرَtarayou seen
إِلَىilā[to]
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
بَدَّلُوا۟baddalū(have) changed
نِعْمَتَniʿ'mata(the) Favor
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
كُفْرًۭاkuf'ran(for) disbelief
وَأَحَلُّوا۟wa-aḥallūand they led
قَوْمَهُمْqawmahumtheir people
دَارَdāra(to the) house
ٱلْبَوَارِl-bawāri(of) destruction
٢٨(28)
Have you not considered those who exchanged the favor of Allāh for disbelief and settled their people [in] the home of ruin?
Juz 13Page 259
جَهَنَّمَjahannamaHell
يَصْلَوْنَهَا ۖyaṣlawnahā(in) it they will burn
وَبِئْسَwabi'saand a wretched
ٱلْقَرَارُl-qarāruplace to settle
٢٩(29)
[It is] Hell, which they will [enter to] burn, and wretched is the settlement.
Juz 13Page 259
وَجَعَلُوا۟wajaʿalūAnd they set up
لِلَّهِlillahito Allah
أَندَادًۭاandādanequals
لِّيُضِلُّوا۟liyuḍillūso that they mislead
عَنʿanfrom
سَبِيلِهِۦ ۗsabīlihiHis Path
قُلْqulSay
تَمَتَّعُوا۟tamattaʿūEnjoy
فَإِنَّfa-innabut indeed
مَصِيرَكُمْmaṣīrakumyour destination
إِلَىilā(is) to
ٱلنَّارِl-nārithe Fire
٣٠(30)
And they have attributed to Allāh equals to mislead [people] from His way. Say, "Enjoy yourselves, for indeed, your destination is the Fire."
Juz 13Page 259
قُلqulSay
لِّعِبَادِىَliʿibādiyato My slaves
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
يُقِيمُوا۟yuqīmū(to) establish
ٱلصَّلَوٰةَl-ṣalatathe prayers
وَيُنفِقُوا۟wayunfiqūand (to) spend
مِمَّاmimmāfrom what
رَزَقْنَـٰهُمْrazaqnāhumWe have provided them
سِرًّۭاsirransecretly
وَعَلَانِيَةًۭwaʿalāniyatanand publicly
مِّنminbefore
قَبْلِqablibefore
أَنan[that]
يَأْتِىَyatiyacomes
يَوْمٌۭyawmuna Day
لَّاlānot
بَيْعٌۭbayʿunany trade
فِيهِfīhiin it
وَلَاwalāand not
خِلَـٰلٌkhilālunany friendship
٣١(31)
[O Muḥammad], tell My servants who have believed to establish prayer and spend from what We have provided them, secretly and publicly, before a Day comes in which there will be no exchange [i.e., ransom], nor any friendships.
Juz 13Page 259
ٱللَّهُal-lahuAllah
ٱلَّذِىalladhī(is) the One Who
خَلَقَkhalaqacreated
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَٱلْأَرْضَwal-arḍaand the earth
وَأَنزَلَwa-anzalaand sent down
مِنَminafrom
ٱلسَّمَآءِl-samāithe sky
مَآءًۭmāanwater
فَأَخْرَجَfa-akhrajathen brought forth
بِهِۦbihifrom it
مِنَminaof
ٱلثَّمَرَٰتِl-thamarātithe fruits
رِزْقًۭاriz'qan(as) a provision
لَّكُمْ ۖlakumfor you
وَسَخَّرَwasakharaand subjected
لَكُمُlakumufor you
ٱلْفُلْكَl-ful'kathe ships
لِتَجْرِىَlitajriyaso that they may sail
فِىfīin
ٱلْبَحْرِl-baḥrithe sea
بِأَمْرِهِۦ ۖbi-amrihiby His command
وَسَخَّرَwasakharaand subjected
لَكُمُlakumufor you
ٱلْأَنْهَـٰرَl-anhārathe rivers
٣٢(32)
It is Allāh who created the heavens and the earth and sent down rain from the sky and produced thereby some fruits as provision for you and subjected for you the ships to sail through the sea by His command and subjected for you the rivers.
Juz 13Page 259
وَسَخَّرَwasakharaAnd He subjected
لَكُمُlakumufor you
ٱلشَّمْسَl-shamsathe sun
وَٱلْقَمَرَwal-qamaraand the moon
دَآئِبَيْنِ ۖdāibayniboth constantly pursuing their courses
وَسَخَّرَwasakharaand subjected
لَكُمُlakumufor you
ٱلَّيْلَal-laylathe night
وَٱلنَّهَارَwal-nahāraand the day
٣٣(33)
And He subjected for you the sun and the moon, continuous [in orbit], and subjected for you the night and the day.
Juz 13Page 259
وَءَاتَىٰكُمwaātākumAnd He gave you
مِّنminof
كُلِّkulliall
مَاmāwhat
سَأَلْتُمُوهُ ۚsa-altumūhuyou asked of Him
وَإِنwa-inAnd if
تَعُدُّوا۟taʿuddūyou count
نِعْمَتَniʿ'mata(the) Favor of Allah
ٱللَّهِl-lahi(the) Favor of Allah
لَاlānot
تُحْصُوهَآ ۗtuḥ'ṣūhāyou will (be able to) count them
إِنَّinnaIndeed
ٱلْإِنسَـٰنَl-insānathe mankind
لَظَلُومٌۭlaẓalūmun(is) surely unjust
كَفَّارٌۭkaffārun(and) ungrateful
٣٤(34)
And He gave you from all you asked of Him. And if you should count the favor [i.e., blessings] of Allāh, you could not enumerate them. Indeed, mankind is [generally] most unjust and ungrateful.
Juz 13Page 260
وَإِذْwa-idhAnd when
قَالَqālasaid
إِبْرَٰهِيمُib'rāhīmuIbrahim
رَبِّrabbiMy Lord
ٱجْعَلْij'ʿalMake
هَـٰذَاhādhāthis
ٱلْبَلَدَl-baladacity
ءَامِنًۭاāminansafe
وَٱجْنُبْنِىwa-uj'nub'nīand keep me away
وَبَنِىَّwabaniyyaand my sons
أَنanthat
نَّعْبُدَnaʿbudawe worship
ٱلْأَصْنَامَl-aṣnāmathe idols
٣٥(35)
And [mention, O Muḥammad], when Abraham said, "My Lord, make this city [i.e., Makkah] secure and keep me and my sons away from worshipping idols.
Juz 13Page 260
رَبِّrabbiMy Lord
إِنَّهُنَّinnahunnaIndeed, they
أَضْلَلْنَaḍlalnahave led astray
كَثِيرًۭاkathīranmany
مِّنَminaamong
ٱلنَّاسِ ۖl-nāsithe mankind
فَمَنfamanSo whoever
تَبِعَنِىtabiʿanīfollows me
فَإِنَّهُۥfa-innahuthen indeed, he
مِنِّى ۖminnī(is) of me
وَمَنْwamanand whoever
عَصَانِىʿaṣānīdisobeys me
فَإِنَّكَfa-innakathen indeed, You
غَفُورٌۭghafūrun(are) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭraḥīmunMost Merciful
٣٦(36)
My Lord, indeed they have led astray many among the people. So whoever follows me - then he is of me; and whoever disobeys me - indeed, You are [yet] Forgiving and Merciful.
Juz 13Page 260
رَّبَّنَآrabbanāOur Lord
إِنِّىٓinnīIndeed, I
أَسْكَنتُaskantu[I] have settled
مِنmin(some) of
ذُرِّيَّتِىdhurriyyatīmy offsprings
بِوَادٍbiwādinin a valley
غَيْرِghayrinot
ذِىdhīwith
زَرْعٍzarʿincultivation
عِندَʿindanear
بَيْتِكَbaytikaYour Sacred House
ٱلْمُحَرَّمِl-muḥaramiYour Sacred House
رَبَّنَاrabbanāour Lord
لِيُقِيمُوا۟liyuqīmūThat they may establish
ٱلصَّلَوٰةَl-ṣalatathe prayers
فَٱجْعَلْfa-ij'ʿalSo make
أَفْـِٔدَةًۭafidatanhearts
مِّنَminaof
ٱلنَّاسِl-nāsithe men
تَهْوِىٓtahwīincline
إِلَيْهِمْilayhimtowards them
وَٱرْزُقْهُمwa-ur'zuq'humand provide them
مِّنَminawith
ٱلثَّمَرَٰتِl-thamarātithe fruits
لَعَلَّهُمْlaʿallahumso that they may
يَشْكُرُونَyashkurūnabe grateful
٣٧(37)
Our Lord, I have settled some of my descendants in an uncultivated valley near Your sacred House, our Lord, that they may establish prayer. So make hearts among the people incline toward them and provide for them from the fruits that they might be grateful.
Juz 13Page 260
رَبَّنَآrabbanāOur Lord
إِنَّكَinnakaIndeed, You
تَعْلَمُtaʿlamuYou know
مَاmāwhat
نُخْفِىnukh'fīwe conceal
وَمَاwamāand what
نُعْلِنُ ۗnuʿ'linuwe proclaim
وَمَاwamāAnd not
يَخْفَىٰyakhfā(is) hidden
عَلَىʿalāfrom
ٱللَّهِl-lahiAllah
مِنminany
شَىْءٍۢshayinthing
فِىfīin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
وَلَاwalāand not
فِىfīin
ٱلسَّمَآءِl-samāithe heaven
٣٨(38)
Our Lord, indeed You know what we conceal and what we declare, and nothing is hidden from Allāh on the earth or in the heaven.
Juz 13Page 260
ٱلْحَمْدُal-ḥamduAll the Praise
لِلَّهِlillahi(is) for Allah
ٱلَّذِىalladhīthe One Who
وَهَبَwahabahas granted
لِىlīme
عَلَىʿalāin
ٱلْكِبَرِl-kibarithe old age
إِسْمَـٰعِيلَis'māʿīlaIshmael
وَإِسْحَـٰقَ ۚwa-is'ḥāqaand Isaac
إِنَّinnaIndeed
رَبِّىrabbīmy Lord
لَسَمِيعُlasamīʿu(is) All-Hearer
ٱلدُّعَآءِl-duʿāi(of) the prayer
٣٩(39)
Praise to Allāh, who has granted to me in old age Ishmael and Isaac. Indeed, my Lord is the Hearer of supplication.
Juz 13Page 260
رَبِّrabbiMy Lord
ٱجْعَلْنِىij'ʿalnīMake me
مُقِيمَmuqīmaan establisher
ٱلصَّلَوٰةِl-ṣalati(of) the prayer
وَمِنwaminand from
ذُرِّيَّتِى ۚdhurriyyatīmy offsprings
رَبَّنَاrabbanāOur Lord
وَتَقَبَّلْwataqabbaland accept
دُعَآءِduʿāimy prayer
٤٠(40)
My Lord, make me an establisher of prayer, and [many] from my descendants. Our Lord, and accept my supplication.
Juz 13Page 260
رَبَّنَاrabbanāOur Lord
ٱغْفِرْigh'firForgive
لِىlīme
وَلِوَٰلِدَىَّwaliwālidayyaand my parents
وَلِلْمُؤْمِنِينَwalil'mu'minīnaand the believers
يَوْمَyawma(on) the Day
يَقُومُyaqūmuwill (be) established
ٱلْحِسَابُl-ḥisābuthe account
٤١(41)
Our Lord, forgive me and my parents and the believers the Day the account is established."
Juz 13Page 260
وَلَاwalāAnd (do) not
تَحْسَبَنَّtaḥsabannathink
ٱللَّهَl-laha(that) Allah
غَـٰفِلًاghāfilan(is) unaware
عَمَّاʿammāof what
يَعْمَلُyaʿmaludo
ٱلظَّـٰلِمُونَ ۚl-ẓālimūnathe wrongdoers
إِنَّمَاinnamāOnly
يُؤَخِّرُهُمْyu-akhiruhumHe gives them respite
لِيَوْمٍۢliyawminto a Day
تَشْخَصُtashkhaṣuwill stare
فِيهِfīhiin it
ٱلْأَبْصَـٰرُl-abṣāruthe eyes
٤٢(42)
And never think that Allāh is unaware of what the wrongdoers do. He only delays them [i.e., their account] for a Day when eyes will stare [in horror].
Juz 13Page 260
مُهْطِعِينَmuh'ṭiʿīnaRacing ahead
مُقْنِعِىmuq'niʿīraised up
رُءُوسِهِمْruūsihimtheir heads
لَاlānot
يَرْتَدُّyartaddureturning
إِلَيْهِمْilayhimtowards them
طَرْفُهُمْ ۖṭarfuhumtheir gaze
وَأَفْـِٔدَتُهُمْwa-afidatuhumand their hearts
هَوَآءٌۭhawāon(are) empty
٤٣(43)
Racing ahead, their heads raised up, their glance does not come back to them, and their hearts are void.
Juz 13Page 261
وَأَنذِرِwa-andhiriAnd warn
ٱلنَّاسَl-nāsathe mankind
يَوْمَyawma(of) a Day
يَأْتِيهِمُyatīhimu(when) will come to them
ٱلْعَذَابُl-ʿadhābuthe punishment
فَيَقُولُfayaqūluthen will say
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ظَلَمُوا۟ẓalamūdid wrong
رَبَّنَآrabbanāOur Lord
أَخِّرْنَآakhir'nāRespite us
إِلَىٰٓilāfor
أَجَلٍۢajalina term
قَرِيبٍۢqarībinshort
نُّجِبْnujibwe will answer
دَعْوَتَكَdaʿwatakaYour call
وَنَتَّبِعِwanattabiʿiand we will follow
ٱلرُّسُلَ ۗl-rusulathe Messengers
أَوَلَمْawalamHad not
تَكُونُوٓا۟takūnūyou
أَقْسَمْتُمaqsamtumsworn
مِّنminbefore
قَبْلُqablubefore
مَاmānot
لَكُمlakumfor you
مِّنminany
زَوَالٍۢzawālinend
٤٤(44)
And, [O Muḥammad], warn the people of a Day when the punishment will come to them and those who did wrong will say, "Our Lord, delay us for a short term; we will answer Your call and follow the messengers." [But it will be said], "Had you not sworn, before, that for you there would be no cessation?
Juz 13Page 261
وَسَكَنتُمْwasakantumAnd you dwelt
فِىfīin
مَسَـٰكِنِmasākinithe dwellings
ٱلَّذِينَalladhīna(of) those who
ظَلَمُوٓا۟ẓalamūwronged
أَنفُسَهُمْanfusahumthemselves
وَتَبَيَّنَwatabayyanaand it had become clear
لَكُمْlakumto you
كَيْفَkayfahow
فَعَلْنَاfaʿalnāWe dealt
بِهِمْbihimwith them
وَضَرَبْنَاwaḍarabnāand We put forth
لَكُمُlakumufor you
ٱلْأَمْثَالَl-amthālathe examples
٤٥(45)
And you lived among the dwellings of those who wronged themselves, and it had become clear to you how We dealt with them. And We presented for you [many] examples."
Juz 13Page 261
وَقَدْwaqadAnd indeed
مَكَرُوا۟makarūthey planned
مَكْرَهُمْmakrahumtheir plan
وَعِندَwaʿindabut with
ٱللَّهِl-lahiAllah
مَكْرُهُمْmakruhum(was) their plan
وَإِنwa-ineven if
كَانَkānawas
مَكْرُهُمْmakruhumtheir plan
لِتَزُولَlitazūlathat should be moved
مِنْهُmin'huby it
ٱلْجِبَالُl-jibāluthe mountains
٤٦(46)
And they had planned their plan, but with Allāh is [recorded] their plan, even if their plan had been [sufficient] to do away with the mountains.
Juz 13Page 261
فَلَاfalāSo (do) not
تَحْسَبَنَّtaḥsabannathink
ٱللَّهَl-laha(that) Allah
مُخْلِفَmukh'lifawill fail
وَعْدِهِۦwaʿdihi(to) keep His Promise
رُسُلَهُۥٓ ۗrusulahu(to) His Messengers
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
عَزِيزٌۭʿazīzun(is) All-Mighty
ذُوdhūOwner (of) Retribution
ٱنتِقَامٍۢintiqāminOwner (of) Retribution
٤٧(47)
So never think that Allāh will fail in His promise to His messengers. Indeed, Allāh is Exalted in Might and Owner of Retribution.
Juz 13Page 261
يَوْمَyawma(On the) Day
تُبَدَّلُtubaddaluwill be changed
ٱلْأَرْضُl-arḍuthe earth
غَيْرَghayra(to) other (than)
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
وَٱلسَّمَـٰوَٰتُ ۖwal-samāwātuand the heavens
وَبَرَزُوا۟wabarazūand they will come forth
لِلَّهِlillahibefore Allah
ٱلْوَٰحِدِl-wāḥidithe One
ٱلْقَهَّارِl-qahārithe Irresistible
٤٨(48)
[It will be] on the Day the earth will be replaced by another earth, and the heavens [as well], and they [i.e., all creatures] will come out before Allāh, the One, the Prevailing,
Juz 13Page 261
وَتَرَىwatarāAnd you will see
ٱلْمُجْرِمِينَl-muj'rimīnathe criminals
يَوْمَئِذٍۢyawma-idhin(on) that Day
مُّقَرَّنِينَmuqarranīnabound together
فِىfīin
ٱلْأَصْفَادِl-aṣfādithe chains
٤٩(49)
And you will see the criminals that Day bound together in irons,
Juz 13Page 261
سَرَابِيلُهُمsarābīluhumTheir garments
مِّنminof
قَطِرَانٍۢqaṭirānintar
وَتَغْشَىٰwataghshāand will cover
وُجُوهَهُمُwujūhahumutheir faces
ٱلنَّارُl-nāruthe Fire
٥٠(50)
Their garments of liquid pitch and their faces covered by the Fire
Juz 13Page 261
لِيَجْزِىَliyajziyaSo that Allah may recompense
ٱللَّهُl-lahuSo that Allah may recompense
كُلَّkullaeach
نَفْسٍۢnafsinsoul
مَّاmā(for) what
كَسَبَتْ ۚkasabatit earned
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
سَرِيعُsarīʿu(is) Swift
ٱلْحِسَابِl-ḥisābi(in) the reckoning
٥١(51)
So that Allāh will recompense every soul for what it earned. Indeed, Allāh is swift in account.
Juz 13Page 261
هَـٰذَاhādhāThis
بَلَـٰغٌۭbalāghun(is) a Message
لِّلنَّاسِlilnnāsifor the mankind
وَلِيُنذَرُوا۟waliyundharūthat they may be warned
بِهِۦbihiwith it
وَلِيَعْلَمُوٓا۟waliyaʿlamūand that they may know
أَنَّمَاannamāthat only
هُوَhuwaHe
إِلَـٰهٌۭilāhun(is) One God
وَٰحِدٌۭwāḥidun(is) One God
وَلِيَذَّكَّرَwaliyadhakkaraand that may take heed
أُو۟لُوا۟ulūmen
ٱلْأَلْبَـٰبِl-albābi(of) understanding
٥٢(52)
This [Qur’ān] is notification for the people that they may be warned thereby and that they may know that He is but one God and that those of understanding will be reminded.
Juz 13Page 261