الٓر ۚalif-lam-raAlif Laam Ra
تِلْكَtil'kaThese
ءَايَـٰتُāyātu(are) the Verses
ٱلْكِتَـٰبِl-kitābi(of) the Book
وَقُرْءَانٍۢwaqur'āninand Quran
مُّبِينٍۢmubīninclear
١(1)
Alif, Lām, Rā. These are the verses of the Book and a clear Qur’ān [i.e., recitation].
Juz 14Page 262
رُّبَمَاrubamāPerhaps
يَوَدُّyawadduwill wish
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
لَوْlawif
كَانُوا۟kānūthey had been
مُسْلِمِينَmus'limīnaMuslims
٢(2)
Perhaps those who disbelieve will wish that they had been Muslims.
Juz 14Page 262
ذَرْهُمْdharhumLeave them
يَأْكُلُوا۟yakulū(to) eat
وَيَتَمَتَّعُوا۟wayatamattaʿūand enjoy
وَيُلْهِهِمُwayul'hihimuand diverted them
ٱلْأَمَلُ ۖl-amaluthe hope
فَسَوْفَfasawfathen soon
يَعْلَمُونَyaʿlamūnathey will come to know
٣(3)
Let them eat and enjoy themselves and be diverted by [false] hope, for they are going to know.
Juz 14Page 262
وَمَآwamāAnd not
أَهْلَكْنَاahlaknāWe destroyed
مِنminany
قَرْيَةٍqaryatintown
إِلَّاillābut
وَلَهَاwalahā(there was) for it
كِتَابٌۭkitābuna decree
مَّعْلُومٌۭmaʿlūmunknown
٤(4)
And We did not destroy any city but that for it was a known decree.
Juz 14Page 262
مَّاmāNot
تَسْبِقُtasbiqu(can) advance
مِنْminany
أُمَّةٍummatinnation
أَجَلَهَاajalahāits term
وَمَاwamāand not
يَسْتَـْٔخِرُونَyastakhirūna(can) delay it
٥(5)
No nation will precede its term, nor will they remain thereafter.
Juz 14Page 262
وَقَالُوا۟waqālūAnd they say
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِىalladhī(to) whom
نُزِّلَnuzzilahas been sent down
عَلَيْهِʿalayhi[on him]
ٱلذِّكْرُl-dhik'ruthe Reminder
إِنَّكَinnakaindeed, you
لَمَجْنُونٌۭlamajnūnun(are) surely mad
٦(6)
And they say, "O you upon whom the message has been sent down, indeed you are mad.
Juz 14Page 262
لَّوْlawWhy
مَاmānot
تَأْتِينَاtatīnāyou bring to us
بِٱلْمَلَـٰٓئِكَةِbil-malāikatithe Angels
إِنinif
كُنتَkuntayou are
مِنَminaof
ٱلصَّـٰدِقِينَl-ṣādiqīnathe truthful
٧(7)
Why do you not bring us the angels, if you should be among the truthful?"
Juz 14Page 262
مَاmāNot
نُنَزِّلُnunazziluWe send down
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَl-malāikatathe Angels
إِلَّاillāexcept
بِٱلْحَقِّbil-ḥaqiwith the truth
وَمَاwamāand not
كَانُوٓا۟kānūthey would be
إِذًۭاidhanthen
مُّنظَرِينَmunẓarīnagiven respite
٨(8)
We do not send down the angels except with truth; and they [i.e., the disbelievers] would not then be reprieved.
Juz 14Page 262
إِنَّاinnāIndeed, We
نَحْنُnaḥnuWe
نَزَّلْنَاnazzalnāhave sent down
ٱلذِّكْرَl-dhik'rathe Reminder
وَإِنَّاwa-innāand indeed, We
لَهُۥlahuof it
لَحَـٰفِظُونَlaḥāfiẓūna(are) surely Guardians
٩(9)
Indeed, it is We who sent down the message [i.e., the Qur’ān], and indeed, We will be its guardian.
Juz 14Page 262
وَلَقَدْwalaqadAnd certainly
أَرْسَلْنَاarsalnāWe (had) sent
مِنminbefore you
قَبْلِكَqablikabefore you
فِىfīin
شِيَعِshiyaʿithe sects
ٱلْأَوَّلِينَl-awalīna(of) the former (people)
١٠(10)
And We had certainly sent [messengers] before you, [O Muḥammad], among the sects of the former peoples.
Juz 14Page 262
وَمَاwamāAnd not
يَأْتِيهِمyatīhimcame to them
مِّنminany
رَّسُولٍrasūlinMessenger
إِلَّاillābut
كَانُوا۟kānūthey did
بِهِۦbihiat him
يَسْتَهْزِءُونَyastahziūnamock
١١(11)
And no messenger would come to them except that they ridiculed him.
Juz 14Page 262
كَذَٰلِكَkadhālikaThus
نَسْلُكُهُۥnaslukuhuWe let it enter
فِىfīin
قُلُوبِqulūbi(the) hearts
ٱلْمُجْرِمِينَl-muj'rimīna(of) the criminals
١٢(12)
Thus do We insert it [i.e., denial] into the hearts of the criminals.
Juz 14Page 262
لَاlāNot
يُؤْمِنُونَyu'minūnathey believe
بِهِۦ ۖbihiin it
وَقَدْwaqadand verily
خَلَتْkhalathave passed
سُنَّةُsunnatuthe way(s)
ٱلْأَوَّلِينَl-awalīna(of) the former (people)
١٣(13)
They will not believe in it, while there has already occurred the precedent of the former peoples.
Juz 14Page 262
وَلَوْwalawAnd (even) if
فَتَحْنَاfataḥnāWe opened
عَلَيْهِمʿalayhimto them
بَابًۭاbābana gate
مِّنَminafrom
ٱلسَّمَآءِl-samāithe heaven
فَظَلُّوا۟faẓallūand they were to continue
فِيهِfīhitherein
يَعْرُجُونَyaʿrujūna(to) ascend
١٤(14)
And [even] if We opened to them a gate from the heaven and they continued therein to ascend,
Juz 14Page 262
لَقَالُوٓا۟laqālūThey would surely say
إِنَّمَاinnamāOnly
سُكِّرَتْsukkirathave been dazzled
أَبْصَـٰرُنَاabṣārunāour eyes
بَلْbalNay
نَحْنُnaḥnuwe
قَوْمٌۭqawmun(are) a people
مَّسْحُورُونَmasḥūrūnabewitched
١٥(15)
They would say, "Our eyes have only been dazzled. Rather, we are a people affected by magic."
Juz 14Page 262
وَلَقَدْwalaqadAnd verily
جَعَلْنَاjaʿalnāWe have placed
فِىfīin
ٱلسَّمَآءِl-samāithe heavens
بُرُوجًۭاburūjanconstellations
وَزَيَّنَّـٰهَاwazayyannāhāand We have beautified it
لِلنَّـٰظِرِينَlilnnāẓirīnafor the observers
١٦(16)
And We have placed within the heaven great stars and have beautified it for the observers.
Juz 14Page 263
وَحَفِظْنَـٰهَاwaḥafiẓ'nāhāAnd We have protected it
مِنminfrom
كُلِّkullievery
شَيْطَـٰنٍۢshayṭānindevil
رَّجِيمٍrajīminaccursed
١٧(17)
And We have protected it from every devil expelled [from the mercy of Allāh]
Juz 14Page 263
إِلَّاillāExcept
مَنِmani(one) who
ٱسْتَرَقَis'taraqasteals
ٱلسَّمْعَl-samʿathe hearing
فَأَتْبَعَهُۥfa-atbaʿahuthen follows him
شِهَابٌۭshihābuna burning flame
مُّبِينٌۭmubīnunclear
١٨(18)
Except one who steals a hearing and is pursued by a clear burning flame.
Juz 14Page 263
وَٱلْأَرْضَwal-arḍaAnd the earth
مَدَدْنَـٰهَاmadadnāhāWe have spread it
وَأَلْقَيْنَاwa-alqaynāand [We] cast
فِيهَاfīhātherein
رَوَٰسِىَrawāsiyafirm mountains
وَأَنۢبَتْنَاwa-anbatnāand [We] caused to grow
فِيهَاfīhātherein
مِنminof
كُلِّkullievery
شَىْءٍۢshayinthing
مَّوْزُونٍۢmawzūninwell-balanced
١٩(19)
And the earth - We have spread it and cast therein firmly set mountains and caused to grow therein [something] of every well-balanced thing.
Juz 14Page 263
وَجَعَلْنَاwajaʿalnāAnd We have made
لَكُمْlakumfor you
فِيهَاfīhātherein
مَعَـٰيِشَmaʿāyishameans of living
وَمَنwamanand whom
لَّسْتُمْlastumyou are not
لَهُۥlahufor him
بِرَٰزِقِينَbirāziqīnaproviders
٢٠(20)
And We have made for you therein means of living and [for] those for whom you are not providers.
Juz 14Page 263
وَإِنwa-inAnd not
مِّنmin(is) any
شَىْءٍshayinthing
إِلَّاillābut
عِندَنَاʿindanāwith Us
خَزَآئِنُهُۥkhazāinuhu(are) its treasures
وَمَاwamāand not
نُنَزِّلُهُۥٓnunazziluhuWe send it down
إِلَّاillāexcept
بِقَدَرٍۢbiqadarinin a measure
مَّعْلُومٍۢmaʿlūminknown
٢١(21)
And there is not a thing but that with Us are its depositories, and We do not send it down except according to a known [i.e., specified] measure.
Juz 14Page 263
وَأَرْسَلْنَاwa-arsalnāAnd We have sent
ٱلرِّيَـٰحَl-riyāḥathe winds
لَوَٰقِحَlawāqiḥafertilizing
فَأَنزَلْنَاfa-anzalnāand We sent down
مِنَminafrom
ٱلسَّمَآءِl-samāithe sky
مَآءًۭmāanwater
فَأَسْقَيْنَـٰكُمُوهُfa-asqaynākumūhuand We gave it to you to drink
وَمَآwamāAnd not
أَنتُمْantumyou
لَهُۥlahuof it
بِخَـٰزِنِينَbikhāzinīna(are) retainers
٢٢(22)
And We have sent the fertilizing winds and sent down water from the sky and given you drink from it. And you are not its retainers.
Juz 14Page 263
وَإِنَّاwa-innāAnd indeed, We
لَنَحْنُlanaḥnusurely [We]
نُحْىِۦnuḥ'yīWe give life
وَنُمِيتُwanumītuand We cause death
وَنَحْنُwanaḥnuand We
ٱلْوَٰرِثُونَl-wārithūna(are) the Inheritors
٢٣(23)
And indeed, it is We who give life and cause death, and We are the Inheritor.
Juz 14Page 263
وَلَقَدْwalaqadAnd verily
عَلِمْنَاʿalim'nāWe know
ٱلْمُسْتَقْدِمِينَl-mus'taqdimīnathe preceding ones
مِنكُمْminkumamong you
وَلَقَدْwalaqadand verily
عَلِمْنَاʿalim'nāWe know
ٱلْمُسْتَـْٔخِرِينَl-mus'takhirīnathe later ones
٢٤(24)
And We have already known the preceding [generations] among you, and We have already known the later [ones to come].
Juz 14Page 263
وَإِنَّwa-innaAnd indeed
رَبَّكَrabbakayour Lord
هُوَhuwaHe
يَحْشُرُهُمْ ۚyaḥshuruhumwill gather them
إِنَّهُۥinnahuIndeed, He
حَكِيمٌḥakīmun(is) All-Wise
عَلِيمٌۭʿalīmunAll-Knowing
٢٥(25)
And indeed, your Lord will gather them; indeed, He is Wise and Knowing.
Juz 14Page 263
وَلَقَدْwalaqadAnd verily
خَلَقْنَاkhalaqnāWe created
ٱلْإِنسَـٰنَl-insānahumankind
مِنmin(out) of
صَلْصَـٰلٍۢṣalṣālinsounding clay
مِّنْminfrom
حَمَإٍۢḥama-inblack mud
مَّسْنُونٍۢmasnūninaltered
٢٦(26)
And We did certainly create man out of clay from an altered black mud.
Juz 14Page 263
وَٱلْجَآنَّwal-jānaAnd the jinn
خَلَقْنَـٰهُkhalaqnāhuWe created it
مِنminbefore
قَبْلُqablubefore
مِنminfrom
نَّارِnārifire
ٱلسَّمُومِl-samūmiscorching
٢٧(27)
And the jinn We created before from scorching fire.
Juz 14Page 263
وَإِذْwa-idhAnd when
قَالَqālayour Lord said
رَبُّكَrabbukayour Lord said
لِلْمَلَـٰٓئِكَةِlil'malāikatito the Angels
إِنِّىinnīIndeed, I
خَـٰلِقٌۢkhāliqun(will) create
بَشَرًۭاbasharana human being
مِّنmin(out) of
صَلْصَـٰلٍۢṣalṣālinclay
مِّنْminfrom
حَمَإٍۢḥama-inblack mud
مَّسْنُونٍۢmasnūninaltered
٢٨(28)
And [mention, O Muḥammad], when your Lord said to the angels, "I will create a human being out of clay from an altered black mud.
Juz 14Page 263
فَإِذَاfa-idhāSo, when
سَوَّيْتُهُۥsawwaytuhuI have fashioned him
وَنَفَخْتُwanafakhtuand [I] breathed
فِيهِfīhiinto him
مِنminof
رُّوحِىrūḥīMy spirit
فَقَعُوا۟faqaʿūthen fall down
لَهُۥlahuto him
سَـٰجِدِينَsājidīnaprostrating
٢٩(29)
And when I have proportioned him and breathed into him of My [created] soul, then fall down to him in prostration."
Juz 14Page 263
فَسَجَدَfasajadaSo prostrated
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُl-malāikatuthe Angels
كُلُّهُمْkulluhumall of them
أَجْمَعُونَajmaʿūnatogether
٣٠(30)
So the angels prostrated - all of them entirely,
Juz 14Page 263
إِلَّآillāExcept
إِبْلِيسَib'līsaIblis
أَبَىٰٓabāHe refused
أَنanto
يَكُونَyakūnabe
مَعَmaʿawith
ٱلسَّـٰجِدِينَl-sājidīnathose who prostrated
٣١(31)
Except Iblees; he refused to be with those who prostrated.
Juz 14Page 263
قَالَqālaHe said
يَـٰٓإِبْلِيسُyāib'līsuO Iblis
مَاmāWhat
لَكَlaka(is) for you
أَلَّاallāthat not
تَكُونَtakūnayou are
مَعَmaʿawith
ٱلسَّـٰجِدِينَl-sājidīnathose who prostrated
٣٢(32)
[Allāh] said, "O Iblees, what is [the matter] with you that you are not with those who prostrate?"
Juz 14Page 264
قَالَqālaHe said
لَمْlamI am not
أَكُنakunI am not
لِّأَسْجُدَli-asjuda(one) to prostrate
لِبَشَرٍlibasharinto a human
خَلَقْتَهُۥkhalaqtahuwhom You created
مِنmin(out) of
صَلْصَـٰلٍۢṣalṣālinclay
مِّنْminfrom
حَمَإٍۢḥama-inblack mud
مَّسْنُونٍۢmasnūninaltered
٣٣(33)
He said, "Never would I prostrate to a human whom You created out of clay from an altered black mud."
Juz 14Page 264
قَالَqālaHe said
فَٱخْرُجْfa-ukh'rujThen get out
مِنْهَاmin'hāof it
فَإِنَّكَfa-innakafor indeed, you
رَجِيمٌۭrajīmun(are) expelled
٣٤(34)
[Allāh] said, "Then depart from it, for indeed, you are expelled.
Juz 14Page 264
وَإِنَّwa-innaAnd indeed
عَلَيْكَʿalaykaupon you
ٱللَّعْنَةَl-laʿnata(will be) the curse
إِلَىٰilātill
يَوْمِyawmi(the) Day
ٱلدِّينِl-dīni(of) [the] Judgment
٣٥(35)
And indeed, upon you is the curse until the Day of Recompense."
Juz 14Page 264
قَالَqālaHe said
رَبِّrabbiO my Lord
فَأَنظِرْنِىٓfa-anẓir'nīThen give me respite
إِلَىٰilātill
يَوْمِyawmi(the) Day
يُبْعَثُونَyub'ʿathūnathey are raised
٣٦(36)
He said, "My Lord, then reprieve me until the Day they are resurrected."
Juz 14Page 264
قَالَqālaHe said
فَإِنَّكَfa-innakaThen indeed you
مِنَmina(are) of
ٱلْمُنظَرِينَl-munẓarīnathe ones given respite
٣٧(37)
[Allāh] said, "So indeed, you are of those reprieved
Juz 14Page 264
إِلَىٰilāTill
يَوْمِyawmithe Day
ٱلْوَقْتِl-waqti(of) the time
ٱلْمَعْلُومِl-maʿlūmiwell-known
٣٨(38)
Until the Day of the time well-known."
Juz 14Page 264
قَالَqālaHe said
رَبِّrabbiMy Lord
بِمَآbimāBecause
أَغْوَيْتَنِىaghwaytanīYou misled me
لَأُزَيِّنَنَّla-uzayyinannasurely, I will make (evil) fair-seeming
لَهُمْlahumto them
فِىfīin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
وَلَأُغْوِيَنَّهُمْwala-ugh'wiyannahumand I will mislead them
أَجْمَعِينَajmaʿīnaall
٣٩(39)
[Iblees] said, "My Lord, because You have put me in error, I will surely make [disobedience] attractive to them [i.e., mankind] on earth, and I will mislead them all
Juz 14Page 264
إِلَّاillāExcept
عِبَادَكَʿibādakaYour slaves
مِنْهُمُmin'humuamong them
ٱلْمُخْلَصِينَl-mukh'laṣīnathe ones who are sincere
٤٠(40)
Except, among them, Your chosen servants."
Juz 14Page 264
قَالَqālaHe said
هَـٰذَاhādhāThis
صِرَٰطٌṣirāṭun(is) the way
عَلَىَّʿalayyato Me
مُسْتَقِيمٌmus'taqīmunstraight
٤١(41)
[Allāh] said, "This is a path [of return] to Me [that is] straight.
Juz 14Page 264
إِنَّinnaIndeed
عِبَادِىʿibādīMy slaves
لَيْسَlaysanot
لَكَlakayou have
عَلَيْهِمْʿalayhimover them
سُلْطَـٰنٌsul'ṭānunany authority
إِلَّاillāexcept
مَنِmanithose who
ٱتَّبَعَكَittabaʿakafollow you
مِنَminaof
ٱلْغَاوِينَl-ghāwīnathe ones who go astray
٤٢(42)
Indeed, My servants - no authority will you have over them, except those who follow you of the deviators.
Juz 14Page 264
وَإِنَّwa-innaAnd indeed
جَهَنَّمَjahannamaHell
لَمَوْعِدُهُمْlamawʿiduhum(is) surely the promised place for them
أَجْمَعِينَajmaʿīnaall
٤٣(43)
And indeed, Hell is the promised place for them all.
Juz 14Page 264
لَهَاlahāFor it
سَبْعَةُsabʿatu(are) seven
أَبْوَٰبٍۢabwābingates
لِّكُلِّlikullifor each
بَابٍۢbābingate
مِّنْهُمْmin'humamong them
جُزْءٌۭjuz'on(is) a portion
مَّقْسُومٌmaqsūmunassigned
٤٤(44)
It has seven gates; for every gate is of them [i.e., Satan's followers] a portion designated."
Juz 14Page 264
إِنَّinnaIndeed
ٱلْمُتَّقِينَl-mutaqīnathe righteous
فِىfī(will be) in
جَنَّـٰتٍۢjannātinGardens
وَعُيُونٍwaʿuyūninand water springs
٤٥(45)
Indeed, the righteous will be within gardens and springs,
Juz 14Page 264
ٱدْخُلُوهَاud'khulūhāEnter it
بِسَلَـٰمٍbisalāminin peace
ءَامِنِينَāminīnasecure
٤٦(46)
[Having been told], "Enter it in peace, safe [and secure]."
Juz 14Page 264
وَنَزَعْنَاwanazaʿnāAnd We (will) remove
مَاmāwhat
فِىfī(is) in
صُدُورِهِمṣudūrihimtheir breasts
مِّنْminof
غِلٍّghillinrancor
إِخْوَٰنًاikh'wānan(they will be) brothers
عَلَىٰʿalāon
سُرُرٍۢsururinthrones
مُّتَقَـٰبِلِينَmutaqābilīnafacing each other
٤٧(47)
And We will remove whatever is in their breasts of resentment, [so they will be] brothers, on thrones facing each other.
Juz 14Page 264
لَاlāNot
يَمَسُّهُمْyamassuhumwill touch them
فِيهَاfīhātherein
نَصَبٌۭnaṣabunfatigue
وَمَاwamāand not
هُمhumthey
مِّنْهَاmin'hāfrom it
بِمُخْرَجِينَbimukh'rajīnawill be removed
٤٨(48)
No fatigue will touch them therein, nor from it will they [ever] be removed.
Juz 14Page 264
۞ نَبِّئْnabbiInform
عِبَادِىٓʿibādīMy slaves
أَنِّىٓannīthat I
أَنَاanāI am
ٱلْغَفُورُl-ghafūruthe Oft-Forgiving
ٱلرَّحِيمُl-raḥīmuthe Most Merciful
٤٩(49)
[O Muḥammad], inform My servants that it is I who am the Forgiving, the Merciful,
Juz 14Page 264
وَأَنَّwa-annaAnd that
عَذَابِىʿadhābīMy punishment
هُوَhuwait
ٱلْعَذَابُl-ʿadhābu(is) the punishment
ٱلْأَلِيمُl-alīmuthe most painful
٥٠(50)
And that it is My punishment which is the painful punishment.
Juz 14Page 264
وَنَبِّئْهُمْwanabbi'humAnd inform them
عَنʿanabout
ضَيْفِḍayfi(the) guests
إِبْرَٰهِيمَib'rāhīma(of) Ibrahim
٥١(51)
And inform them about the guests of Abraham,
Juz 14Page 264
إِذْidhWhen
دَخَلُوا۟dakhalūthey entered
عَلَيْهِʿalayhiupon him
فَقَالُوا۟faqālūand said
سَلَـٰمًۭاsalāmanPeace
قَالَqālaHe said
إِنَّاinnāIndeed, we
مِنكُمْminkum(are) of you
وَجِلُونَwajilūnaafraid
٥٢(52)
When they entered upon him and said, "Peace." [Abraham] said, "Indeed, we are fearful [i.e., apprehensive] of you."
Juz 14Page 265
قَالُوا۟qālūThey said
لَاlā(Do) not
تَوْجَلْtawjalbe afraid
إِنَّاinnāindeed, we
نُبَشِّرُكَnubashiruka[we] bring glad tidings to you
بِغُلَـٰمٍbighulāminof a boy
عَلِيمٍۢʿalīminlearned
٥٣(53)
[The angels] said, "Fear not. Indeed, we give you good tidings of a learned boy."
Juz 14Page 265
قَالَqālaHe said
أَبَشَّرْتُمُونِىabashartumūnīDo you give me glad tidings
عَلَىٰٓʿalāDo you give me glad tidings
أَنanalthough
مَّسَّنِىَmassaniyahas overtaken me
ٱلْكِبَرُl-kibaruold age
فَبِمَfabimaThen about what
تُبَشِّرُونَtubashirūnayou give glad tidings
٥٤(54)
He said, "Have you given me good tidings although old age has come upon me? Then of what [wonder] do you inform?"
Juz 14Page 265
قَالُوا۟qālūThey said
بَشَّرْنَـٰكَbasharnākaWe give you glad tidings
بِٱلْحَقِّbil-ḥaqiin truth
فَلَاfalāso (do) not
تَكُنtakunbe
مِّنَminaof
ٱلْقَـٰنِطِينَl-qāniṭīnathe despairing
٥٥(55)
They said, "We have given you good tidings in truth, so do not be of the despairing."
Juz 14Page 265
قَالَqālaHe said
وَمَنwamanAnd who
يَقْنَطُyaqnaṭudespairs
مِنminof
رَّحْمَةِraḥmati(the) Mercy
رَبِّهِۦٓrabbihi(of) his Lord
إِلَّاillāexcept
ٱلضَّآلُّونَl-ḍālūnathose who are astray
٥٦(56)
He said, "And who despairs of the mercy of his Lord except for those astray?"
Juz 14Page 265
قَالَqālaHe said
فَمَاfamāThen what
خَطْبُكُمْkhaṭbukum(is) your business
أَيُّهَاayyuhāO messengers
ٱلْمُرْسَلُونَl-mur'salūnaO messengers
٥٧(57)
[Abraham] said, "Then what is your business [here], O messengers?"
Juz 14Page 265
قَالُوٓا۟qālūThey said
إِنَّآinnāIndeed, we
أُرْسِلْنَآur'sil'nā[we] have been sent
إِلَىٰilāto
قَوْمٍۢqawmina people
مُّجْرِمِينَmuj'rimīnacriminals
٥٨(58)
They said, "Indeed, we have been sent to a people of criminals,
Juz 14Page 265
إِلَّآillāExcept
ءَالَālathe family
لُوطٍlūṭinof Lut
إِنَّاinnāindeed, we
لَمُنَجُّوهُمْlamunajjūhumsurely will save them
أَجْمَعِينَajmaʿīnaall
٥٩(59)
Except the family of Lot; indeed, we will save them all
Juz 14Page 265
إِلَّاillāExcept
ٱمْرَأَتَهُۥim'ra-atahuhis wife
قَدَّرْنَآ ۙqaddarnāWe have decreed
إِنَّهَاinnahāthat she
لَمِنَlamina(is) surely of
ٱلْغَـٰبِرِينَl-ghābirīnathose who remain behind
٦٠(60)
Except his wife." We [i.e., Allāh] decreed that she is of those who remain behind.
Juz 14Page 265
فَلَمَّاfalammāAnd when
جَآءَjāacame
ءَالَāla(to the) family
لُوطٍlūṭin(of) Lut
ٱلْمُرْسَلُونَl-mur'salūnathe messengers
٦١(61)
And when the messengers came to the family of Lot,
Juz 14Page 265
قَالَqālaHe said
إِنَّكُمْinnakumIndeed, you
قَوْمٌۭqawmun(are) a people
مُّنكَرُونَmunkarūnaunknown
٦٢(62)
He said, "Indeed, you are people unknown."
Juz 14Page 265
قَالُوا۟qālūThey said
بَلْbalNay
جِئْنَـٰكَji'nākawe have come to you
بِمَاbimāwith what
كَانُوا۟kānūthey were
فِيهِfīhiin it
يَمْتَرُونَyamtarūnadisputing
٦٣(63)
They said, "But we have come to you with that about which they were disputing,
Juz 14Page 265
وَأَتَيْنَـٰكَwa-ataynākaAnd we have come to you
بِٱلْحَقِّbil-ḥaqiwith the truth
وَإِنَّاwa-innāand indeed, we
لَصَـٰدِقُونَlaṣādiqūnasurely (are) truthful
٦٤(64)
And we have come to you with truth, and indeed, we are truthful.
Juz 14Page 265
فَأَسْرِfa-asriSo travel
بِأَهْلِكَbi-ahlikawith your family
بِقِطْعٍۢbiqiṭ'ʿinin a portion
مِّنَminaof
ٱلَّيْلِal-laylithe night
وَٱتَّبِعْwa-ittabiʿand follow
أَدْبَـٰرَهُمْadbārahumtheir backs
وَلَاwalāand not
يَلْتَفِتْyaltafitlet look back
مِنكُمْminkumamong you
أَحَدٌۭaḥadunanyone
وَٱمْضُوا۟wa-im'ḍūand go on
حَيْثُḥaythuwhere
تُؤْمَرُونَtu'marūnayou are ordered
٦٥(65)
So set out with your family during a portion of the night and follow behind them and let not anyone among you look back and continue on to where you are commanded."
Juz 14Page 265
وَقَضَيْنَآwaqaḍaynāAnd We conveyed
إِلَيْهِilayhito him
ذَٰلِكَdhālika[that]
ٱلْأَمْرَl-amrathe matter
أَنَّannathat
دَابِرَdābira(the) root
هَـٰٓؤُلَآءِhāulāi(of) these
مَقْطُوعٌۭmaqṭūʿunwould be cut off
مُّصْبِحِينَmuṣ'biḥīna(by) early morning
٦٦(66)
And We conveyed to him [the decree] of that matter: that those [sinners] would be eliminated by early morning.
Juz 14Page 265
وَجَآءَwajāaAnd came
أَهْلُahlu(the) people
ٱلْمَدِينَةِl-madīnati(of) the city
يَسْتَبْشِرُونَyastabshirūnarejoicing
٦٧(67)
And the people of the city came rejoicing.
Juz 14Page 265
قَالَqālaHe said
إِنَّinnaIndeed
هَـٰٓؤُلَآءِhāulāithese
ضَيْفِىḍayfī(are) my guests
فَلَاfalāso (do) not
تَفْضَحُونِtafḍaḥūnishame me
٦٨(68)
[Lot] said, "Indeed, these are my guests, so do not shame me.
Juz 14Page 265
وَٱتَّقُوا۟wa-ittaqūAnd fear
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَلَاwalāand (do) not
تُخْزُونِtukh'zūnidisgrace me
٦٩(69)
And fear Allāh and do not disgrace me."
Juz 14Page 265
قَالُوٓا۟qālūThey said
أَوَلَمْawalamDid not
نَنْهَكَnanhakawe forbid you
عَنِʿanifrom
ٱلْعَـٰلَمِينَl-ʿālamīnathe world
٧٠(70)
They said, "Have we not forbidden you from [protecting] people?"
Juz 14Page 265
قَالَqālaHe said
هَـٰٓؤُلَآءِhāulāiThese
بَنَاتِىٓbanātī(are) my daughters
إِنinif
كُنتُمْkuntumyou would be
فَـٰعِلِينَfāʿilīnadoers
٧١(71)
[Lot] said, "These are my daughters - if you would be doers [of lawful marriage]."
Juz 14Page 266
لَعَمْرُكَlaʿamrukaBy your life
إِنَّهُمْinnahumindeed, they
لَفِىlafīwere in
سَكْرَتِهِمْsakratihimtheir intoxication
يَعْمَهُونَyaʿmahūnawandering blindly
٧٢(72)
By your life, [O Muḥammad], indeed they were, in their intoxication, wandering blindly.
Juz 14Page 266
فَأَخَذَتْهُمُfa-akhadhathumuSo, seized them
ٱلصَّيْحَةُl-ṣayḥatuthe awful cry
مُشْرِقِينَmush'riqīnaat sunrise
٧٣(73)
So the shriek seized them at sunrise.
Juz 14Page 266
فَجَعَلْنَاfajaʿalnāAnd We made
عَـٰلِيَهَاʿāliyahāits highest (part)
سَافِلَهَاsāfilahāits lowest
وَأَمْطَرْنَاwa-amṭarnāand We rained
عَلَيْهِمْʿalayhimupon them
حِجَارَةًۭḥijāratanstones
مِّنminof
سِجِّيلٍsijjīlinbaked clay
٧٤(74)
And We made the highest part [of the city] its lowest and rained upon them stones of hard clay.
Juz 14Page 266
إِنَّinnaIndeed
فِىfīin
ذَٰلِكَdhālikathat
لَـَٔايَـٰتٍۢlaāyātin(are) the Signs
لِّلْمُتَوَسِّمِينَlil'mutawassimīnafor those who discern
٧٥(75)
Indeed in that are signs for those who discern.
Juz 14Page 266
وَإِنَّهَاwa-innahāAnd indeed, it
لَبِسَبِيلٍۢlabisabīlin(is) on a road
مُّقِيمٍmuqīminestablished
٧٦(76)
And indeed, they [i.e., those cities] are [situated] on an established road.
Juz 14Page 266
إِنَّinnaIndeed
فِىfīin
ذَٰلِكَdhālikathat
لَـَٔايَةًۭlaāyatansurely (is) a Sign
لِّلْمُؤْمِنِينَlil'mu'minīnafor the believers
٧٧(77)
Indeed in that is a sign for the believers.
Juz 14Page 266
وَإِنwa-inAnd were
كَانَkānaAnd were
أَصْحَـٰبُaṣḥābu(the) companions
ٱلْأَيْكَةِl-aykati(of) the wood
لَظَـٰلِمِينَlaẓālimīnasurely wrongdoers
٧٨(78)
And the companions of the thicket [i.e., the people of Madyan] were [also] wrongdoers,
Juz 14Page 266
فَٱنتَقَمْنَاfa-intaqamnāSo We took retribution
مِنْهُمْmin'humfrom them
وَإِنَّهُمَاwa-innahumāand indeed, they both
لَبِإِمَامٍۢlabi-imāmin(were) on a highway
مُّبِينٍۢmubīninclear
٧٩(79)
So We took retribution from them, and indeed, both [cities] are on a clear highway.
Juz 14Page 266
وَلَقَدْwalaqadAnd certainly
كَذَّبَkadhabadenied
أَصْحَـٰبُaṣḥābu(the) companions
ٱلْحِجْرِl-ḥij'ri(of) the Rocky Tract
ٱلْمُرْسَلِينَl-mur'salīnathe Messengers
٨٠(80)
And certainly did the companions of al-Ḥijr [i.e., the Thamūd] deny the messengers.
Juz 14Page 266
وَءَاتَيْنَـٰهُمْwaātaynāhumAnd We gave them
ءَايَـٰتِنَاāyātināOur Signs
فَكَانُوا۟fakānūbut they were
عَنْهَاʿanhāfrom them
مُعْرِضِينَmuʿ'riḍīnaturning away
٨١(81)
And We gave them Our signs, but from them they were turning away.
Juz 14Page 266
وَكَانُوا۟wakānūAnd they used (to)
يَنْحِتُونَyanḥitūnacarve
مِنَminafrom
ٱلْجِبَالِl-jibālithe mountains
بُيُوتًاbuyūtanhouses
ءَامِنِينَāminīnasecure
٨٢(82)
And they used to carve from the mountains, houses, feeling secure.
Juz 14Page 266
فَأَخَذَتْهُمُfa-akhadhathumuBut seized them
ٱلصَّيْحَةُl-ṣayḥatuthe awful cry
مُصْبِحِينَmuṣ'biḥīna(at) early morning
٨٣(83)
But the shriek seized them at early morning,
Juz 14Page 266
فَمَآfamāAnd not
أَغْنَىٰaghnāavailed
عَنْهُمʿanhumthem
مَّاmāwhat
كَانُوا۟kānūthey used (to)
يَكْسِبُونَyaksibūnaearn
٨٤(84)
So nothing availed them [from] what they used to earn.
Juz 14Page 266
وَمَاwamāAnd not
خَلَقْنَاkhalaqnāWe created
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَٱلْأَرْضَwal-arḍaand the earth
وَمَاwamāand whatever
بَيْنَهُمَآbaynahumā(is) between them
إِلَّاillāexcept
بِٱلْحَقِّ ۗbil-ḥaqiin truth
وَإِنَّwa-innaAnd indeed
ٱلسَّاعَةَl-sāʿatathe Hour
لَـَٔاتِيَةٌۭ ۖlaātiyatun(is) surely coming
فَٱصْفَحِfa-iṣ'faḥiSo overlook
ٱلصَّفْحَl-ṣafḥa(with) forgiveness
ٱلْجَمِيلَl-jamīlagracious
٨٥(85)
And We have not created the heavens and earth and that between them except in truth. And indeed, the Hour is coming; so forgive with gracious forgiveness.
Juz 14Page 266
إِنَّinnaIndeed
رَبَّكَrabbakayour Lord
هُوَhuwaHe
ٱلْخَلَّـٰقُl-khalāqu(is) the Creator
ٱلْعَلِيمُl-ʿalīmuthe All-Knower
٨٦(86)
Indeed, your Lord - He is the Knowing Creator.
Juz 14Page 266
وَلَقَدْwalaqadAnd certainly
ءَاتَيْنَـٰكَātaynākaWe have given you
سَبْعًۭاsabʿanseven
مِّنَminaof
ٱلْمَثَانِىl-mathānīthe oft-repeated
وَٱلْقُرْءَانَwal-qur'ānaand the Quran
ٱلْعَظِيمَl-ʿaẓīmaGreat
٨٧(87)
And We have certainly given you, [O Muḥammad], seven of the often repeated [verses] and the great Qur’ān.
Juz 14Page 266
لَاlā(Do) not
تَمُدَّنَّtamuddannaextend
عَيْنَيْكَʿaynaykayour eyes
إِلَىٰilātowards
مَاmāwhat
مَتَّعْنَاmattaʿnāWe have bestowed
بِهِۦٓbihiwith it
أَزْوَٰجًۭاazwājan(to) categories
مِّنْهُمْmin'humof them
وَلَاwalāand (do) not
تَحْزَنْtaḥzangrieve
عَلَيْهِمْʿalayhimover them
وَٱخْفِضْwa-ikh'fiḍAnd lower
جَنَاحَكَjanāḥakayour wing
لِلْمُؤْمِنِينَlil'mu'minīnato the believers
٨٨(88)
Do not extend your eyes toward that by which We have given enjoyment to [certain] categories of them [i.e., the disbelievers], and do not grieve over them. And lower your wing [i.e., show kindness] to the believers.
Juz 14Page 266
وَقُلْwaqulAnd say
إِنِّىٓinnīIndeed, I
أَنَاanā[I] am
ٱلنَّذِيرُl-nadhīrua warner
ٱلْمُبِينُl-mubīnuclear
٨٩(89)
And say, "Indeed, I am the clear warner" -
Juz 14Page 266
كَمَآkamāAs
أَنزَلْنَاanzalnāWe sent down
عَلَىʿalāon
ٱلْمُقْتَسِمِينَl-muq'tasimīnathose who divided
٩٠(90)
Just as We had revealed [scriptures] to the separators
Juz 14Page 266
ٱلَّذِينَalladhīnaThose who
جَعَلُوا۟jaʿalūhave made
ٱلْقُرْءَانَl-qur'ānathe Quran
عِضِينَʿiḍīna(in) parts
٩١(91)
Who have made the Qur’ān into portions.
Juz 14Page 267
فَوَرَبِّكَfawarabbikaSo by your Lord
لَنَسْـَٔلَنَّهُمْlanasalannahumsurely We will question them
أَجْمَعِينَajmaʿīnaall
٩٢(92)
So by your Lord, We will surely question them all
Juz 14Page 267
عَمَّاʿammāAbout what
كَانُوا۟kānūthey used (to)
يَعْمَلُونَyaʿmalūnado
٩٣(93)
About what they used to do.
Juz 14Page 267
فَٱصْدَعْfa-iṣ'daʿSo proclaim
بِمَاbimāof what
تُؤْمَرُtu'maruyou are ordered
وَأَعْرِضْwa-aʿriḍand turn away
عَنِʿanifrom
ٱلْمُشْرِكِينَl-mush'rikīnathe polytheists
٩٤(94)
Then declare what you are commanded and turn away from the polytheists.
Juz 14Page 267
إِنَّاinnāIndeed, We
كَفَيْنَـٰكَkafaynāka[We] are sufficient for you
ٱلْمُسْتَهْزِءِينَl-mus'tahziīna(against) the mockers
٩٥(95)
Indeed, We are sufficient for you against the mockers
Juz 14Page 267
ٱلَّذِينَalladhīnaThose who
يَجْعَلُونَyajʿalūnaset up
مَعَmaʿawith
ٱللَّهِl-lahiAllah
إِلَـٰهًاilāhangod
ءَاخَرَ ۚākharaanother
فَسَوْفَfasawfaBut soon
يَعْلَمُونَyaʿlamūnathey will come to know
٩٦(96)
Who make [equal] with Allāh another deity. But they are going to know.
Juz 14Page 267
وَلَقَدْwalaqadAnd verily
نَعْلَمُnaʿlamuWe know
أَنَّكَannakathat [you]
يَضِيقُyaḍīqu(is) straitened
صَدْرُكَṣadrukayour breast
بِمَاbimāby what
يَقُولُونَyaqūlūnathey say
٩٧(97)
And We already know that your breast is constrained by what they say.
Juz 14Page 267
فَسَبِّحْfasabbiḥSo glorify
بِحَمْدِbiḥamdiwith the praise
رَبِّكَrabbika(of) your Lord
وَكُنwakunand be
مِّنَminaof
ٱلسَّـٰجِدِينَl-sājidīnathose who prostrate
٩٨(98)
So exalt [Allāh] with praise of your Lord and be of those who prostrate [to Him].
Juz 14Page 267
وَٱعْبُدْwa-uʿ'budAnd worship
رَبَّكَrabbakayour Lord
حَتَّىٰḥattāuntil
يَأْتِيَكَyatiyakacomes to you
ٱلْيَقِينُl-yaqīnuthe certainty
٩٩(99)
And worship your Lord until there comes to you the certainty [i.e., death].
Juz 14Page 267