Surah Progress128 ayahs

Click on any cell to jump to that ayah. Sign in to track your reading progress.

1
أَتَىٰٓ
atāWill come
أَمْرُ
amru(the) command of Allah
ٱللَّهِ
l-lahi(the) command of Allah
فَلَا
falāso (do) not
تَسْتَعْجِلُوهُ ۚ
tastaʿjilūhu(be) impatient for it
سُبْحَـٰنَهُۥ
sub'ḥānahuGlorified is He
وَتَعَـٰلَىٰ
wataʿālāand Exalted (is) He
عَمَّا
ʿammāabove what
يُشْرِكُونَ
yush'rikūnathey associate
١
(1)
The command of Allāh is coming, so be not impatient for it. Exalted is He and high above what they associate with Him.
Juz 14Page 267
2
يُنَزِّلُ
yunazziluHe sends down
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ
l-malāikatathe Angels
بِٱلرُّوحِ
bil-rūḥiwith the inspiration
مِنْ
minof
أَمْرِهِۦ
amrihiHis Command
عَلَىٰ
ʿalāupon
مَن
manwhom
يَشَآءُ
yashāuHe wills
مِنْ
minof
عِبَادِهِۦٓ
ʿibādihiHis slaves
أَنْ
anthat
أَنذِرُوٓا۟
andhirūWarn
أَنَّهُۥ
annahuthat [He]
لَآ
(there is) no
إِلَـٰهَ
ilāhagod
إِلَّآ
illāexcept
أَنَا۠
anāMe
فَٱتَّقُونِ
fa-ittaqūniso fear Me
٢
(2)
He sends down the angels, with the inspiration [i.e., revelation] of His command, upon whom He wills of His servants, [telling them], "Warn that there is no deity except Me; so fear Me."
Juz 14Page 267
3
خَلَقَ
khalaqaHe created
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwātithe heavens
وَٱلْأَرْضَ
wal-arḍaand the earth
بِٱلْحَقِّ ۚ
bil-ḥaqiin truth
تَعَـٰلَىٰ
taʿālāExalted is He
عَمَّا
ʿammāabove what
يُشْرِكُونَ
yush'rikūnathey associate
٣
(3)
He created the heavens and earth in truth. High is He above what they associate with Him.
Juz 14Page 267
4
خَلَقَ
khalaqaHe created
ٱلْإِنسَـٰنَ
l-insānathe human kind
مِن
minfrom
نُّطْفَةٍۢ
nuṭ'fatina minute quantity of semen
فَإِذَا
fa-idhāthen behold
هُوَ
huwahe
خَصِيمٌۭ
khaṣīmun(is) an opponent
مُّبِينٌۭ
mubīnunclear
٤
(4)
He created man from a sperm-drop; then at once he is a clear adversary.
Juz 14Page 267
5
وَٱلْأَنْعَـٰمَ
wal-anʿāmaAnd the cattle
خَلَقَهَا ۗ
khalaqahāHe created them
لَكُمْ
lakumfor you
فِيهَا
fīhāin them
دِفْءٌۭ
dif'on(is) warmth
وَمَنَـٰفِعُ
wamanāfiʿuand benefits
وَمِنْهَا
wamin'hāand from them
تَأْكُلُونَ
takulūnayou eat
٥
(5)
And the grazing livestock He has created for you; in them is warmth and [numerous] benefits, and from them you eat.
Juz 14Page 267
6
وَلَكُمْ
walakumAnd for you
فِيهَا
fīhāin them
جَمَالٌ
jamālun(is) beauty
حِينَ
ḥīnawhen
تُرِيحُونَ
turīḥūnayou bring them in
وَحِينَ
waḥīnaand when
تَسْرَحُونَ
tasraḥūnayou take them out
٦
(6)
And for you in them is [the enjoyment of] beauty when you bring them in [for the evening] and when you send them out [to pasture].
Juz 14Page 267
7
وَتَحْمِلُ
wataḥmiluAnd they carry
أَثْقَالَكُمْ
athqālakumyour loads
إِلَىٰ
ilāto
بَلَدٍۢ
baladina land
لَّمْ
lamnot
تَكُونُوا۟
takūnūyou could
بَـٰلِغِيهِ
bālighīhireach it
إِلَّا
illāexcept
بِشِقِّ
bishiqqiwith great trouble
ٱلْأَنفُسِ ۚ
l-anfusi(to) yourselves
إِنَّ
innaIndeed
رَبَّكُمْ
rabbakumyour Lord
لَرَءُوفٌۭ
laraūfunsurely is Most Kind
رَّحِيمٌۭ
raḥīmunMost Merciful
٧
(7)
And they carry your loads to a land you could not have reached except with difficulty to yourselves. Indeed, your Lord is Kind and Merciful.
Juz 14Page 268
8
وَٱلْخَيْلَ
wal-khaylaAnd horses
وَٱلْبِغَالَ
wal-bighālaand mules
وَٱلْحَمِيرَ
wal-ḥamīraand donkeys
لِتَرْكَبُوهَا
litarkabūhāfor you to ride them
وَزِينَةًۭ ۚ
wazīnatanand (as) adornment
وَيَخْلُقُ
wayakhluquAnd He creates
مَا
what
لَا
not
تَعْلَمُونَ
taʿlamūnayou know
٨
(8)
And [He created] the horses, mules and donkeys for you to ride and [as] adornment. And He creates that which you do not know.
Juz 14Page 268
9
وَعَلَى
waʿalāAnd upon
ٱللَّهِ
l-lahiAllah
قَصْدُ
qaṣdu(is) the direction
ٱلسَّبِيلِ
l-sabīli(of) the way
وَمِنْهَا
wamin'hāand among them
جَآئِرٌۭ ۚ
jāirun(are) crooked
وَلَوْ
walawAnd if
شَآءَ
shāaHe willed
لَهَدَىٰكُمْ
lahadākumsurely He would have guided you
أَجْمَعِينَ
ajmaʿīnaall
٩
(9)
And upon Allāh is the direction of the [right] way, and among them [i.e., the various paths] are those deviating. And if He willed, He could have guided you all.
Juz 14Page 268
10
هُوَ
huwaHe
ٱلَّذِىٓ
alladhī(is) the One Who
أَنزَلَ
anzalasends down
مِنَ
minafrom
ٱلسَّمَآءِ
l-samāithe sky
مَآءًۭ ۖ
māanwater
لَّكُم
lakumfor you
مِّنْهُ
min'huof it
شَرَابٌۭ
sharābun(is) drink
وَمِنْهُ
wamin'huand from it
شَجَرٌۭ
shajarun(grows) vegetation
فِيهِ
fīhiin which
تُسِيمُونَ
tusīmūnayou pasture your cattle
١٠
(10)
It is He who sends down rain from the sky; from it is drink and from it is foliage in which you pasture [animals].
Juz 14Page 268
11
يُنۢبِتُ
yunbituHe causes to grow
لَكُم
lakumfor you
بِهِ
bihiwith it
ٱلزَّرْعَ
l-zarʿathe crops
وَٱلزَّيْتُونَ
wal-zaytūnaand the olives
وَٱلنَّخِيلَ
wal-nakhīlaand the date-palms
وَٱلْأَعْنَـٰبَ
wal-aʿnābaand the grapes
وَمِن
waminand of
كُلِّ
kullievery kind
ٱلثَّمَرَٰتِ ۗ
l-thamarāti(of) fruits
إِنَّ
innaIndeed
فِى
in
ذَٰلِكَ
dhālikathat
لَـَٔايَةًۭ
laāyatansurely (is) a sign
لِّقَوْمٍۢ
liqawminfor a people
يَتَفَكَّرُونَ
yatafakkarūnawho reflect
١١
(11)
He causes to grow for you thereby the crops, olives, palm trees, grapevines, and of all the fruits. Indeed in that is a sign for a people who give thought.
Juz 14Page 268
12
وَسَخَّرَ
wasakharaAnd He has subjected
لَكُمُ
lakumufor you
ٱلَّيْلَ
al-laylathe night
وَٱلنَّهَارَ
wal-nahāraand the day
وَٱلشَّمْسَ
wal-shamsaand the sun
وَٱلْقَمَرَ ۖ
wal-qamaraand the moon
وَٱلنُّجُومُ
wal-nujūmuand the stars
مُسَخَّرَٰتٌۢ
musakharātun(are) subjected
بِأَمْرِهِۦٓ ۗ
bi-amrihiby His command
إِنَّ
innaIndeed
فِى
in
ذَٰلِكَ
dhālikathat
لَـَٔايَـٰتٍۢ
laāyātinsurely (are) signs
لِّقَوْمٍۢ
liqawminfor a people
يَعْقِلُونَ
yaʿqilūnawho use reason
١٢
(12)
And He has subjected for you the night and day and the sun and moon, and the stars are subjected by His command. Indeed in that are signs for a people who reason.
Juz 14Page 268
13
وَمَا
wamāAnd whatever
ذَرَأَ
dhara-aHe multiplied
لَكُمْ
lakumfor you
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍithe earth
مُخْتَلِفًا
mukh'talifan(of) varying
أَلْوَٰنُهُۥٓ ۗ
alwānuhucolors
إِنَّ
innaIndeed
فِى
in
ذَٰلِكَ
dhālikathat
لَـَٔايَةًۭ
laāyatansurely (is) a sign
لِّقَوْمٍۢ
liqawminfor a people
يَذَّكَّرُونَ
yadhakkarūnawho remember
١٣
(13)
And [He has subjected] whatever He multiplied for you on the earth of varying colors. Indeed in that is a sign for a people who remember.
Juz 14Page 268
14
وَهُوَ
wahuwaAnd He
ٱلَّذِى
alladhī(is) the One Who
سَخَّرَ
sakharasubjected
ٱلْبَحْرَ
l-baḥrathe sea
لِتَأْكُلُوا۟
litakulūfor you to eat
مِنْهُ
min'hufrom it
لَحْمًۭا
laḥmanmeat
طَرِيًّۭا
ṭariyyanfresh
وَتَسْتَخْرِجُوا۟
watastakhrijūand that you bring forth
مِنْهُ
min'hufrom it
حِلْيَةًۭ
ḥil'yatanornaments
تَلْبَسُونَهَا
talbasūnahā(that) you wear them
وَتَرَى
watarāAnd you see
ٱلْفُلْكَ
l-ful'kathe ships
مَوَاخِرَ
mawākhiraploughing
فِيهِ
fīhithrough it
وَلِتَبْتَغُوا۟
walitabtaghūand that you may seek
مِن
minof
فَضْلِهِۦ
faḍlihiHis Bounty
وَلَعَلَّكُمْ
walaʿallakumand that you may
تَشْكُرُونَ
tashkurūna(be) grateful
١٤
(14)
And it is He who subjected the sea for you to eat from it tender meat and to extract from it ornaments which you wear. And you see the ships plowing through it, and [He subjected it] that you may seek of His bounty; and perhaps you will be grateful.
Juz 14Page 268
15
وَأَلْقَىٰ
wa-alqāAnd He has cast
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍithe earth
رَوَٰسِىَ
rawāsiyafirm mountains
أَن
anlest
تَمِيدَ
tamīdait should shake
بِكُمْ
bikumwith you
وَأَنْهَـٰرًۭا
wa-anhāranand rivers
وَسُبُلًۭا
wasubulanand roads
لَّعَلَّكُمْ
laʿallakumso that you may
تَهْتَدُونَ
tahtadūnabe guided
١٥
(15)
And He has cast into the earth firmly set mountains, lest it shift with you, and [made] rivers and roads, that you may be guided,
Juz 14Page 269
16
وَعَلَـٰمَـٰتٍۢ ۚ
waʿalāmātinAnd landmarks
وَبِٱلنَّجْمِ
wabil-najmiAnd by the stars
هُمْ
humthey
يَهْتَدُونَ
yahtadūnaguide themselves
١٦
(16)
And landmarks. And by the stars they are [also] guided.
Juz 14Page 269
17
أَفَمَن
afamanThen is He Who
يَخْلُقُ
yakhluqucreates
كَمَن
kamanlike one who
لَّا
(does) not
يَخْلُقُ ۗ
yakhluqucreate
أَفَلَا
afalāThen will you not
تَذَكَّرُونَ
tadhakkarūnaremember
١٧
(17)
Then is He who creates like one who does not create? So will you not be reminded?
Juz 14Page 269
18
وَإِن
wa-inAnd if
تَعُدُّوا۟
taʿuddūyou should count
نِعْمَةَ
niʿ'matathe Favors of Allah
ٱللَّهِ
l-lahithe Favors of Allah
لَا
not
تُحْصُوهَآ ۗ
tuḥ'ṣūhāyou could enumerate them
إِنَّ
innaIndeed
ٱللَّهَ
l-lahaAllah
لَغَفُورٌۭ
laghafūrun(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭ
raḥīmunMost Merciful
١٨
(18)
And if you should count the favors of Allāh, you could not enumerate them. Indeed, Allāh is Forgiving and Merciful.
Juz 14Page 269
19
وَٱللَّهُ
wal-lahuAnd Allah
يَعْلَمُ
yaʿlamuknows
مَا
what
تُسِرُّونَ
tusirrūnayou conceal
وَمَا
wamāand what
تُعْلِنُونَ
tuʿ'linūnayou reveal
١٩
(19)
And Allāh knows what you conceal and what you declare.
Juz 14Page 269
20
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīnaAnd those whom
يَدْعُونَ
yadʿūnathey invoke
مِن
minbesides
دُونِ
dūnibesides
ٱللَّهِ
l-lahiAllah
لَا
not
يَخْلُقُونَ
yakhluqūnathey create
شَيْـًۭٔا
shayananything
وَهُمْ
wahumbut (are) themselves
يُخْلَقُونَ
yukh'laqūnacreated
٢٠
(20)
And those they invoke other than Allāh create nothing, and they [themselves] are created.
Juz 14Page 269
21
أَمْوَٰتٌ
amwātun(They are) dead
غَيْرُ
ghayrunot alive
أَحْيَآءٍۢ ۖ
aḥyāinnot alive
وَمَا
wamāAnd not
يَشْعُرُونَ
yashʿurūnathey perceive
أَيَّانَ
ayyānawhen
يُبْعَثُونَ
yub'ʿathūnathey will be resurrected
٢١
(21)
They are [in fact] dead, not alive, and they do not perceive when they will be resurrected.
Juz 14Page 269
22
إِلَـٰهُكُمْ
ilāhukumYour god
إِلَـٰهٌۭ
ilāhun(is) God
وَٰحِدٌۭ ۚ
wāḥidunOne
فَٱلَّذِينَ
fa-alladhīnaBut those who
لَا
(do) not
يُؤْمِنُونَ
yu'minūnabelieve
بِٱلْـَٔاخِرَةِ
bil-ākhiratiin the Hereafter
قُلُوبُهُم
qulūbuhumtheir hearts
مُّنكِرَةٌۭ
munkiratunrefuse
وَهُم
wahumand they
مُّسْتَكْبِرُونَ
mus'takbirūna(are) arrogant
٢٢
(22)
Your god is one God. But those who do not believe in the Hereafter - their hearts are disapproving, and they are arrogant.
Juz 14Page 269
23
لَا
No doubt
جَرَمَ
jaramaNo doubt
أَنَّ
annathat
ٱللَّهَ
l-lahaAllah
يَعْلَمُ
yaʿlamuknows
مَا
what
يُسِرُّونَ
yusirrūnathey conceal
وَمَا
wamāand what
يُعْلِنُونَ ۚ
yuʿ'linūnathey reveal
إِنَّهُۥ
innahuIndeed, He
لَا
(does) not
يُحِبُّ
yuḥibbulove
ٱلْمُسْتَكْبِرِينَ
l-mus'takbirīnathe arrogant ones
٢٣
(23)
Assuredly, Allāh knows what they conceal and what they declare. Indeed, He does not like the arrogant.
Juz 14Page 269
24
وَإِذَا
wa-idhāAnd when
قِيلَ
qīlait is said
لَهُم
lahumto them
مَّاذَآ
mādhāWhat
أَنزَلَ
anzalahas your Lord sent down
رَبُّكُمْ ۙ
rabbukumhas your Lord sent down
قَالُوٓا۟
qālūThey say
أَسَـٰطِيرُ
asāṭīruTales
ٱلْأَوَّلِينَ
l-awalīna(of) the ancient
٢٤
(24)
And when it is said to them, "What has your Lord sent down?" they say, "Legends of the former peoples,"
Juz 14Page 269
25
لِيَحْمِلُوٓا۟
liyaḥmilūThat they may bear
أَوْزَارَهُمْ
awzārahumtheir own burdens
كَامِلَةًۭ
kāmilatan(in) full
يَوْمَ
yawmaon (the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۙ
l-qiyāmati(of) the Resurrection
وَمِنْ
waminand of
أَوْزَارِ
awzārithe burdens
ٱلَّذِينَ
alladhīna(of) those whom
يُضِلُّونَهُم
yuḍillūnahumthey misled [them]
بِغَيْرِ
bighayriwithout
عِلْمٍ ۗ
ʿil'minknowledge
أَلَا
alāUnquestionably
سَآءَ
sāaevil
مَا
(is) what
يَزِرُونَ
yazirūnathey will bear
٢٥
(25)
That they may bear their own burdens [i.e., sins] in full on the Day of Resurrection and some of the burdens of those whom they misguide without [i.e., by lack of] knowledge. Unquestionably, evil is that which they bear.
Juz 14Page 269
26
قَدْ
qadVerily
مَكَرَ
makaraplotted
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who
مِن
min(were) before them
قَبْلِهِمْ
qablihim(were) before them
فَأَتَى
fa-atābut Allah came
ٱللَّهُ
l-lahubut Allah came
بُنْيَـٰنَهُم
bun'yānahum(at) their building
مِّنَ
minafrom
ٱلْقَوَاعِدِ
l-qawāʿidithe foundations
فَخَرَّ
fakharraso fell
عَلَيْهِمُ
ʿalayhimuupon them
ٱلسَّقْفُ
l-saqfuthe roof
مِن
minfrom
فَوْقِهِمْ
fawqihimabove them
وَأَتَىٰهُمُ
wa-atāhumuand came to them
ٱلْعَذَابُ
l-ʿadhābuthe punishment
مِنْ
minfrom
حَيْثُ
ḥaythuwhere
لَا
they (did) not perceive
يَشْعُرُونَ
yashʿurūnathey (did) not perceive
٢٦
(26)
Those before them had already plotted, but Allāh came at [i.e., uprooted] their building from the foundations, so the roof fell upon them from above them, and the punishment came to them from where they did not perceive.
Juz 14Page 269
27
ثُمَّ
thummaThen
يَوْمَ
yawma(on) the Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ
l-qiyāmati(of) the Resurrection
يُخْزِيهِمْ
yukh'zīhimHe will disgrace them
وَيَقُولُ
wayaqūluand say
أَيْنَ
aynaWhere
شُرَكَآءِىَ
shurakāiya(are) My partners
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose (for) whom
كُنتُمْ
kuntumyou used (to)
تُشَـٰٓقُّونَ
tushāqqūnaoppose
فِيهِمْ ۚ
fīhim[in them]
قَالَ
qālaWill say
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who
أُوتُوا۟
ūtūwere given
ٱلْعِلْمَ
l-ʿil'mathe knowledge
إِنَّ
innaIndeed
ٱلْخِزْىَ
l-khiz'yathe disgrace
ٱلْيَوْمَ
l-yawmathis Day
وَٱلسُّوٓءَ
wal-sūaand evil
عَلَى
ʿalā(are) upon
ٱلْكَـٰفِرِينَ
l-kāfirīnathe disbelievers
٢٧
(27)
Then on the Day of Resurrection He will disgrace them and say, "Where are My 'partners' for whom you used to oppose [the believers]?" Those who were given knowledge will say, "Indeed disgrace, this Day, and evil are upon the disbelievers" -
Juz 14Page 270
28
ٱلَّذِينَ
alladhīnaThose whom
تَتَوَفَّىٰهُمُ
tatawaffāhumutake them in death
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ
l-malāikatuthe Angels
ظَالِمِىٓ
ẓālimī(while) wronging
أَنفُسِهِمْ ۖ
anfusihimthemselves
فَأَلْقَوُا۟
fa-alqawūthen they would offer
ٱلسَّلَمَ
l-salamathe submission
مَا
Not
كُنَّا
kunnāwe were
نَعْمَلُ
naʿmaludoing
مِن
minany
سُوٓءٍۭ ۚ
sūinevil
بَلَىٰٓ
balāNay
إِنَّ
innaindeed
ٱللَّهَ
l-lahaAllah
عَلِيمٌۢ
ʿalīmun(is) All-Knower
بِمَا
bimāof what
كُنتُمْ
kuntumyou used (to)
تَعْمَلُونَ
taʿmalūnado
٢٨
(28)
The ones whom the angels take in death [while] wronging themselves, and [who] then offer submission, [saying], "We were not doing any evil." But, yes! Indeed, Allāh is Knowing of what you used to do.
Juz 14Page 270
29
فَٱدْخُلُوٓا۟
fa-ud'khulūSo enter
أَبْوَٰبَ
abwāba(the) gates
جَهَنَّمَ
jahannama(of) Hell
خَـٰلِدِينَ
khālidīna(to) abide forever
فِيهَا ۖ
fīhāin it
فَلَبِئْسَ
falabi'saSurely, wretched
مَثْوَى
mathwā(is the) abode
ٱلْمُتَكَبِّرِينَ
l-mutakabirīna(of) the arrogant
٢٩
(29)
So enter the gates of Hell to abide eternally therein, and how wretched is the residence of the arrogant.
Juz 14Page 270
30
۞ وَقِيلَ
waqīlaAnd it will be said
لِلَّذِينَ
lilladhīnato those who
ٱتَّقَوْا۟
ittaqawfear Allah
مَاذَآ
mādhāWhat
أَنزَلَ
anzalahas your Lord sent down
رَبُّكُمْ ۚ
rabbukumhas your Lord sent down
قَالُوا۟
qālūThey will say
خَيْرًۭا ۗ
khayranGood
لِّلَّذِينَ
lilladhīnaFor those who
أَحْسَنُوا۟
aḥsanūdo good
فِى
in
هَـٰذِهِ
hādhihithis
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yāworld
حَسَنَةٌۭ ۚ
ḥasanatun(is) a good
وَلَدَارُ
waladāruand the home
ٱلْـَٔاخِرَةِ
l-ākhiratiof the Hereafter
خَيْرٌۭ ۚ
khayrun(is) better
وَلَنِعْمَ
walaniʿ'maAnd surely excellent
دَارُ
dāru(is) the home
ٱلْمُتَّقِينَ
l-mutaqīna(of) the righteous
٣٠
(30)
And it will be said to those who feared Allāh, "What did your Lord send down?" They will say, "[That which is] good." For those who do good in this world is good; and the home of the Hereafter is better. And how excellent is the home of the righteous -
Juz 14Page 270
31
جَنَّـٰتُ
jannātuGardens
عَدْنٍۢ
ʿadnin(of) Eden
يَدْخُلُونَهَا
yadkhulūnahāwhich they will enter
تَجْرِى
tajrīflows
مِن
minfrom
تَحْتِهَا
taḥtihāunderneath them
ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖ
l-anhāruthe rivers
لَهُمْ
lahumFor them
فِيهَا
fīhātherein
مَا
(will be) whatever
يَشَآءُونَ ۚ
yashāūnathey wish
كَذَٰلِكَ
kadhālikaThus
يَجْزِى
yajzīAllah rewards
ٱللَّهُ
l-lahuAllah rewards
ٱلْمُتَّقِينَ
l-mutaqīnathe righteous
٣١
(31)
Gardens of perpetual residence, which they will enter, beneath which rivers flow. They will have therein whatever they wish. Thus does Allāh reward the righteous -
Juz 14Page 270
32
ٱلَّذِينَ
alladhīnaThose whom
تَتَوَفَّىٰهُمُ
tatawaffāhumutake them in death
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ
l-malāikatuthe Angels
طَيِّبِينَ ۙ
ṭayyibīna(when they are) pure
يَقُولُونَ
yaqūlūnasaying
سَلَـٰمٌ
salāmunPeace
عَلَيْكُمُ
ʿalaykumu(be) upon you
ٱدْخُلُوا۟
ud'khulūEnter
ٱلْجَنَّةَ
l-janataParadise
بِمَا
bimāfor what
كُنتُمْ
kuntumyou used (to)
تَعْمَلُونَ
taʿmalūnado
٣٢
(32)
The ones whom the angels take in death, [being] good and pure; [the angels] will say, "Peace be upon you. Enter Paradise for what you used to do."
Juz 14Page 270
33
هَلْ
halDo
يَنظُرُونَ
yanẓurūnathey wait
إِلَّآ
illāexcept
أَن
anthat
تَأْتِيَهُمُ
tatiyahumu(should) come to them
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ
l-malāikatuthe Angels
أَوْ
awor
يَأْتِىَ
yatiya(should) come
أَمْرُ
amru(the) Command
رَبِّكَ ۚ
rabbika(of) your Lord
كَذَٰلِكَ
kadhālikaThus
فَعَلَ
faʿaladid
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who
مِن
min(were) before them
قَبْلِهِمْ ۚ
qablihim(were) before them
وَمَا
wamāAnd not
ظَلَمَهُمُ
ẓalamahumuwronged them
ٱللَّهُ
l-lahuAllah
وَلَـٰكِن
walākinbut
كَانُوٓا۟
kānūthey were
أَنفُسَهُمْ
anfusahumthemselves
يَظْلِمُونَ
yaẓlimūnawronging
٣٣
(33)
Do they [i.e., the disbelievers] await except that the angels should come to them or there comes the command of your Lord? Thus did those do before them. And Allāh wronged them not, but they had been wronging themselves.
Juz 14Page 270
34
فَأَصَابَهُمْ
fa-aṣābahumThen struck them
سَيِّـَٔاتُ
sayyiātu(the) evil (results)
مَا
(of) what
عَمِلُوا۟
ʿamilūthey did
وَحَاقَ
waḥāqaand surrounded
بِهِم
bihimthem
مَّا
what
كَانُوا۟
kānūthey used (to)
بِهِۦ
bihi[of it]
يَسْتَهْزِءُونَ
yastahziūnamock
٣٤
(34)
So they were struck by the evil consequences of what they did and were enveloped by what they used to ridicule.
Juz 14Page 270
35
وَقَالَ
waqālaAnd said
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who
أَشْرَكُوا۟
ashrakūassociate partners (with Allah)
لَوْ
lawIf
شَآءَ
shāaAllah (had) willed
ٱللَّهُ
l-lahuAllah (had) willed
مَا
not
عَبَدْنَا
ʿabadnāwe (would) have worshipped
مِن
minother than Him
دُونِهِۦ
dūnihiother than Him
مِن
minany
شَىْءٍۢ
shayinthing
نَّحْنُ
naḥnuwe
وَلَآ
walāand not
ءَابَآؤُنَا
ābāunāour forefathers
وَلَا
walāand not
حَرَّمْنَا
ḥarramnāwe (would) have forbidden
مِن
minother than Him
دُونِهِۦ
dūnihiother than Him
مِن
minanything
شَىْءٍۢ ۚ
shayinanything
كَذَٰلِكَ
kadhālikaThus
فَعَلَ
faʿaladid
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who
مِن
min(were) before them
قَبْلِهِمْ ۚ
qablihim(were) before them
فَهَلْ
fahalThen is (there)
عَلَى
ʿalāon
ٱلرُّسُلِ
l-rusulithe messengers
إِلَّا
illāexcept
ٱلْبَلَـٰغُ
l-balāghuthe conveyance
ٱلْمُبِينُ
l-mubīnuclear
٣٥
(35)
And those who associate others with Allāh say, "If Allāh had willed, we would not have worshipped anything other than Him, neither we nor our fathers, nor would we have forbidden anything through other than Him." Thus did those do before them. So is there upon the messengers except [the duty of] clear notification?
Juz 14Page 271
36
وَلَقَدْ
walaqadAnd certainly
بَعَثْنَا
baʿathnāWe sent
فِى
into
كُلِّ
kullievery
أُمَّةٍۢ
ummatinnation
رَّسُولًا
rasūlana Messenger
أَنِ
anithat
ٱعْبُدُوا۟
uʿ'budūWorship
ٱللَّهَ
l-lahaAllah
وَٱجْتَنِبُوا۟
wa-ij'tanibūand avoid
ٱلطَّـٰغُوتَ ۖ
l-ṭāghūtathe false deities
فَمِنْهُم
famin'humThen among them
مَّنْ
man(were some) whom
هَدَى
hadāAllah guided
ٱللَّهُ
l-lahuAllah guided
وَمِنْهُم
wamin'humand among them
مَّنْ
man(were) some
حَقَّتْ
ḥaqqatwas justified
عَلَيْهِ
ʿalayhion them
ٱلضَّلَـٰلَةُ ۚ
l-ḍalālatuthe straying
فَسِيرُوا۟
fasīrūSo travel
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍithe earth
فَٱنظُرُوا۟
fa-unẓurūand see
كَيْفَ
kayfahow
كَانَ
kānawas
عَـٰقِبَةُ
ʿāqibatuthe end
ٱلْمُكَذِّبِينَ
l-mukadhibīna(of) the deniers
٣٦
(36)
And We certainly sent into every nation a messenger, [saying], "Worship Allāh and avoid ṭāghūt." And among them were those whom Allāh guided, and among them were those upon whom error was [deservedly] decreed. So proceed [i.e., travel] through the earth and observe how was the end of the deniers.
Juz 14Page 271
37
إِن
inIf
تَحْرِصْ
taḥriṣyou desire
عَلَىٰ
ʿalā[for]
هُدَىٰهُمْ
hudāhumtheir guidance
فَإِنَّ
fa-innathen indeed
ٱللَّهَ
l-lahaAllah
لَا
(will) not
يَهْدِى
yahdīguide
مَن
manwhom
يُضِلُّ ۖ
yuḍilluHe lets go astray
وَمَا
wamāand not (are)
لَهُم
lahumfor them
مِّن
minany
نَّـٰصِرِينَ
nāṣirīnahelpers
٣٧
(37)
[Even] if you should strive for their guidance, [O Muḥammad], indeed, Allāh does not guide those He sends astray, and they will have no helpers.
Juz 14Page 271
38
وَأَقْسَمُوا۟
wa-aqsamūAnd they swear
بِٱللَّهِ
bil-lahiby Allah
جَهْدَ
jahdastrongest
أَيْمَـٰنِهِمْ ۙ
aymānihim(of) their oaths
لَا
Allah will not resurrect
يَبْعَثُ
yabʿathuAllah will not resurrect
ٱللَّهُ
l-lahuAllah will not resurrect
مَن
man(one) who
يَمُوتُ ۚ
yamūtudies
بَلَىٰ
balāNay
وَعْدًا
waʿdan(it is) a promise
عَلَيْهِ
ʿalayhiupon Him
حَقًّۭا
ḥaqqan(in) truth
وَلَـٰكِنَّ
walākinnabut
أَكْثَرَ
aktharamost
ٱلنَّاسِ
l-nāsi(of) the mankind
لَا
(do) not
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūnaknow
٣٨
(38)
And they swear by Allāh their strongest oaths [that] Allāh will not resurrect one who dies. But yes - [it is] a true promise [binding] upon Him, but most of the people do not know.
Juz 14Page 271
39
لِيُبَيِّنَ
liyubayyinaThat He will make clear
لَهُمُ
lahumuto them
ٱلَّذِى
alladhīthat
يَخْتَلِفُونَ
yakhtalifūnathey differ
فِيهِ
fīhiwherein
وَلِيَعْلَمَ
waliyaʿlamaand that may know
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who
كَفَرُوٓا۟
kafarūdisbelieved
أَنَّهُمْ
annahumthat they
كَانُوا۟
kānūwere
كَـٰذِبِينَ
kādhibīnaliars
٣٩
(39)
[It is] so He will make clear to them [the truth of] that wherein they differ and so those who have disbelieved may know that they were liars.
Juz 14Page 271
40
إِنَّمَا
innamāOnly
قَوْلُنَا
qawlunāOur Word
لِشَىْءٍ
lishayinto a thing
إِذَآ
idhāwhen
أَرَدْنَـٰهُ
aradnāhuWe intend it
أَن
an(is) that
نَّقُولَ
naqūlaWe say
لَهُۥ
lahuto it
كُن
kunBe
فَيَكُونُ
fayakūnuand it is
٤٠
(40)
Indeed, Our word to a thing when We intend it is but that We say to it, "Be," and it is.
Juz 14Page 271
41
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīnaAnd those who
هَاجَرُوا۟
hājarūemigrated
فِى
in (the way)
ٱللَّهِ
l-lahi(of) Allah
مِنۢ
minafter
بَعْدِ
baʿdiafter
مَا
[what]
ظُلِمُوا۟
ẓulimūthey were wronged
لَنُبَوِّئَنَّهُمْ
lanubawwi-annahumsurely We will give them position
فِى
in
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yāthe world
حَسَنَةًۭ ۖ
ḥasanatangood
وَلَأَجْرُ
wala-ajrubut surely the reward
ٱلْـَٔاخِرَةِ
l-ākhirati(of) the Hereafter
أَكْبَرُ ۚ
akbaru(is) greater
لَوْ
lawif
كَانُوا۟
kānūthey
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūnaknow
٤١
(41)
And those who emigrated for [the cause of] Allāh after they had been wronged - We will surely settle them in this world in a good place; but the reward of the Hereafter is greater, if only they could know.
Juz 14Page 271
42
ٱلَّذِينَ
alladhīnaThose who
صَبَرُوا۟
ṣabarū(are) patient
وَعَلَىٰ
waʿalāand on
رَبِّهِمْ
rabbihimtheir Lord
يَتَوَكَّلُونَ
yatawakkalūnathey put their trust
٤٢
(42)
[They are] those who endured patiently and upon their Lord relied.
Juz 14Page 271
43
وَمَآ
wamāAnd not
أَرْسَلْنَا
arsalnāWe sent
مِن
minbefore you
قَبْلِكَ
qablikabefore you
إِلَّا
illāexcept
رِجَالًۭا
rijālanmen
نُّوحِىٓ
nūḥīWe revealed
إِلَيْهِمْ ۚ
ilayhimto them
فَسْـَٔلُوٓا۟
fasalūso ask
أَهْلَ
ahla(the) people
ٱلذِّكْرِ
l-dhik'ri(of) the Reminder
إِن
inif
كُنتُمْ
kuntumyou
لَا
(do) not
تَعْلَمُونَ
taʿlamūnaknow
٤٣
(43)
And We sent not before you except men to whom We revealed [Our message]. So ask the people of the message [i.e., former scriptures] if you do not know.
Juz 14Page 272
44
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ
bil-bayinātiWith the clear proofs
وَٱلزُّبُرِ ۗ
wal-zuburiand the Books
وَأَنزَلْنَآ
wa-anzalnāAnd We sent down
إِلَيْكَ
ilaykato you
ٱلذِّكْرَ
l-dhik'rathe Remembrance
لِتُبَيِّنَ
litubayyinathat you may make clear
لِلنَّاسِ
lilnnāsito the mankind
مَا
what
نُزِّلَ
nuzzilahas been sent down
إِلَيْهِمْ
ilayhimto them
وَلَعَلَّهُمْ
walaʿallahumand that they may
يَتَفَكَّرُونَ
yatafakkarūnareflect
٤٤
(44)
[We sent them] with clear proofs and written ordinances. And We revealed to you the message [i.e., the Qur’ān] that you may make clear to the people what was sent down to them and that they might give thought.
Juz 14Page 272
45
أَفَأَمِنَ
afa-aminaDo then feel secure
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who
مَكَرُوا۟
makarūplotted
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
l-sayiātithe evil deeds
أَن
anthat
يَخْسِفَ
yakhsifaAllah will cave
ٱللَّهُ
l-lahuAllah will cave
بِهِمُ
bihimuwith them
ٱلْأَرْضَ
l-arḍathe earth
أَوْ
awor
يَأْتِيَهُمُ
yatiyahumuwill come to them
ٱلْعَذَابُ
l-ʿadhābuthe punishment
مِنْ
minfrom
حَيْثُ
ḥaythuwhere
لَا
not
يَشْعُرُونَ
yashʿurūnathey perceive
٤٥
(45)
Then, do those who have planned evil deeds feel secure that Allāh will not cause the earth to swallow them or that the punishment will not come upon them from where they do not perceive?
Juz 14Page 272
46
أَوْ
awOr
يَأْخُذَهُمْ
yakhudhahumthat He may seize them
فِى
in
تَقَلُّبِهِمْ
taqallubihimtheir going to and fro
فَمَا
famāthen not
هُم
humthey
بِمُعْجِزِينَ
bimuʿ'jizīnawill be able to escape
٤٦
(46)
Or that He would not seize them during their [usual] activity, and they could not cause failure [i.e., escape from Him]?
Juz 14Page 272
47
أَوْ
awOr
يَأْخُذَهُمْ
yakhudhahumthat He may seize them
عَلَىٰ
ʿalāwith
تَخَوُّفٍۢ
takhawwufina gradual wasting
فَإِنَّ
fa-innaBut indeed
رَبَّكُمْ
rabbakumyour Lord
لَرَءُوفٌۭ
laraūfun(is) surely Full of Kindness
رَّحِيمٌ
raḥīmunMost Merciful
٤٧
(47)
Or that He would not seize them gradually [in a state of dread]? But indeed, your Lord is Kind and Merciful.
Juz 14Page 272
48
أَوَلَمْ
awalamHave not
يَرَوْا۟
yarawthey seen
إِلَىٰ
ilā[towards]
مَا
what
خَلَقَ
khalaqaAllah has created
ٱللَّهُ
l-lahuAllah has created
مِن
minfrom
شَىْءٍۢ
shayina thing
يَتَفَيَّؤُا۟
yatafayya-uIncline
ظِلَـٰلُهُۥ
ẓilāluhutheir shadows
عَنِ
ʿanito
ٱلْيَمِينِ
l-yamīnithe right
وَٱلشَّمَآئِلِ
wal-shamāiliand to the left
سُجَّدًۭا
sujjadanprostrating
لِّلَّهِ
lillahito Allah
وَهُمْ
wahumwhile they
دَٰخِرُونَ
dākhirūna(are) humble
٤٨
(48)
Have they not considered what things Allāh has created? Their shadows incline to the right and to the left, prostrating to Allāh, while they [i.e., those creations] are humble.
Juz 14Page 272
49
وَلِلَّهِ
walillahiAnd to Allah
يَسْجُدُ
yasjuduprostrate
مَا
whatever
فِى
(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwātithe heavens
وَمَا
wamāand whatever
فِى
(is) in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍithe earth
مِن
minof
دَآبَّةٍۢ
dābbatinmoving creatures
وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ
wal-malāikatuand the Angels
وَهُمْ
wahumand they
لَا
(are) not
يَسْتَكْبِرُونَ
yastakbirūnaarrogant
٤٩
(49)
And to Allāh prostrates whatever is in the heavens and whatever is on the earth of creatures, and the angels [as well], and they are not arrogant.
Juz 14Page 272
50
يَخَافُونَ
yakhāfūnaThey fear
رَبَّهُم
rabbahumtheir Lord
مِّن
minabove them
فَوْقِهِمْ
fawqihimabove them
وَيَفْعَلُونَ
wayafʿalūnaand they do
مَا
what
يُؤْمَرُونَ ۩
yu'marūnathey are commanded
٥٠
(50)
They fear their Lord above them, and they do what they are commanded.
Juz 14Page 272Sajdah
51
۞ وَقَالَ
waqālaAnd Allah has said
ٱللَّهُ
l-lahuAnd Allah has said
لَا
(Do) not
تَتَّخِذُوٓا۟
tattakhidhūtake
إِلَـٰهَيْنِ
ilāhayni[two] gods
ٱثْنَيْنِ ۖ
ith'naynitwo
إِنَّمَا
innamāonly
هُوَ
huwaHe
إِلَـٰهٌۭ
ilāhun(is) God
وَٰحِدٌۭ ۖ
wāḥidunOne
فَإِيَّـٰىَ
fa-iyyāyaso Me Alone
فَٱرْهَبُونِ
fa-ir'habūniyou fear [Me]
٥١
(51)
And Allāh has said, "Do not take for yourselves two deities. He [i.e., Allāh] is but one God, so fear only Me."
Juz 14Page 272
52
وَلَهُۥ
walahuAnd to Him (belongs)
مَا
whatever
فِى
(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwātithe heavens
وَٱلْأَرْضِ
wal-arḍiand the earth
وَلَهُ
walahuand to Him
ٱلدِّينُ
l-dīnu(is due) the worship
وَاصِبًا ۚ
wāṣibanconstantly
أَفَغَيْرَ
afaghayraThen is it other (than)
ٱللَّهِ
l-lahiAllah
تَتَّقُونَ
tattaqūnayou fear
٥٢
(52)
And to Him belongs whatever is in the heavens and the earth, and to Him is [due] worship constantly. Then is it other than Allāh that you fear?
Juz 14Page 272
53
وَمَا
wamāAnd whatever
بِكُم
bikumyou have
مِّن
minof
نِّعْمَةٍۢ
niʿ'matinfavor
فَمِنَ
famina(is) from
ٱللَّهِ ۖ
l-lahiAllah
ثُمَّ
thummaThen
إِذَا
idhāwhen
مَسَّكُمُ
massakumutouches you
ٱلضُّرُّ
l-ḍuruthe adversity
فَإِلَيْهِ
fa-ilayhithen to Him
تَجْـَٔرُونَ
tajarūnayou cry for help
٥٣
(53)
And whatever you have of favor - it is from Allāh. Then when adversity touches you, to Him you cry for help.
Juz 14Page 272
54
ثُمَّ
thummaThen
إِذَا
idhāwhen
كَشَفَ
kashafaHe removes
ٱلضُّرَّ
l-ḍurathe adversity
عَنكُمْ
ʿankumfrom you
إِذَا
idhābehold
فَرِيقٌۭ
farīqunA group
مِّنكُم
minkumof you
بِرَبِّهِمْ
birabbihimwith their Lord
يُشْرِكُونَ
yush'rikūnaassociate others
٥٤
(54)
Then when He removes the adversity from you, at once a party of you associates others with their Lord
Juz 14Page 272
55
لِيَكْفُرُوا۟
liyakfurūSo as to deny
بِمَآ
bimāthat which
ءَاتَيْنَـٰهُمْ ۚ
ātaynāhumWe have given them
فَتَمَتَّعُوا۟ ۖ
fatamattaʿūThen enjoy yourselves
فَسَوْفَ
fasawfasoon
تَعْلَمُونَ
taʿlamūnayou will know
٥٥
(55)
So they will deny what We have given them. Then enjoy yourselves, for you are going to know.
Juz 14Page 273
56
وَيَجْعَلُونَ
wayajʿalūnaAnd they assign
لِمَا
limāto what
لَا
not
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūnathey know
نَصِيبًۭا
naṣībana portion
مِّمَّا
mimmāof what
رَزَقْنَـٰهُمْ ۗ
razaqnāhumWe have provided them
تَٱللَّهِ
tal-lahiBy Allah
لَتُسْـَٔلُنَّ
latus'alunnasurely you will be asked
عَمَّا
ʿammāabout what
كُنتُمْ
kuntumyou used (to)
تَفْتَرُونَ
taftarūnainvent
٥٦
(56)
And they assign to what they do not know [i.e., false deities] a portion of that which We have provided them. By Allāh, you will surely be questioned about what you used to invent.
Juz 14Page 273
57
وَيَجْعَلُونَ
wayajʿalūnaAnd they assign
لِلَّهِ
lillahito Allah
ٱلْبَنَـٰتِ
l-banātidaughters
سُبْحَـٰنَهُۥ ۙ
sub'ḥānahuGlory be to Him
وَلَهُم
walahumAnd for them
مَّا
(is) what
يَشْتَهُونَ
yashtahūnathey desire
٥٧
(57)
And they attribute to Allāh daughters - exalted is He - and for them is what they desire [i.e., sons].
Juz 14Page 273
58
وَإِذَا
wa-idhāAnd when
بُشِّرَ
bushirais given good news
أَحَدُهُم
aḥaduhum(to) one of them
بِٱلْأُنثَىٰ
bil-unthāof a female
ظَلَّ
ẓallaturns
وَجْهُهُۥ
wajhuhuhis face
مُسْوَدًّۭا
mus'waddandark
وَهُوَ
wahuwaand he
كَظِيمٌۭ
kaẓīmunsuppresses grief
٥٨
(58)
And when one of them is informed of [the birth of] a female, his face becomes dark, and he suppresses grief.
Juz 14Page 273
59
يَتَوَٰرَىٰ
yatawārāHe hides himself
مِنَ
minafrom
ٱلْقَوْمِ
l-qawmithe people
مِن
min(because) of
سُوٓءِ
sūithe evil
مَا
of what
بُشِّرَ
bushirahe has been given good news
بِهِۦٓ ۚ
bihiabout
أَيُمْسِكُهُۥ
ayum'sikuhuShould he keep it
عَلَىٰ
ʿalāin
هُونٍ
hūninhumiliation
أَمْ
amor
يَدُسُّهُۥ
yadussuhubury it
فِى
in
ٱلتُّرَابِ ۗ
l-turābithe dust
أَلَا
alāUnquestionably
سَآءَ
sāaevil
مَا
(is) what
يَحْكُمُونَ
yaḥkumūnathey decide
٥٩
(59)
He hides himself from the people because of the ill of which he has been informed. Should he keep it in humiliation or bury it in the ground? Unquestionably, evil is what they decide.
Juz 14Page 273
60
لِلَّذِينَ
lilladhīnaFor those who
لَا
(do) not
يُؤْمِنُونَ
yu'minūnabelieve
بِٱلْـَٔاخِرَةِ
bil-ākhiratiin the Hereafter
مَثَلُ
mathalu(is) a similitude
ٱلسَّوْءِ ۖ
l-sawi(of) the evil
وَلِلَّهِ
walillahiand for Allah
ٱلْمَثَلُ
l-mathalu(is) the similitude
ٱلْأَعْلَىٰ ۚ
l-aʿlāthe Highest
وَهُوَ
wahuwaAnd He
ٱلْعَزِيزُ
l-ʿazīzu(is) the All-Mighty
ٱلْحَكِيمُ
l-ḥakīmuAll-Wise
٦٠
(60)
For those who do not believe in the Hereafter is the description [i.e., an attribute] of evil; and for Allāh is the highest attribute. And He is Exalted in Might, the Wise.
Juz 14Page 273
61
وَلَوْ
walawAnd if
يُؤَاخِذُ
yuākhidhuAllah were to seize
ٱللَّهُ
l-lahuAllah were to seize
ٱلنَّاسَ
l-nāsathe mankind
بِظُلْمِهِم
biẓul'mihimfor their wrongdoing
مَّا
not
تَرَكَ
tarakaHe (would) have left
عَلَيْهَا
ʿalayhāupon it
مِن
minany
دَآبَّةٍۢ
dābbatinmoving creature
وَلَـٰكِن
walākinbut
يُؤَخِّرُهُمْ
yu-akhiruhumHe defers them
إِلَىٰٓ
ilāfor
أَجَلٍۢ
ajalina term
مُّسَمًّۭى ۖ
musammanappointed
فَإِذَا
fa-idhāThen when
جَآءَ
jāacomes
أَجَلُهُمْ
ajaluhumtheir terms
لَا
not
يَسْتَـْٔخِرُونَ
yastakhirūnathey (will) remain behind
سَاعَةًۭ ۖ
sāʿatanan hour
وَلَا
walāand not
يَسْتَقْدِمُونَ
yastaqdimūnathey can advance (it)
٦١
(61)
And if Allāh were to impose blame on the people for their wrongdoing, He would not have left upon it [i.e., the earth] any creature, but He defers them for a specified term. And when their term has come, they will not remain behind an hour, nor will they precede [it].
Juz 14Page 273
62
وَيَجْعَلُونَ
wayajʿalūnaAnd they assign
لِلَّهِ
lillahito Allah
مَا
what
يَكْرَهُونَ
yakrahūnathey dislike
وَتَصِفُ
wataṣifuand assert
أَلْسِنَتُهُمُ
alsinatuhumutheir tongues
ٱلْكَذِبَ
l-kadhibathe lie
أَنَّ
annathat
لَهُمُ
lahumufor them
ٱلْحُسْنَىٰ ۖ
l-ḥus'nā(is) the best
لَا
No
جَرَمَ
jaramadoubt
أَنَّ
annathat
لَهُمُ
lahumufor them
ٱلنَّارَ
l-nāra(is) the Fire
وَأَنَّهُم
wa-annahumand that they
مُّفْرَطُونَ
muf'raṭūna(will) be abandoned
٦٢
(62)
And they attribute to Allāh that which they dislike [i.e., daughters], and their tongues assert the lie that they will have the best [from Him]. Assuredly, they will have the Fire, and they will be [therein] neglected.
Juz 14Page 273
63
تَٱللَّهِ
tal-lahiBy Allah
لَقَدْ
laqadcertainly
أَرْسَلْنَآ
arsalnāWe have sent
إِلَىٰٓ
ilāto
أُمَمٍۢ
umaminnations
مِّن
minbefore you
قَبْلِكَ
qablikabefore you
فَزَيَّنَ
fazayyanabut made fair-seeming
لَهُمُ
lahumuto them
ٱلشَّيْطَـٰنُ
l-shayṭānuthe Shaitaan
أَعْمَـٰلَهُمْ
aʿmālahumtheir deeds
فَهُوَ
fahuwaSo he
وَلِيُّهُمُ
waliyyuhumu(is) their ally
ٱلْيَوْمَ
l-yawmatoday
وَلَهُمْ
walahumand for them
عَذَابٌ
ʿadhābun(is) a punishment
أَلِيمٌۭ
alīmunpainful
٦٣
(63)
By Allāh, We did certainly send [messengers] to nations before you, but Satan made their deeds attractive to them. And he is their [i.e., the disbelievers] ally today [as well], and they will have a painful punishment.
Juz 14Page 273
64
وَمَآ
wamāAnd not
أَنزَلْنَا
anzalnāWe revealed
عَلَيْكَ
ʿalaykato you
ٱلْكِتَـٰبَ
l-kitābathe Book
إِلَّا
illāexcept
لِتُبَيِّنَ
litubayyinathat you make clear
لَهُمُ
lahumuto them
ٱلَّذِى
alladhīthat which
ٱخْتَلَفُوا۟
ikh'talafūthey differed
فِيهِ ۙ
fīhiin it
وَهُدًۭى
wahudanand (as) a guidance
وَرَحْمَةًۭ
waraḥmatanand mercy
لِّقَوْمٍۢ
liqawminfor a people
يُؤْمِنُونَ
yu'minūnawho believe
٦٤
(64)
And We have not revealed to you the Book, [O Muḥammad], except for you to make clear to them that wherein they have differed and as guidance and mercy for a people who believe.
Juz 14Page 273
65
وَٱللَّهُ
wal-lahuAnd Allah
أَنزَلَ
anzalahas sent down
مِنَ
minafrom
ٱلسَّمَآءِ
l-samāithe sky
مَآءًۭ
māanwater
فَأَحْيَا
fa-aḥyāthen gives life
بِهِ
bihiby it
ٱلْأَرْضَ
l-arḍa(to) the earth
بَعْدَ
baʿdaafter
مَوْتِهَآ ۚ
mawtihāits death
إِنَّ
innaIndeed
فِى
in
ذَٰلِكَ
dhālikathat
لَـَٔايَةًۭ
laāyatan(is) surely a Sign
لِّقَوْمٍۢ
liqawminfor a people
يَسْمَعُونَ
yasmaʿūnawho listen
٦٥
(65)
And Allāh has sent down rain from the sky and given life thereby to the earth after its lifelessness. Indeed in that is a sign for a people who listen.
Juz 14Page 274
66
وَإِنَّ
wa-innaAnd indeed
لَكُمْ
lakumfor you
فِى
in
ٱلْأَنْعَـٰمِ
l-anʿāmithe cattle
لَعِبْرَةًۭ ۖ
laʿib'ratan(is) a lesson
نُّسْقِيكُم
nus'qīkumWe give you to drink
مِّمَّا
mimmāfrom what
فِى
(is) in
بُطُونِهِۦ
buṭūnihitheir bellies
مِنۢ
minfrom
بَيْنِ
baynibetween
فَرْثٍۢ
farthinbowels
وَدَمٍۢ
wadaminand blood
لَّبَنًا
labananmilk
خَالِصًۭا
khāliṣanpure
سَآئِغًۭا
sāighanpalatable
لِّلشَّـٰرِبِينَ
lilshāribīnato the drinkers
٦٦
(66)
And indeed, for you in grazing livestock is a lesson. We give you drink from what is in their bellies - between excretion and blood - pure milk, palatable to drinkers.
Juz 14Page 274
67
وَمِن
waminAnd from
ثَمَرَٰتِ
thamarātifruits
ٱلنَّخِيلِ
l-nakhīlithe date-palm
وَٱلْأَعْنَـٰبِ
wal-aʿnābiand the grapes
تَتَّخِذُونَ
tattakhidhūnayou take
مِنْهُ
min'hufrom it
سَكَرًۭا
sakaranintoxicant
وَرِزْقًا
wariz'qanand a provision
حَسَنًا ۗ
ḥasanangood
إِنَّ
innaIndeed
فِى
in
ذَٰلِكَ
dhālikathat
لَـَٔايَةًۭ
laāyatan(is) surely a Sign
لِّقَوْمٍۢ
liqawminfor a people
يَعْقِلُونَ
yaʿqilūnawho use reason
٦٧
(67)
And from the fruits of the palm trees and grapevines you take intoxicant and good provision. Indeed in that is a sign for a people who reason.
Juz 14Page 274
68
وَأَوْحَىٰ
wa-awḥāAnd inspired
رَبُّكَ
rabbukayour Lord
إِلَى
ilāto
ٱلنَّحْلِ
l-naḥlithe bee
أَنِ
ani[that]
ٱتَّخِذِى
ittakhidhīTake
مِنَ
minaamong
ٱلْجِبَالِ
l-jibālithe mountains
بُيُوتًۭا
buyūtanhouses
وَمِنَ
waminaand among
ٱلشَّجَرِ
l-shajarithe trees
وَمِمَّا
wamimmāand in what
يَعْرِشُونَ
yaʿrishūnathey construct
٦٨
(68)
And your Lord inspired to the bee, "Take for yourself among the mountains, houses [i.e., hives], and among the trees and [in] that which they construct.
Juz 14Page 274
69
ثُمَّ
thummaThen
كُلِى
kulīeat
مِن
minfrom
كُلِّ
kulliall
ٱلثَّمَرَٰتِ
l-thamarātithe fruits
فَٱسْلُكِى
fa-us'lukīand follow
سُبُلَ
subula(the) ways
رَبِّكِ
rabbiki(of) your Lord
ذُلُلًۭا ۚ
dhululanmade smooth
يَخْرُجُ
yakhrujuComes forth
مِنۢ
minfrom
بُطُونِهَا
buṭūnihātheir bellies
شَرَابٌۭ
sharābuna drink
مُّخْتَلِفٌ
mukh'talifun(of) varying
أَلْوَٰنُهُۥ
alwānuhucolors
فِيهِ
fīhiin it
شِفَآءٌۭ
shifāon(is) a healing
لِّلنَّاسِ ۗ
lilnnāsifor the mankind
إِنَّ
innaIndeed
فِى
in
ذَٰلِكَ
dhālikathat
لَـَٔايَةًۭ
laāyatan(is) surely a Sign
لِّقَوْمٍۢ
liqawminfor a people
يَتَفَكَّرُونَ
yatafakkarūnawho reflect
٦٩
(69)
Then eat from all the fruits and follow the ways of your Lord laid down [for you]." There emerges from their bellies a drink, varying in colors, in which there is healing for people. Indeed in that is a sign for a people who give thought.
Juz 14Page 274
70
وَٱللَّهُ
wal-lahuAnd Allah
خَلَقَكُمْ
khalaqakumcreated you
ثُمَّ
thummathen
يَتَوَفَّىٰكُمْ ۚ
yatawaffākumwill cause you to die
وَمِنكُم
waminkumAnd among you
مَّن
man(is one) who
يُرَدُّ
yuradduis sent back
إِلَىٰٓ
ilāto
أَرْذَلِ
ardhalithe worst
ٱلْعُمُرِ
l-ʿumuri(of) the age
لِكَىْ
likayso that
لَا
not
يَعْلَمَ
yaʿlamahe will know
بَعْدَ
baʿdaafter
عِلْمٍۢ
ʿil'minknowledge
شَيْـًٔا ۚ
shayana thing
إِنَّ
innaIndeed
ٱللَّهَ
l-lahaAllah
عَلِيمٌۭ
ʿalīmun(is) All-Knowing
قَدِيرٌۭ
qadīrunAll-Powerful
٧٠
(70)
And Allāh created you; then He will take you in death. And among you is he who is reversed to the most decrepit [old] age so that he will not know, after [having had] knowledge, a thing. Indeed, Allāh is Knowing and Competent.
Juz 14Page 274
71
وَٱللَّهُ
wal-lahuAnd Allah
فَضَّلَ
faḍḍalahas favored
بَعْضَكُمْ
baʿḍakumsome of you
عَلَىٰ
ʿalāover
بَعْضٍۢ
baʿḍinothers
فِى
in
ٱلرِّزْقِ ۚ
l-riz'qi[the] provision
فَمَا
famāBut not
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who
فُضِّلُوا۟
fuḍḍilūwere favored
بِرَآدِّى
birāddīwould hand over
رِزْقِهِمْ
riz'qihimtheir provision
عَلَىٰ
ʿalāto
مَا
whom
مَلَكَتْ
malakatpossess
أَيْمَـٰنُهُمْ
aymānuhumtheir right hands
فَهُمْ
fahumso (that) they
فِيهِ
fīhi(are) in it
سَوَآءٌ ۚ
sawāonequal
أَفَبِنِعْمَةِ
afabiniʿ'matiThen is it the Favor
ٱللَّهِ
l-lahiof Allah
يَجْحَدُونَ
yajḥadūnathey reject
٧١
(71)
And Allāh has favored some of you over others in provision. But those who were favored [i.e., given more] would not hand over their provision to those whom their right hands possess [i.e., slaves] so they would be equal to them therein. Then is it the favor of Allāh they reject?
Juz 14Page 274
72
وَٱللَّهُ
wal-lahuAnd Allah
جَعَلَ
jaʿala(has) made
لَكُم
lakumfor you
مِّنْ
minfrom
أَنفُسِكُمْ
anfusikumyourselves
أَزْوَٰجًۭا
azwājanspouses
وَجَعَلَ
wajaʿalaand has made
لَكُم
lakumfor you
مِّنْ
minfrom
أَزْوَٰجِكُم
azwājikumyour spouses
بَنِينَ
banīnasons
وَحَفَدَةًۭ
waḥafadatanand grandsons
وَرَزَقَكُم
warazaqakumand has provided for you
مِّنَ
minafrom
ٱلطَّيِّبَـٰتِ ۚ
l-ṭayibātithe good things
أَفَبِٱلْبَـٰطِلِ
afabil-bāṭiliThen in falsehood do
يُؤْمِنُونَ
yu'minūnathey believe
وَبِنِعْمَتِ
wabiniʿ'matiand the Favor
ٱللَّهِ
l-lahiof Allah
هُمْ
humthey
يَكْفُرُونَ
yakfurūnadisbelieve
٧٢
(72)
And Allāh has made for you from yourselves mates and has made for you from your mates sons and grandchildren and has provided for you from the good things. Then in falsehood do they believe and in the favor of Allāh they disbelieve?
Juz 14Page 274
73
وَيَعْبُدُونَ
wayaʿbudūnaAnd they worship
مِن
minother than
دُونِ
dūniother than
ٱللَّهِ
l-lahiAllah
مَا
which
لَا
not
يَمْلِكُ
yamlikupossesses
لَهُمْ
lahumfor them
رِزْقًۭا
riz'qanany provision
مِّنَ
minafrom
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwātithe heavens
وَٱلْأَرْضِ
wal-arḍiand the earth
شَيْـًۭٔا
shayan[anything]
وَلَا
walāand not
يَسْتَطِيعُونَ
yastaṭīʿūnathey are able
٧٣
(73)
And they worship besides Allāh that which does not possess for them [the power of] provision from the heavens and the earth at all, and [in fact], they are unable.
Juz 14Page 275
74
فَلَا
falāSo (do) not
تَضْرِبُوا۟
taḍribūput forth
لِلَّهِ
lillahifor Allah
ٱلْأَمْثَالَ ۚ
l-amthālathe similitude
إِنَّ
innaIndeed
ٱللَّهَ
l-lahaAllah
يَعْلَمُ
yaʿlamuknows
وَأَنتُمْ
wa-antumand you
لَا
(do) not
تَعْلَمُونَ
taʿlamūnaknow
٧٤
(74)
So do not assert similarities to Allāh. Indeed, Allāh knows and you do not know.
Juz 14Page 275
75
۞ ضَرَبَ
ḍarabaAllah sets forth
ٱللَّهُ
l-lahuAllah sets forth
مَثَلًا
mathalanthe example
عَبْدًۭا
ʿabdan(of) a slave
مَّمْلُوكًۭا
mamlūkan(who is) owned
لَّا
not
يَقْدِرُ
yaqdiruhe has power
عَلَىٰ
ʿalāon
شَىْءٍۢ
shayinanything
وَمَن
wamanand (one) whom
رَّزَقْنَـٰهُ
razaqnāhuWe provided him
مِنَّا
minnāfrom Us
رِزْقًا
riz'qana provision
حَسَنًۭا
ḥasanangood
فَهُوَ
fahuwaso he
يُنفِقُ
yunfiquspends
مِنْهُ
min'hufrom it
سِرًّۭا
sirransecretly
وَجَهْرًا ۖ
wajahranand publicly
هَلْ
halCan
يَسْتَوُۥنَ ۚ
yastawūnathey be equal
ٱلْحَمْدُ
l-ḥamduAll praise
لِلَّهِ ۚ
lillahi(is) for Allah
بَلْ
balNay
أَكْثَرُهُمْ
aktharuhumbut most of them
لَا
(do) not
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūnaknow
٧٥
(75)
Allāh presents an example: a slave [who is] owned and unable to do a thing and he to whom We have provided from Us good provision, so he spends from it secretly and publicly. Can they be equal? Praise to Allāh! But most of them do not know.
Juz 14Page 275
76
وَضَرَبَ
waḍarabaAnd Allah sets forth
ٱللَّهُ
l-lahuAnd Allah sets forth
مَثَلًۭا
mathalanan example
رَّجُلَيْنِ
rajulayni(of) two men
أَحَدُهُمَآ
aḥaduhumāone of them
أَبْكَمُ
abkamu(is) dumb
لَا
not
يَقْدِرُ
yaqdiruhe has power
عَلَىٰ
ʿalāon
شَىْءٍۢ
shayinanything
وَهُوَ
wahuwawhile he
كَلٌّ
kallun(is) a burden
عَلَىٰ
ʿalāon
مَوْلَىٰهُ
mawlāhuhis master
أَيْنَمَا
aynamāWherever
يُوَجِّههُّ
yuwajjihhuhe directs him
لَا
not
يَأْتِ
yatihe comes
بِخَيْرٍ ۖ
bikhayrinwith any good
هَلْ
halIs
يَسْتَوِى
yastawīequal
هُوَ
huwahe
وَمَن
wamanand (the one) who
يَأْمُرُ
yamurucommands
بِٱلْعَدْلِ ۙ
bil-ʿadli[of] justice
وَهُوَ
wahuwaand he
عَلَىٰ
ʿalā(is) on
صِرَٰطٍۢ
ṣirāṭina path
مُّسْتَقِيمٍۢ
mus'taqīminstraight
٧٦
(76)
And Allāh presents an example of two men, one of them dumb and unable to do a thing, while he is a burden to his guardian. Wherever he directs him, he brings no good. Is he equal to one who commands justice, while he is on a straight path?
Juz 14Page 275
77
وَلِلَّهِ
walillahiAnd to Allah (belongs)
غَيْبُ
ghaybu(the) unseen
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۚ
wal-arḍiand the earth
وَمَآ
wamāAnd not
أَمْرُ
amru(is the) matter
ٱلسَّاعَةِ
l-sāʿati(of) the Hour
إِلَّا
illābut
كَلَمْحِ
kalamḥias a twinkling
ٱلْبَصَرِ
l-baṣari(of) the eye
أَوْ
awor
هُوَ
huwait
أَقْرَبُ ۚ
aqrabu(is) nearer
إِنَّ
innaIndeed
ٱللَّهَ
l-lahaAllah
عَلَىٰ
ʿalāon
كُلِّ
kullievery
شَىْءٍۢ
shayinthing
قَدِيرٌۭ
qadīrun(is) All-Powerful
٧٧
(77)
And to Allāh belongs the unseen [aspects] of the heavens and the earth. And the command for the Hour is not but as a glance of the eye or even nearer. Indeed, Allāh is over all things competent.
Juz 14Page 275
78
وَٱللَّهُ
wal-lahuAnd Allah
أَخْرَجَكُم
akhrajakumbrought you forth
مِّنۢ
minfrom
بُطُونِ
buṭūnithe wombs
أُمَّهَـٰتِكُمْ
ummahātikum(of) your mothers
لَا
not
تَعْلَمُونَ
taʿlamūnaknowing
شَيْـًۭٔا
shayananything
وَجَعَلَ
wajaʿalaand made
لَكُمُ
lakumufor you
ٱلسَّمْعَ
l-samʿathe hearing
وَٱلْأَبْصَـٰرَ
wal-abṣāraand the sight
وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۙ
wal-afidataand the hearts
لَعَلَّكُمْ
laʿallakumso that you may
تَشْكُرُونَ
tashkurūnagive thanks
٧٨
(78)
And Allāh has extracted you from the wombs of your mothers not knowing a thing, and He made for you hearing and vision and hearts [i.e., intellect] that perhaps you would be grateful.
Juz 14Page 275
79
أَلَمْ
alamDo not
يَرَوْا۟
yarawthey see
إِلَى
ilātowards
ٱلطَّيْرِ
l-ṭayrithe birds
مُسَخَّرَٰتٍۢ
musakharātincontrolled
فِى
in
جَوِّ
jawwithe midst
ٱلسَّمَآءِ
l-samāi(of) the sky
مَا
None
يُمْسِكُهُنَّ
yum'sikuhunnaholds them up
إِلَّا
illāexcept
ٱللَّهُ ۗ
l-lahuAllah
إِنَّ
innaIndeed
فِى
in
ذَٰلِكَ
dhālikathat
لَـَٔايَـٰتٍۢ
laāyātin(are) Signs
لِّقَوْمٍۢ
liqawminfor a people
يُؤْمِنُونَ
yu'minūnawho believe
٧٩
(79)
Do they not see the birds controlled in the atmosphere of the sky? None holds them up except Allāh. Indeed in that are signs for a people who believe.
Juz 14Page 275
80
وَٱللَّهُ
wal-lahuAnd Allah
جَعَلَ
jaʿala(has) made
لَكُم
lakumfor you
مِّنۢ
min[from]
بُيُوتِكُمْ
buyūtikumyour homes
سَكَنًۭا
sakanana resting place
وَجَعَلَ
wajaʿalaand made
لَكُم
lakumfor you
مِّن
minfrom
جُلُودِ
julūdithe hides
ٱلْأَنْعَـٰمِ
l-anʿāmi(of) the cattle
بُيُوتًۭا
buyūtantents
تَسْتَخِفُّونَهَا
tastakhiffūnahāwhich you find light
يَوْمَ
yawma(on) the day
ظَعْنِكُمْ
ẓaʿnikum(of) your travel
وَيَوْمَ
wayawmaand the day
إِقَامَتِكُمْ ۙ
iqāmatikum(of) your encampment
وَمِنْ
waminand from
أَصْوَافِهَا
aṣwāfihātheir wool
وَأَوْبَارِهَا
wa-awbārihāand their fur
وَأَشْعَارِهَآ
wa-ashʿārihāand their hair
أَثَـٰثًۭا
athāthan(is) furnishing
وَمَتَـٰعًا
wamatāʿanand a provision
إِلَىٰ
ilāfor
حِينٍۢ
ḥīnina time
٨٠
(80)
And Allāh has made for you from your homes a place of rest and made for you from the hides of the animals tents which you find light on your day of travel and your day of encampment; and from their wool, fur and hair is furnishing and enjoyment [i.e., provision] for a time.
Juz 14Page 276
81
وَٱللَّهُ
wal-lahuAnd Allah
جَعَلَ
jaʿala(has) made
لَكُم
lakumfor you
مِّمَّا
mimmāfrom what
خَلَقَ
khalaqaHe created
ظِلَـٰلًۭا
ẓilālanshades
وَجَعَلَ
wajaʿalaand (has) made
لَكُم
lakumfor you
مِّنَ
minafrom
ٱلْجِبَالِ
l-jibālithe mountains
أَكْنَـٰنًۭا
aknānanshelters
وَجَعَلَ
wajaʿalaand (has) made
لَكُمْ
lakumfor you
سَرَٰبِيلَ
sarābīlagarments
تَقِيكُمُ
taqīkumuto protect you
ٱلْحَرَّ
l-ḥara(from) the heat
وَسَرَٰبِيلَ
wasarābīlaand garments
تَقِيكُم
taqīkumto protect you
بَأْسَكُمْ ۚ
basakumfrom your (mutual) violence
كَذَٰلِكَ
kadhālikaThus
يُتِمُّ
yutimmuHe completes
نِعْمَتَهُۥ
niʿ'matahuHis Favor
عَلَيْكُمْ
ʿalaykumupon you
لَعَلَّكُمْ
laʿallakumso that you may
تُسْلِمُونَ
tus'limūnasubmit
٨١
(81)
And Allāh has made for you, from that which He has created, shadows [i.e., shade] and has made for you from the mountains, shelters and has made for you garments which protect you from the heat and garments [i.e., coats of mail] which protect you from your [enemy in] battle. Thus does He complete His favor upon you that you might submit [to Him].
Juz 14Page 276
82
فَإِن
fa-inThen, if
تَوَلَّوْا۟
tawallawthey turn away
فَإِنَّمَا
fa-innamāthen only
عَلَيْكَ
ʿalaykaupon you
ٱلْبَلَـٰغُ
l-balāghu(is) the conveyance
ٱلْمُبِينُ
l-mubīnuthe clear
٨٢
(82)
But if they turn away, [O Muḥammad] - then only upon you is [responsibility for] clear notification.
Juz 14Page 276
83
يَعْرِفُونَ
yaʿrifūnaThey recognize
نِعْمَتَ
niʿ'mata(the) Favor
ٱللَّهِ
l-lahi(of) Allah
ثُمَّ
thummathen
يُنكِرُونَهَا
yunkirūnahāthey deny it
وَأَكْثَرُهُمُ
wa-aktharuhumuAnd most of them
ٱلْكَـٰفِرُونَ
l-kāfirūna(are) the disbelievers
٨٣
(83)
They recognize the favor of Allāh; then they deny it. And most of them are disbelievers.
Juz 14Page 276
84
وَيَوْمَ
wayawmaAnd the Day
نَبْعَثُ
nabʿathuWe will resurrect
مِن
minfrom
كُلِّ
kullievery
أُمَّةٍۢ
ummatinnation
شَهِيدًۭا
shahīdana witness
ثُمَّ
thummathen
لَا
not
يُؤْذَنُ
yu'dhanuwill be permitted
لِلَّذِينَ
lilladhīnato those who
كَفَرُوا۟
kafarūdisbelieved
وَلَا
walāand not
هُمْ
humthey
يُسْتَعْتَبُونَ
yus'taʿtabūnawill be asked to make amends
٨٤
(84)
And [mention] the Day when We will resurrect from every nation a witness [i.e., their prophet]. Then it will not be permitted to the disbelievers [to apologize or make excuses], nor will they be asked to appease [Allāh].
Juz 14Page 276
85
وَإِذَا
wa-idhāAnd when
رَءَا
raā(will) see
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who
ظَلَمُوا۟
ẓalamūwronged
ٱلْعَذَابَ
l-ʿadhābathe punishment
فَلَا
falāthen not
يُخَفَّفُ
yukhaffafuit will be lightened
عَنْهُمْ
ʿanhumfor them
وَلَا
walāand not
هُمْ
humthey
يُنظَرُونَ
yunẓarūnawill be given respite
٨٥
(85)
And when those who wronged see the punishment, it will not be lightened for them, nor will they be reprieved.
Juz 14Page 276
86
وَإِذَا
wa-idhāAnd when
رَءَا
raā(will) see
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who
أَشْرَكُوا۟
ashrakūassociated partners with Allah
شُرَكَآءَهُمْ
shurakāahumtheir partners
قَالُوا۟
qālūThey will say
رَبَّنَا
rabbanāOur Lord
هَـٰٓؤُلَآءِ
hāulāithese
شُرَكَآؤُنَا
shurakāunā(are) our partners
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose whom
كُنَّا
kunnāwe used to
نَدْعُوا۟
nadʿūinvoke
مِن
minbesides You
دُونِكَ ۖ
dūnikabesides You
فَأَلْقَوْا۟
fa-alqawBut they (will) throw back
إِلَيْهِمُ
ilayhimuat them
ٱلْقَوْلَ
l-qawla(their) word
إِنَّكُمْ
innakumIndeed, you
لَكَـٰذِبُونَ
lakādhibūna(are) surely liars
٨٦
(86)
And when those who associated others with Allāh see their "partners," they will say, "Our Lord, these are our partners [to You] whom we used to invoke [in worship] besides You." But they will throw at them the statement, "Indeed, you are liars."
Juz 14Page 276
87
وَأَلْقَوْا۟
wa-alqawAnd they (will) offer
إِلَى
ilāto
ٱللَّهِ
l-lahiAllah
يَوْمَئِذٍ
yawma-idhin(on) that Day
ٱلسَّلَمَ ۖ
l-salamathe submission
وَضَلَّ
waḍallaand (is) lost
عَنْهُم
ʿanhumfrom them
مَّا
what
كَانُوا۟
kānūthey used (to)
يَفْتَرُونَ
yaftarūnainvent
٨٧
(87)
And they will impart to Allāh that Day [their] submission, and lost from them is what they used to invent.
Juz 14Page 276
88
ٱلَّذِينَ
alladhīnaAnd those who
كَفَرُوا۟
kafarūdisbelieved
وَصَدُّوا۟
waṣaddūand hindered
عَن
ʿanfrom
سَبِيلِ
sabīli(the) way
ٱللَّهِ
l-lahi(of) Allah
زِدْنَـٰهُمْ
zid'nāhumWe will increase them
عَذَابًۭا
ʿadhāban(in) punishment
فَوْقَ
fawqaover
ٱلْعَذَابِ
l-ʿadhābipunishment
بِمَا
bimābecause
كَانُوا۟
kānūthey used (to)
يُفْسِدُونَ
yuf'sidūnaspread corruption
٨٨
(88)
Those who disbelieved and averted [others] from the way of Allāh - We will increase them in punishment over [their] punishment for what corruption they were causing.
Juz 14Page 277
89
وَيَوْمَ
wayawmaAnd the Day
نَبْعَثُ
nabʿathuWe will resurrect
فِى
among
كُلِّ
kullievery
أُمَّةٍۢ
ummatinnation
شَهِيدًا
shahīdana witness
عَلَيْهِم
ʿalayhimover them
مِّنْ
minfrom
أَنفُسِهِمْ ۖ
anfusihimthemselves
وَجِئْنَا
waji'nāAnd We (will) bring
بِكَ
bikayou
شَهِيدًا
shahīdan(as) a witness
عَلَىٰ
ʿalāover
هَـٰٓؤُلَآءِ ۚ
hāulāithese
وَنَزَّلْنَا
wanazzalnāAnd We sent down
عَلَيْكَ
ʿalaykato you
ٱلْكِتَـٰبَ
l-kitābathe Book
تِبْيَـٰنًۭا
tib'yānan(as) a clarification
لِّكُلِّ
likulliof every
شَىْءٍۢ
shayinthing
وَهُدًۭى
wahudanand a guidance
وَرَحْمَةًۭ
waraḥmatanand mercy
وَبُشْرَىٰ
wabush'rāand glad tidings
لِلْمُسْلِمِينَ
lil'mus'limīnafor the Muslims
٨٩
(89)
And [mention] the Day when We will resurrect among every nation a witness over them from themselves [i.e., their prophet]. And We will bring you, [O Muḥammad], as a witness over these [i.e., your nation]. And We have sent down to you the Book as clarification for all things and as guidance and mercy and good tidings for the Muslims.
Juz 14Page 277
90
۞ إِنَّ
innaIndeed
ٱللَّهَ
l-lahaAllah
يَأْمُرُ
yamurucommands
بِٱلْعَدْلِ
bil-ʿadlijustice
وَٱلْإِحْسَـٰنِ
wal-iḥ'sāniand the good
وَإِيتَآئِ
waītāiand giving
ذِى
dhī(to) relatives
ٱلْقُرْبَىٰ
l-qur'bā(to) relatives
وَيَنْهَىٰ
wayanhāand forbids
عَنِ
ʿani[from]
ٱلْفَحْشَآءِ
l-faḥshāithe immorality
وَٱلْمُنكَرِ
wal-munkariand the bad
وَٱلْبَغْىِ ۚ
wal-baghyiand the oppression
يَعِظُكُمْ
yaʿiẓukumHe admonishes you
لَعَلَّكُمْ
laʿallakumso that you may
تَذَكَّرُونَ
tadhakkarūnatake heed
٩٠
(90)
Indeed, Allāh orders justice and good conduct and giving [help] to relatives and forbids immorality and bad conduct and oppression. He admonishes you that perhaps you will be reminded.
Juz 14Page 277
91
وَأَوْفُوا۟
wa-awfūAnd fulfil
بِعَهْدِ
biʿahdithe covenant
ٱللَّهِ
l-lahi(of) Allah
إِذَا
idhāwhen
عَـٰهَدتُّمْ
ʿāhadttumyou have taken a covenant
وَلَا
walāand (do) not
تَنقُضُوا۟
tanquḍūbreak
ٱلْأَيْمَـٰنَ
l-aymānaoaths
بَعْدَ
baʿdaafter
تَوْكِيدِهَا
tawkīdihātheir confirmation
وَقَدْ
waqadwhile verily
جَعَلْتُمُ
jaʿaltumuyou have made
ٱللَّهَ
l-lahaAllah
عَلَيْكُمْ
ʿalaykumover you
كَفِيلًا ۚ
kafīlana surety
إِنَّ
innaIndeed
ٱللَّهَ
l-lahaAllah
يَعْلَمُ
yaʿlamuknows
مَا
what
تَفْعَلُونَ
tafʿalūnayou do
٩١
(91)
And fulfill the covenant of Allāh when you have taken it, [O believers], and do not break oaths after their confirmation while you have made Allāh, over you, a security [i.e., witness]. Indeed, Allāh knows what you do.
Juz 14Page 277
92
وَلَا
walāAnd (do) not
تَكُونُوا۟
takūnūbe
كَٱلَّتِى
ka-allatīlike her who
نَقَضَتْ
naqaḍatuntwists
غَزْلَهَا
ghazlahāher spun yarn
مِنۢ
minafter
بَعْدِ
baʿdiafter
قُوَّةٍ
quwwatinstrength
أَنكَـٰثًۭا
ankāthan(into) untwisted strands
تَتَّخِذُونَ
tattakhidhūnayou take
أَيْمَـٰنَكُمْ
aymānakumyour oaths
دَخَلًۢا
dakhalan(as) a deception
بَيْنَكُمْ
baynakumbetween you
أَن
anbecause
تَكُونَ
takūnais
أُمَّةٌ
ummatuna community
هِىَ
hiya[it]
أَرْبَىٰ
arbāmore numerous
مِنْ
minthan
أُمَّةٍ ۚ
ummatin(another) community
إِنَّمَا
innamāOnly
يَبْلُوكُمُ
yablūkumuAllah tests you
ٱللَّهُ
l-lahuAllah tests you
بِهِۦ ۚ
bihiby it
وَلَيُبَيِّنَنَّ
walayubayyinannaAnd He will make clear
لَكُمْ
lakumto you
يَوْمَ
yawma(on) the Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ
l-qiyāmati(of) the Resurrection
مَا
what
كُنتُمْ
kuntumyou used (to)
فِيهِ
fīhiin it
تَخْتَلِفُونَ
takhtalifūnadiffer
٩٢
(92)
And do not be like she who untwisted her spun thread after it was strong [by] taking your oaths as [means of] deceit between you because one community is more plentiful [in number or wealth] than another community. Allāh only tries you thereby. And He will surely make clear to you on the Day of Resurrection that over which you used to differ.
Juz 14Page 277
93
وَلَوْ
walawAnd if
شَآءَ
shāaAllah (had) willed
ٱللَّهُ
l-lahuAllah (had) willed
لَجَعَلَكُمْ
lajaʿalakumsurely He (could) have made you
أُمَّةًۭ
ummatana nation
وَٰحِدَةًۭ
wāḥidatanone
وَلَـٰكِن
walākinbut
يُضِلُّ
yuḍilluHe lets go astray
مَن
manwhom
يَشَآءُ
yashāuHe wills
وَيَهْدِى
wayahdīand guides
مَن
manwhom
يَشَآءُ ۚ
yashāuHe wills
وَلَتُسْـَٔلُنَّ
walatus'alunnaAnd surely you will be questioned
عَمَّا
ʿammāabout what
كُنتُمْ
kuntumyou used (to)
تَعْمَلُونَ
taʿmalūnado
٩٣
(93)
And if Allāh had willed, He could have made you [of] one religion, but He sends astray whom He wills and guides whom He wills. And you will surely be questioned about what you used to do.
Juz 14Page 277
94
وَلَا
walāAnd (do) not
تَتَّخِذُوٓا۟
tattakhidhūtake
أَيْمَـٰنَكُمْ
aymānakumyour oaths
دَخَلًۢا
dakhalan(as) a deception
بَيْنَكُمْ
baynakumbetween you
فَتَزِلَّ
fatazillalest, should slip
قَدَمٌۢ
qadamuna foot
بَعْدَ
baʿdaafter
ثُبُوتِهَا
thubūtihāit is firmly planted
وَتَذُوقُوا۟
watadhūqūand you would taste
ٱلسُّوٓءَ
l-sūathe evil
بِمَا
bimāfor what
صَدَدتُّمْ
ṣadadttumyou hindered
عَن
ʿanfrom
سَبِيلِ
sabīli(the) way
ٱللَّهِ ۖ
l-lahi(of) Allah
وَلَكُمْ
walakumand for you
عَذَابٌ
ʿadhābun(is) a punishment
عَظِيمٌۭ
ʿaẓīmungreat
٩٤
(94)
And do not take your oaths as [means of] deceit between you, lest a foot slip after it was [once] firm, and you would taste evil [in this world] for what [people] you diverted from the way of Allāh, and you would have [in the Hereafter] a great punishment.
Juz 14Page 278
95
وَلَا
walāAnd (do) not
تَشْتَرُوا۟
tashtarūexchange
بِعَهْدِ
biʿahdithe covenant
ٱللَّهِ
l-lahi(of) Allah
ثَمَنًۭا
thamanan(for) a price
قَلِيلًا ۚ
qalīlanlittle
إِنَّمَا
innamāIndeed, what
عِندَ
ʿinda(is) with
ٱللَّهِ
l-lahiAllah
هُوَ
huwait
خَيْرٌۭ
khayrun(is) better
لَّكُمْ
lakumfor you
إِن
inif
كُنتُمْ
kuntumyou were (to)
تَعْلَمُونَ
taʿlamūnaknow
٩٥
(95)
And do not exchange the covenant of Allāh for a small price. Indeed, what is with Allāh is best for you, if only you could know.
Juz 14Page 278
96
مَا
Whatever
عِندَكُمْ
ʿindakum(is) with you
يَنفَدُ ۖ
yanfaduwill be exhausted
وَمَا
wamāand whatever
عِندَ
ʿinda(is) with
ٱللَّهِ
l-lahiAllah
بَاقٍۢ ۗ
bāqin(will) be remaining
وَلَنَجْزِيَنَّ
walanajziyannaAnd surely We will pay
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who
صَبَرُوٓا۟
ṣabarū(are) patient
أَجْرَهُم
ajrahumtheir reward
بِأَحْسَنِ
bi-aḥsanito (the) best
مَا
(of) what
كَانُوا۟
kānūthey used (to)
يَعْمَلُونَ
yaʿmalūnado
٩٦
(96)
Whatever you have will end, but what Allāh has is lasting. And We will surely give those who were patient their reward according to the best of what they used to do.
Juz 14Page 278
97
مَنْ
manWhoever
عَمِلَ
ʿamiladoes
صَـٰلِحًۭا
ṣāliḥanrighteous deeds
مِّن
minwhether
ذَكَرٍ
dhakarinmale
أَوْ
awor
أُنثَىٰ
unthāfemale
وَهُوَ
wahuwawhile he
مُؤْمِنٌۭ
mu'minun(is) a believer
فَلَنُحْيِيَنَّهُۥ
falanuḥ'yiyannahuthen surely We will give him life
حَيَوٰةًۭ
ḥayatana life
طَيِّبَةًۭ ۖ
ṭayyibatangood
وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ
walanajziyannahumand We will pay them
أَجْرَهُم
ajrahumtheir reward
بِأَحْسَنِ
bi-aḥsanito (the) best
مَا
of what
كَانُوا۟
kānūthey used (to)
يَعْمَلُونَ
yaʿmalūnado
٩٧
(97)
Whoever does righteousness, whether male or female, while he is a believer - We will surely cause him to live a good life, and We will surely give them their reward [in the Hereafter] according to the best of what they used to do.
Juz 14Page 278
98
فَإِذَا
fa-idhāSo when
قَرَأْتَ
qaratayou recite
ٱلْقُرْءَانَ
l-qur'ānathe Quran
فَٱسْتَعِذْ
fa-is'taʿidhseek refuge
بِٱللَّهِ
bil-lahiin Allah
مِنَ
minafrom
ٱلشَّيْطَـٰنِ
l-shayṭānithe Shaitaan
ٱلرَّجِيمِ
l-rajīmithe accursed
٩٨
(98)
So when you recite the Qur’ān, [first] seek refuge in Allāh from Satan, the expelled [from His mercy].
Juz 14Page 278
99
إِنَّهُۥ
innahuIndeed he
لَيْسَ
laysanot
لَهُۥ
lahufor him
سُلْطَـٰنٌ
sul'ṭānun(is) any authority
عَلَى
ʿalāon
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who
ءَامَنُوا۟
āmanūbelieve
وَعَلَىٰ
waʿalāand upon
رَبِّهِمْ
rabbihimtheir Lord
يَتَوَكَّلُونَ
yatawakkalūnathey put their trust
٩٩
(99)
Indeed, there is for him no authority over those who have believed and rely upon their Lord.
Juz 14Page 278
100
إِنَّمَا
innamāOnly
سُلْطَـٰنُهُۥ
sul'ṭānuhuhis authority
عَلَى
ʿalā(is) over
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who
يَتَوَلَّوْنَهُۥ
yatawallawnahutake him as an ally
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīnaand those who
هُم
hum[they]
بِهِۦ
bihiwith Him
مُشْرِكُونَ
mush'rikūnaassociate partners
١٠٠
(100)
His authority is only over those who take him as an ally and those who through him associate others with Allāh.
Juz 14Page 278
101
وَإِذَا
wa-idhāAnd when
بَدَّلْنَآ
baddalnāWe substitute
ءَايَةًۭ
āyatana Verse
مَّكَانَ
makāna(in) place
ءَايَةٍۢ ۙ
āyatin(of) a Verse
وَٱللَّهُ
wal-lahuand Allah
أَعْلَمُ
aʿlamu(is) most knowing
بِمَا
bimāof what
يُنَزِّلُ
yunazziluHe sends down
قَالُوٓا۟
qālūthey say
إِنَّمَآ
innamāOnly
أَنتَ
antayou
مُفْتَرٍۭ ۚ
muf'tarin(are) an inventor
بَلْ
balNay
أَكْثَرُهُمْ
aktharuhummost of them
لَا
(do) not
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūnaknow
١٠١
(101)
And when We substitute a verse in place of a verse - and Allāh is most knowing of what He sends down - they say, "You, [O Muḥammad], are but an inventor [of lies]." But most of them do not know.
Juz 14Page 278
102
قُلْ
qulSay
نَزَّلَهُۥ
nazzalahuHas brought it down
رُوحُ
rūḥuthe Holy Spirit
ٱلْقُدُسِ
l-qudusithe Holy Spirit
مِن
minfrom
رَّبِّكَ
rabbikayour Lord
بِٱلْحَقِّ
bil-ḥaqiin truth
لِيُثَبِّتَ
liyuthabbitato make firm
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who
ءَامَنُوا۟
āmanūbelieve
وَهُدًۭى
wahudanand (as) a guidance
وَبُشْرَىٰ
wabush'rāand glad tidings
لِلْمُسْلِمِينَ
lil'mus'limīnato the Muslims
١٠٢
(102)
Say, [O Muḥammad], "The Pure Spirit [i.e., Gabriel] has brought it down from your Lord in truth to make firm those who believe and as guidance and good tidings to the Muslims."
Juz 14Page 278
103
وَلَقَدْ
walaqadAnd certainly
نَعْلَمُ
naʿlamuWe know
أَنَّهُمْ
annahumthat they
يَقُولُونَ
yaqūlūnasay
إِنَّمَا
innamāOnly
يُعَلِّمُهُۥ
yuʿallimuhuteaches him
بَشَرٌۭ ۗ
basharuna human being
لِّسَانُ
lisānu(The) tongue
ٱلَّذِى
alladhī(of) the one
يُلْحِدُونَ
yul'ḥidūnathey refer
إِلَيْهِ
ilayhito him
أَعْجَمِىٌّۭ
aʿjamiyyun(is) foreign
وَهَـٰذَا
wahādhāwhile this
لِسَانٌ
lisānun(is) a language
عَرَبِىٌّۭ
ʿarabiyyunArabic
مُّبِينٌ
mubīnunclear
١٠٣
(103)
And We certainly know that they say, "It is only a human being who teaches him [i.e., the Prophet (ﷺ)]." The tongue of the one they refer to is foreign, and this [recitation, i.e., Qur’ān] is [in] a clear Arabic language.
Juz 14Page 279
104
إِنَّ
innaIndeed
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who
لَا
(do) not
يُؤْمِنُونَ
yu'minūnabelieve
بِـَٔايَـٰتِ
biāyātiin the Verses
ٱللَّهِ
l-lahi(of) Allah
لَا
not
يَهْدِيهِمُ
yahdīhimuAllah will guide them
ٱللَّهُ
l-lahuAllah will guide them
وَلَهُمْ
walahumand for them
عَذَابٌ
ʿadhābun(is) a punishment
أَلِيمٌ
alīmunpainful
١٠٤
(104)
Indeed, those who do not believe in the verses of Allāh - Allāh will not guide them, and for them is a painful punishment.
Juz 14Page 279
105
إِنَّمَا
innamāOnly
يَفْتَرِى
yaftarīthey invent
ٱلْكَذِبَ
l-kadhibathe falsehood
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who
لَا
(do) not
يُؤْمِنُونَ
yu'minūnabelieve
بِـَٔايَـٰتِ
biāyātiin the Verses
ٱللَّهِ ۖ
l-lahi(of) Allah
وَأُو۟لَـٰٓئِكَ
wa-ulāikaand those
هُمُ
humuthey
ٱلْكَـٰذِبُونَ
l-kādhibūna(are) the liars
١٠٥
(105)
They only invent falsehood who do not believe in the verses of Allāh, and it is those who are the liars.
Juz 14Page 279
106
مَن
manWhoever
كَفَرَ
kafaradisbelieves
بِٱللَّهِ
bil-lahiin Allah
مِنۢ
minafter
بَعْدِ
baʿdiafter
إِيمَـٰنِهِۦٓ
īmānihihis belief
إِلَّا
illāexcept
مَنْ
man(one) who
أُكْرِهَ
uk'rihais forced
وَقَلْبُهُۥ
waqalbuhuwhile his heart
مُطْمَئِنٌّۢ
muṭ'ma-innun(is) content
بِٱلْإِيمَـٰنِ
bil-īmāniwith the faith
وَلَـٰكِن
walākinBut
مَّن
man(one) who
شَرَحَ
sharaḥaopens
بِٱلْكُفْرِ
bil-kuf'rito disbelief
صَدْرًۭا
ṣadran(his) breast
فَعَلَيْهِمْ
faʿalayhimthen upon them
غَضَبٌۭ
ghaḍabun(is) a wrath
مِّنَ
minaof
ٱللَّهِ
l-lahiAllah
وَلَهُمْ
walahumand for them
عَذَابٌ
ʿadhābun(is) a punishment
عَظِيمٌۭ
ʿaẓīmungreat
١٠٦
(106)
Whoever disbelieves in [i.e., denies] Allāh after his belief... except for one who is forced [to renounce his religion] while his heart is secure in faith. But those who [willingly] open their breasts to disbelief, upon them is wrath from Allāh, and for them is a great punishment;
Juz 14Page 279
107
ذَٰلِكَ
dhālikaThat (is)
بِأَنَّهُمُ
bi-annahumubecause
ٱسْتَحَبُّوا۟
is'taḥabbūthey preferred
ٱلْحَيَوٰةَ
l-ḥayatathe life
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā(of) the world
عَلَى
ʿalāover
ٱلْـَٔاخِرَةِ
l-ākhiratithe Hereafter
وَأَنَّ
wa-annaand that
ٱللَّهَ
l-lahaAllah
لَا
(does) not
يَهْدِى
yahdīguide
ٱلْقَوْمَ
l-qawmathe people
ٱلْكَـٰفِرِينَ
l-kāfirīnathe disbelievers
١٠٧
(107)
That is because they preferred the worldly life over the Hereafter and that Allāh does not guide the disbelieving people.
Juz 14Page 279
108
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāikaThose
ٱلَّذِينَ
alladhīna(are) the ones
طَبَعَ
ṭabaʿaAllah has set a seal
ٱللَّهُ
l-lahuAllah has set a seal
عَلَىٰ
ʿalāover
قُلُوبِهِمْ
qulūbihimtheir hearts
وَسَمْعِهِمْ
wasamʿihimand their hearing
وَأَبْصَـٰرِهِمْ ۖ
wa-abṣārihimand their sight
وَأُو۟لَـٰٓئِكَ
wa-ulāikaAnd those
هُمُ
humuthey are
ٱلْغَـٰفِلُونَ
l-ghāfilūnathe heedless
١٠٨
(108)
Those are the ones over whose hearts and hearing and vision Allāh has sealed, and it is those who are the heedless.
Juz 14Page 279
109
لَا
No
جَرَمَ
jaramadoubt
أَنَّهُمْ
annahumthat they
فِى
in
ٱلْـَٔاخِرَةِ
l-ākhiratithe Hereafter
هُمُ
humu[they]
ٱلْخَـٰسِرُونَ
l-khāsirūna(are) the losers
١٠٩
(109)
Assuredly, it is they, in the Hereafter, who will be the losers.
Juz 14Page 279
110
ثُمَّ
thummaThen
إِنَّ
innaindeed
رَبَّكَ
rabbakayour Lord
لِلَّذِينَ
lilladhīnato those who
هَاجَرُوا۟
hājarūemigrated
مِنۢ
minafter
بَعْدِ
baʿdiafter
مَا
what
فُتِنُوا۟
futinūthey had been put to trials
ثُمَّ
thummathen
جَـٰهَدُوا۟
jāhadūstrove hard
وَصَبَرُوٓا۟
waṣabarūand were patient
إِنَّ
innaIndeed
رَبَّكَ
rabbakayour Lord
مِنۢ
minafter it
بَعْدِهَا
baʿdihāafter it
لَغَفُورٌۭ
laghafūrunsurely is Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭ
raḥīmunMost Merciful
١١٠
(110)
Then, indeed your Lord, to those who emigrated after they had been compelled [to say words of disbelief] and thereafter fought [for the cause of Allāh] and were patient - indeed, your Lord, after that, is Forgiving and Merciful
Juz 14Page 279
111
۞ يَوْمَ
yawma(On) the Day
تَأْتِى
tatī(when) will come
كُلُّ
kulluevery
نَفْسٍۢ
nafsinsoul
تُجَـٰدِلُ
tujādilupleading
عَن
ʿanfor
نَّفْسِهَا
nafsihāitself
وَتُوَفَّىٰ
watuwaffāand will be paid in full
كُلُّ
kulluevery
نَفْسٍۢ
nafsinsoul
مَّا
what
عَمِلَتْ
ʿamilatit did
وَهُمْ
wahumand they
لَا
(will) not
يُظْلَمُونَ
yuẓ'lamūnabe wronged
١١١
(111)
On the Day when every soul will come disputing [i.e., pleading] for itself, and every soul will be fully compensated for what it did, and they will not be wronged [i.e., treated unjustly].
Juz 14Page 280
112
وَضَرَبَ
waḍarabaAnd Allah sets forth
ٱللَّهُ
l-lahuAnd Allah sets forth
مَثَلًۭا
mathalana similitude
قَرْيَةًۭ
qaryatan(of) a town
كَانَتْ
kānat(that) was
ءَامِنَةًۭ
āminatansecure
مُّطْمَئِنَّةًۭ
muṭ'ma-innatanand content
يَأْتِيهَا
yatīhācoming to it
رِزْقُهَا
riz'quhāits provision
رَغَدًۭا
raghadan(in) abundance
مِّن
minfrom
كُلِّ
kullievery
مَكَانٍۢ
makāninplace
فَكَفَرَتْ
fakafaratbut it denied
بِأَنْعُمِ
bi-anʿumi(the) Favors of Allah
ٱللَّهِ
l-lahi(the) Favors of Allah
فَأَذَٰقَهَا
fa-adhāqahāso Allah made it taste
ٱللَّهُ
l-lahuso Allah made it taste
لِبَاسَ
libāsa(the) garb
ٱلْجُوعِ
l-jūʿi(of) the hunger
وَٱلْخَوْفِ
wal-khawfiand the fear
بِمَا
bimāfor what
كَانُوا۟
kānūthey used (to)
يَصْنَعُونَ
yaṣnaʿūnado
١١٢
(112)
And Allāh presents an example: a city [i.e., Makkah] which was safe and secure, its provision coming to it in abundance from every location, but it denied the favors of Allāh. So Allāh made it taste the envelopment of hunger and fear for what they had been doing.
Juz 14Page 280
113
وَلَقَدْ
walaqadAnd certainly
جَآءَهُمْ
jāahumcame to them
رَسُولٌۭ
rasūluna Messenger
مِّنْهُمْ
min'humfrom among them
فَكَذَّبُوهُ
fakadhabūhubut they denied him
فَأَخَذَهُمُ
fa-akhadhahumuso seized them
ٱلْعَذَابُ
l-ʿadhābuthe punishment
وَهُمْ
wahumwhile they
ظَـٰلِمُونَ
ẓālimūna(were) wrongdoers
١١٣
(113)
And there had certainly come to them a Messenger from among themselves, but they denied him; so punishment overtook them while they were wrongdoers.
Juz 14Page 280
114
فَكُلُوا۟
fakulūSo eat
مِمَّا
mimmāof what
رَزَقَكُمُ
razaqakumuAllah has provided you
ٱللَّهُ
l-lahuAllah has provided you
حَلَـٰلًۭا
ḥalālanlawful
طَيِّبًۭا
ṭayyibanand good
وَٱشْكُرُوا۟
wa-ush'kurūAnd be grateful
نِعْمَتَ
niʿ'mata(for the) Favor
ٱللَّهِ
l-lahi(of) Allah
إِن
inif
كُنتُمْ
kuntum[you]
إِيَّاهُ
iyyāhuHim Alone
تَعْبُدُونَ
taʿbudūnayou worship
١١٤
(114)
Then eat of what Allāh has provided for you [which is] lawful and good. And be grateful for the favor of Allāh, if it is [indeed] Him that you worship.
Juz 14Page 280
115
إِنَّمَا
innamāOnly
حَرَّمَ
ḥarramaHe has forbidden
عَلَيْكُمُ
ʿalaykumuto you
ٱلْمَيْتَةَ
l-maytatathe dead animal
وَٱلدَّمَ
wal-damaand the blood
وَلَحْمَ
walaḥmaand the flesh
ٱلْخِنزِيرِ
l-khinzīri(of) the swine
وَمَآ
wamāand what
أُهِلَّ
uhillahas been dedicated
لِغَيْرِ
lighayrito other (than)
ٱللَّهِ
l-lahiAllah
بِهِۦ ۖ
bihi[with it]
فَمَنِ
famaniBut (if) one
ٱضْطُرَّ
uḍ'ṭurra(is) forced
غَيْرَ
ghayrawithout (being)
بَاغٍۢ
bāghindisobedient
وَلَا
walāand not
عَادٍۢ
ʿādina transgressor
فَإِنَّ
fa-innathen indeed
ٱللَّهَ
l-lahaAllah
غَفُورٌۭ
ghafūrun(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭ
raḥīmunMost Merciful
١١٥
(115)
He has only forbidden to you dead animals, blood, the flesh of swine, and that which has been dedicated to other than Allāh. But whoever is forced [by necessity], neither desiring [it] nor transgressing [its limit] - then indeed, Allāh is Forgiving and Merciful.
Juz 14Page 280
116
وَلَا
walāAnd (do) not
تَقُولُوا۟
taqūlūsay
لِمَا
limāfor that which
تَصِفُ
taṣifuassert
أَلْسِنَتُكُمُ
alsinatukumuyour tongues
ٱلْكَذِبَ
l-kadhibathe lie
هَـٰذَا
hādhāThis
حَلَـٰلٌۭ
ḥalālun(is) lawful
وَهَـٰذَا
wahādhāand this
حَرَامٌۭ
ḥarāmun(is) forbidden
لِّتَفْتَرُوا۟
litaftarūso that you invent
عَلَى
ʿalāabout
ٱللَّهِ
l-lahiAllah
ٱلْكَذِبَ ۚ
l-kadhibathe lie
إِنَّ
innaIndeed
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who
يَفْتَرُونَ
yaftarūnainvent
عَلَى
ʿalāabout
ٱللَّهِ
l-lahiAllah
ٱلْكَذِبَ
l-kadhibathe lie
لَا
they will not succeed
يُفْلِحُونَ
yuf'liḥūnathey will not succeed
١١٦
(116)
And do not say about what your tongues assert of untruth, "This is lawful and this is unlawful," to invent falsehood about Allāh. Indeed, those who invent falsehood about Allāh will not succeed.
Juz 14Page 280
117
مَتَـٰعٌۭ
matāʿunAn enjoyment
قَلِيلٌۭ
qalīlunlittle
وَلَهُمْ
walahumand for them
عَذَابٌ
ʿadhābun(is) a punishment
أَلِيمٌۭ
alīmunpainful
١١٧
(117)
[It is but] a brief enjoyment, and they will have a painful punishment.
Juz 14Page 280
118
وَعَلَى
waʿalāAnd to
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who
هَادُوا۟
hādūare Jews
حَرَّمْنَا
ḥarramnāWe have forbidden
مَا
what
قَصَصْنَا
qaṣaṣnāWe related
عَلَيْكَ
ʿalaykato you
مِن
minbefore
قَبْلُ ۖ
qablubefore
وَمَا
wamāAnd not
ظَلَمْنَـٰهُمْ
ẓalamnāhumWe wronged them
وَلَـٰكِن
walākinbut
كَانُوٓا۟
kānūthey used (to)
أَنفُسَهُمْ
anfusahumthemselves
يَظْلِمُونَ
yaẓlimūnawrong
١١٨
(118)
And to those who are Jews We have prohibited that which We related to you before. And We did not wrong them [thereby], but they were wronging themselves.
Juz 14Page 280
119
ثُمَّ
thummaThen
إِنَّ
innaindeed
رَبَّكَ
rabbakayour Lord
لِلَّذِينَ
lilladhīnato those who
عَمِلُوا۟
ʿamilūdid
ٱلسُّوٓءَ
l-sūaevil
بِجَهَـٰلَةٍۢ
bijahālatinin ignorance
ثُمَّ
thummathen
تَابُوا۟
tābūrepented
مِنۢ
minafter
بَعْدِ
baʿdiafter
ذَٰلِكَ
dhālikathat
وَأَصْلَحُوٓا۟
wa-aṣlaḥūand corrected themselves
إِنَّ
innaindeed
رَبَّكَ
rabbakayour Lord
مِنۢ
minafter that
بَعْدِهَا
baʿdihāafter that
لَغَفُورٌۭ
laghafūrun(is) surely Oft-Forgiving
رَّحِيمٌ
raḥīmunMost Merciful
١١٩
(119)
Then, indeed your Lord, to those who have done wrong out of ignorance and then repent after that and correct themselves - indeed, your Lord, thereafter, is Forgiving and Merciful.
Juz 14Page 281
120
إِنَّ
innaIndeed
إِبْرَٰهِيمَ
ib'rāhīmaIbrahim
كَانَ
kānawas
أُمَّةًۭ
ummatana nation
قَانِتًۭا
qānitanobedient
لِّلَّهِ
lillahito Allah
حَنِيفًۭا
ḥanīfanupright
وَلَمْ
walamand not
يَكُ
yakuhe was
مِنَ
minaof
ٱلْمُشْرِكِينَ
l-mush'rikīnathe polytheists
١٢٠
(120)
Indeed, Abraham was a [comprehensive] leader, devoutly obedient to Allāh, inclining toward truth, and he was not of those who associate others with Allāh.
Juz 14Page 281
121
شَاكِرًۭا
shākiranThankful
لِّأَنْعُمِهِ ۚ
li-anʿumihifor His favors
ٱجْتَبَىٰهُ
ij'tabāhuHe chose him
وَهَدَىٰهُ
wahadāhuand guided him
إِلَىٰ
ilāto
صِرَٰطٍۢ
ṣirāṭinthe way
مُّسْتَقِيمٍۢ
mus'taqīminstraight
١٢١
(121)
[He was] grateful for His favors. He [i.e., Allāh] chose him and guided him to a straight path.
Juz 14Page 281
122
وَءَاتَيْنَـٰهُ
waātaynāhuAnd We gave him
فِى
in
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yāthe world
حَسَنَةًۭ ۖ
ḥasanatangood
وَإِنَّهُۥ
wa-innahuand indeed, he
فِى
in
ٱلْـَٔاخِرَةِ
l-ākhiratithe Hereafter
لَمِنَ
lamina(he) will surely (be) among
ٱلصَّـٰلِحِينَ
l-ṣāliḥīnathe righteous
١٢٢
(122)
And We gave him good in this world, and indeed, in the Hereafter he will be among the righteous.
Juz 14Page 281
123
ثُمَّ
thummaThen
أَوْحَيْنَآ
awḥaynāWe revealed
إِلَيْكَ
ilaykato you
أَنِ
anithat
ٱتَّبِعْ
ittabiʿYou follow
مِلَّةَ
millata(the) religion
إِبْرَٰهِيمَ
ib'rāhīma(of) Ibrahim
حَنِيفًۭا ۖ
ḥanīfanupright
وَمَا
wamāand not
كَانَ
kānahe was
مِنَ
minaof
ٱلْمُشْرِكِينَ
l-mush'rikīnathe polytheists
١٢٣
(123)
Then We revealed to you, [O Muḥammad], to follow the religion of Abraham, inclining toward truth; and he was not of those who associate with Allāh.
Juz 14Page 281
124
إِنَّمَا
innamāOnly
جُعِلَ
juʿilawas appointed
ٱلسَّبْتُ
l-sabtuthe Sabbath
عَلَى
ʿalāfor
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who
ٱخْتَلَفُوا۟
ikh'talafūdiffered
فِيهِ ۚ
fīhiin it
وَإِنَّ
wa-innaAnd indeed
رَبَّكَ
rabbakayour Lord
لَيَحْكُمُ
layaḥkumuwill surely judge
بَيْنَهُمْ
baynahumbetween them
يَوْمَ
yawma(on) the Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ
l-qiyāmati(of) the Resurrection
فِيمَا
fīmāin what
كَانُوا۟
kānūthey used (to)
فِيهِ
fīhi[in it]
يَخْتَلِفُونَ
yakhtalifūnadiffer
١٢٤
(124)
The sabbath was only appointed for those who differed over it. And indeed, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ.
Juz 14Page 281
125
ٱدْعُ
ud'ʿuCall
إِلَىٰ
ilāto
سَبِيلِ
sabīli(the) way
رَبِّكَ
rabbika(of) your Lord
بِٱلْحِكْمَةِ
bil-ḥik'matiwith the wisdom
وَٱلْمَوْعِظَةِ
wal-mawʿiẓatiand the instruction
ٱلْحَسَنَةِ ۖ
l-ḥasanatithe good
وَجَـٰدِلْهُم
wajādil'humand discuss with them
بِٱلَّتِى
bi-allatīin that
هِىَ
hiyawhich
أَحْسَنُ ۚ
aḥsanu(is) best
إِنَّ
innaIndeed
رَبَّكَ
rabbakayour Lord
هُوَ
huwaHe
أَعْلَمُ
aʿlamu(is) most knowing
بِمَن
bimanof who
ضَلَّ
ḍallahas strayed
عَن
ʿanfrom
سَبِيلِهِۦ ۖ
sabīlihiHis way
وَهُوَ
wahuwaAnd He
أَعْلَمُ
aʿlamu(is) most knowing
بِٱلْمُهْتَدِينَ
bil-muh'tadīnaof the guided ones
١٢٥
(125)
Invite to the way of your Lord with wisdom and good instruction, and argue with them in a way that is best. Indeed, your Lord is most knowing of who has strayed from His way, and He is most knowing of who is [rightly] guided.
Juz 14Page 281
126
وَإِنْ
wa-inAnd if
عَاقَبْتُمْ
ʿāqabtumyou retaliate
فَعَاقِبُوا۟
faʿāqibūthen retaliate
بِمِثْلِ
bimith'liwith the like
مَا
of what
عُوقِبْتُم
ʿūqib'tumyou were afflicted
بِهِۦ ۖ
bihiwith [it]
وَلَئِن
wala-inBut if
صَبَرْتُمْ
ṣabartumyou are patient
لَهُوَ
lahuwasurely (it) is
خَيْرٌۭ
khayrunbetter
لِّلصَّـٰبِرِينَ
lilṣṣābirīnafor those who are patient
١٢٦
(126)
And if you punish [an enemy, O believers], punish with an equivalent of that with which you were harmed. But if you are patient - it is better for those who are patient.
Juz 14Page 281
127
وَٱصْبِرْ
wa-iṣ'birAnd be patient
وَمَا
wamāand not
صَبْرُكَ
ṣabruka(is) your patience
إِلَّا
illābut
بِٱللَّهِ ۚ
bil-lahifrom Allah
وَلَا
walāAnd (do) not
تَحْزَنْ
taḥzangrieve
عَلَيْهِمْ
ʿalayhimover them
وَلَا
walāand (do) not
تَكُ
takube
فِى
in
ضَيْقٍۢ
ḍayqindistress
مِّمَّا
mimmāfor what
يَمْكُرُونَ
yamkurūnathey plot
١٢٧
(127)
And be patient, [O Muḥammad], and your patience is not but through Allāh. And do not grieve over them and do not be in distress over what they conspire.
Juz 14Page 281
128
إِنَّ
innaIndeed
ٱللَّهَ
l-lahaAllah
مَعَ
maʿa(is) with
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who
ٱتَّقَوا۟
ittaqawfear (Him)
وَّٱلَّذِينَ
wa-alladhīnaand those who
هُم
hum[they]
مُّحْسِنُونَ
muḥ'sinūna(are) good-doers
١٢٨
(128)
Indeed, Allāh is with those who fear Him and those who are doers of good.
Juz 14Page 281