ٱقْتَرَبَiq'taraba(Has) approached
لِلنَّاسِlilnnāsifor [the] mankind
حِسَابُهُمْḥisābuhumtheir account
وَهُمْwahumwhile they
فِىfī(are) in
غَفْلَةٍۢghaflatinheedlessness
مُّعْرِضُونَmuʿ'riḍūnaturning away
١(1)
[The time of] their account has approached for the people, while they are in heedlessness turning away.
Juz 17Page 322
مَاmāNot
يَأْتِيهِمyatīhimcomes to them
مِّنminof
ذِكْرٍۢdhik'rina Reminder
مِّنminfrom
رَّبِّهِمrabbihimtheir Lord
مُّحْدَثٍmuḥ'dathinanew
إِلَّاillāexcept
ٱسْتَمَعُوهُis'tamaʿūhuthey listen to it
وَهُمْwahumwhile they
يَلْعَبُونَyalʿabūna(are at) play
٢(2)
No mention [i.e., revelation] comes to them anew from their Lord except that they listen to it while they are at play
Juz 17Page 322
لَاهِيَةًۭlāhiyatanDistracted
قُلُوبُهُمْ ۗqulūbuhumtheir hearts
وَأَسَرُّوا۟wa-asarrūAnd they conceal
ٱلنَّجْوَىl-najwāthe private conversation
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ظَلَمُوا۟ẓalamū[they] wronged
هَلْhalIs
هَـٰذَآhādhāthis
إِلَّاillāexcept
بَشَرٌۭbasharuna human being
مِّثْلُكُمْ ۖmith'lukumlike you
أَفَتَأْتُونَafatatūnaSo would you approach
ٱلسِّحْرَl-siḥ'rathe magic
وَأَنتُمْwa-antumwhile you
تُبْصِرُونَtub'ṣirūnasee (it)
٣(3)
With their hearts distracted. And those who do wrong conceal their private conversation, [saying], "Is this [Prophet] except a human being like you? So would you approach magic while you are aware [of it]?"
Juz 17Page 322
قَالَqālaHe said
رَبِّىrabbīMy Lord
يَعْلَمُyaʿlamuknows
ٱلْقَوْلَl-qawlathe word
فِىfīin
ٱلسَّمَآءِl-samāithe heavens
وَٱلْأَرْضِ ۖwal-arḍiand the earth
وَهُوَwahuwaAnd He
ٱلسَّمِيعُl-samīʿu(is) the All-Hearer
ٱلْعَلِيمُl-ʿalīmuthe All-Knower
٤(4)
He [the Prophet (ﷺ)] said, "My Lord knows whatever is said throughout the heaven and earth, and He is the Hearing, the Knowing."
Juz 17Page 322
بَلْbalNay
قَالُوٓا۟qālūthey say
أَضْغَـٰثُaḍghāthuMuddled
أَحْلَـٰمٍۭaḥlāmindreams
بَلِbalinay
ٱفْتَرَىٰهُif'tarāhuhe (has) invented it
بَلْbalnay
هُوَhuwahe
شَاعِرٌۭshāʿirun(is) a poet
فَلْيَأْتِنَاfalyatināSo let him bring us
بِـَٔايَةٍۢbiāyatina sign
كَمَآkamālike what
أُرْسِلَur'silawas sent
ٱلْأَوَّلُونَl-awalūna(to) the former
٥(5)
But they say, "[The revelation is but] a mixture of false dreams; rather, he has invented it; rather, he is a poet. So let him bring us a sign just as the previous [messengers] were sent [with miracles]."
Juz 17Page 322
مَآmāNot
ءَامَنَتْāmanatbelieved
قَبْلَهُمqablahumbefore them
مِّنminany
قَرْيَةٍqaryatintown
أَهْلَكْنَـٰهَآ ۖahlaknāhāwhich We destroyed
أَفَهُمْafahumso will they
يُؤْمِنُونَyu'minūnabelieve
٦(6)
Not a [single] city which We destroyed believed before them, so will they believe?
Juz 17Page 322
وَمَآwamāAnd not
أَرْسَلْنَاarsalnāWe sent
قَبْلَكَqablakabefore you
إِلَّاillāexcept
رِجَالًۭاrijālanmen
نُّوحِىٓnūḥīWe revealed
إِلَيْهِمْ ۖilayhimto them
فَسْـَٔلُوٓا۟fasalūSo ask
أَهْلَahla(the) people
ٱلذِّكْرِl-dhik'ri(of) the Reminder
إِنinif
كُنتُمْkuntumyou
لَاlā(do) not
تَعْلَمُونَtaʿlamūnaknow
٧(7)
And We sent not before you, [O Muḥammad], except men to whom We revealed [the message], so ask the people of the message [i.e., former scriptures] if you do not know.
Juz 17Page 322
وَمَاwamāAnd not
جَعَلْنَـٰهُمْjaʿalnāhumWe made them
جَسَدًۭاjasadanbodies
لَّاlānot
يَأْكُلُونَyakulūnaeating
ٱلطَّعَامَl-ṭaʿāmathe food
وَمَاwamāand not
كَانُوا۟kānūthey were
خَـٰلِدِينَkhālidīnaimmortals
٨(8)
And We did not make them [i.e., the prophets] forms not eating food, nor were they immortal [on earth].
Juz 17Page 322
ثُمَّthummaThen
صَدَقْنَـٰهُمُṣadaqnāhumuWe fulfilled (for) them
ٱلْوَعْدَl-waʿdathe promise
فَأَنجَيْنَـٰهُمْfa-anjaynāhumand We saved them
وَمَنwamanand whom
نَّشَآءُnashāuWe willed
وَأَهْلَكْنَاwa-ahlaknāand We destroyed
ٱلْمُسْرِفِينَl-mus'rifīnathe transgressors
٩(9)
Then We fulfilled for them the promise, and We saved them and whom We willed and destroyed the transgressors.
Juz 17Page 322
لَقَدْlaqadIndeed
أَنزَلْنَآanzalnāWe (have) sent down
إِلَيْكُمْilaykumto you
كِتَـٰبًۭاkitābana Book
فِيهِfīhiin it
ذِكْرُكُمْ ۖdhik'rukum(is) your mention
أَفَلَاafalāThen will not
تَعْقِلُونَtaʿqilūnayou use reason
١٠(10)
We have certainly sent down to you a Book [i.e., the Qur’ān] in which is your mention. Then will you not reason?
Juz 17Page 322
وَكَمْwakamAnd how many
قَصَمْنَاqaṣamnāWe (have) shattered
مِنminof
قَرْيَةٍۢqaryatina town
كَانَتْkānat(that) was
ظَالِمَةًۭẓālimatanunjust
وَأَنشَأْنَاwa-anshanāand We produced
بَعْدَهَاbaʿdahāafter them
قَوْمًاqawmananother people
ءَاخَرِينَākharīnaanother people
١١(11)
And how many a city which was unjust have We shattered and produced after it another people.
Juz 17Page 323
فَلَمَّآfalammāThen when
أَحَسُّوا۟aḥassūthey perceived
بَأْسَنَآbasanāOur torment
إِذَاidhābehold
هُمhumthey
مِّنْهَاmin'hāfrom it
يَرْكُضُونَyarkuḍūnawere fleeing
١٢(12)
And when they [i.e., its inhabitants] perceived Our punishment, at once they fled from it.
Juz 17Page 323
لَاlāFlee not
تَرْكُضُوا۟tarkuḍūFlee not
وَٱرْجِعُوٓا۟wa-ir'jiʿūbut return
إِلَىٰilāto
مَآmāwhat
أُتْرِفْتُمْut'rif'tumyou were given luxury
فِيهِfīhiin it
وَمَسَـٰكِنِكُمْwamasākinikumand to your homes
لَعَلَّكُمْlaʿallakumso that you may
تُسْـَٔلُونَtus'alūnabe questioned
١٣(13)
[Some angels said], "Do not flee but return to where you were given luxury and to your homes - perhaps you will be questioned."
Juz 17Page 323
قَالُوا۟qālūThey said
يَـٰوَيْلَنَآyāwaylanāO woe to us
إِنَّاinnāIndeed, [we]
كُنَّاkunnāwe were
ظَـٰلِمِينَẓālimīnawrongdoers
١٤(14)
They said, "O woe to us! Indeed, we were wrongdoers."
Juz 17Page 323
فَمَاfamāThen not
زَالَتzālatceased
تِّلْكَtil'ka[this]
دَعْوَىٰهُمْdaʿwāhumtheir cry
حَتَّىٰḥattāuntil
جَعَلْنَـٰهُمْjaʿalnāhumWe made them
حَصِيدًاḥaṣīdanreaped
خَـٰمِدِينَkhāmidīnaextinct
١٥(15)
And that declaration of theirs did not cease until We made them [as] a harvest [mowed down], extinguished [like a fire].
Juz 17Page 323
وَمَاwamāAnd not
خَلَقْنَاkhalaqnāWe created
ٱلسَّمَآءَl-samāathe heavens
وَٱلْأَرْضَwal-arḍaand the earth
وَمَاwamāand what
بَيْنَهُمَاbaynahumā(is) between them
لَـٰعِبِينَlāʿibīna(for) playing
١٦(16)
And We did not create the heaven and earth and that between them in play.
Juz 17Page 323
لَوْlawIf
أَرَدْنَآaradnāWe intended
أَنanthat
نَّتَّخِذَnattakhidhaWe take
لَهْوًۭاlahwana pastime
لَّٱتَّخَذْنَـٰهُla-ittakhadhnāhusurely We (could have) taken it
مِنminfrom
لَّدُنَّآladunnāUs
إِنinif
كُنَّاkunnāWe were
فَـٰعِلِينَfāʿilīnadoers
١٧(17)
Had We intended to take a diversion, We could have taken it from [what is] with Us - if [indeed] We were to do so.
Juz 17Page 323
بَلْbalNay
نَقْذِفُnaqdhifuWe hurl
بِٱلْحَقِّbil-ḥaqithe truth
عَلَىʿalāagainst
ٱلْبَـٰطِلِl-bāṭili[the] falsehood
فَيَدْمَغُهُۥfayadmaghuhuand it breaks its head
فَإِذَاfa-idhābehold
هُوَhuwait (is)
زَاهِقٌۭ ۚzāhiqunvanishing
وَلَكُمُwalakumuAnd for you
ٱلْوَيْلُl-waylu(is) destruction
مِمَّاmimmāfor what
تَصِفُونَtaṣifūnayou ascribe
١٨(18)
Rather, We dash the truth upon falsehood, and it destroys it, and thereupon it departs. And for you is destruction from that which you describe.
Juz 17Page 323
وَلَهُۥwalahuAnd to Him (belongs)
مَنmanwhoever
فِىfī(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَٱلْأَرْضِ ۚwal-arḍiand the earth
وَمَنْwamanAnd (those) who
عِندَهُۥʿindahu(are) near Him
لَاlānot
يَسْتَكْبِرُونَyastakbirūnathey are arrogant
عَنْʿanto
عِبَادَتِهِۦʿibādatihiworship Him
وَلَاwalāand not
يَسْتَحْسِرُونَyastaḥsirūnathey tire
١٩(19)
To Him belongs whoever is in the heavens and the earth. And those near Him [i.e., the angels] are not prevented by arrogance from His worship, nor do they tire.
Juz 17Page 323
يُسَبِّحُونَyusabbiḥūnaThey glorify (Him)
ٱلَّيْلَal-layla[the] night
وَٱلنَّهَارَwal-nahāraand [the] day
لَاlānot
يَفْتُرُونَyafturūnathey slacken
٢٠(20)
They exalt [Him] night and day [and] do not slacken.
Juz 17Page 323
أَمِamiOr
ٱتَّخَذُوٓا۟ittakhadhū(have) they taken
ءَالِهَةًۭālihatangods
مِّنَminafrom
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
هُمْhumthey
يُنشِرُونَyunshirūnaraise (the dead)
٢١(21)
Or have they [i.e., men] taken for themselves gods from the earth who resurrect [the dead]?
Juz 17Page 323
لَوْlawIf
كَانَkāna(there) were
فِيهِمَآfīhimāin both of them
ءَالِهَةٌālihatungods
إِلَّاillābesides
ٱللَّهُl-lahuAllah
لَفَسَدَتَا ۚlafasadatāsurely they (would) have been ruined
فَسُبْحَـٰنَfasub'ḥānaSo glorified
ٱللَّهِl-lahi(is) Allah
رَبِّrabbiLord
ٱلْعَرْشِl-ʿarshi(of) the Throne
عَمَّاʿammā(above) what
يَصِفُونَyaṣifūnathey attribute
٢٢(22)
Had there been within them [i.e., the heavens and earth] gods besides Allāh, they both would have been ruined. So exalted is Allāh, Lord of the Throne, above what they describe.
Juz 17Page 323
لَاlāNot
يُسْـَٔلُyus'aluHe (can) be questioned
عَمَّاʿammāabout what
يَفْعَلُyafʿaluHe does
وَهُمْwahumbut they
يُسْـَٔلُونَyus'alūnawill be questioned
٢٣(23)
He is not questioned about what He does, but they will be questioned.
Juz 17Page 323
أَمِamiOr
ٱتَّخَذُوا۟ittakhadhū(have) they taken
مِنminbesides Him
دُونِهِۦٓdūnihibesides Him
ءَالِهَةًۭ ۖālihatangods
قُلْqulSay
هَاتُوا۟hātūBring
بُرْهَـٰنَكُمْ ۖbur'hānakumyour proof
هَـٰذَاhādhāThis
ذِكْرُdhik'ru(is) a Reminder
مَنman(for those) who
مَّعِىَmaʿiya(are) with me
وَذِكْرُwadhik'ruand a Reminder
مَنman(for those) who
قَبْلِى ۗqablī(were) before me
بَلْbalBut
أَكْثَرُهُمْaktharuhummost of them
لَاlā(do) not
يَعْلَمُونَyaʿlamūnaknow
ٱلْحَقَّ ۖl-ḥaqathe truth
فَهُمfahumso they
مُّعْرِضُونَmuʿ'riḍūna(are) averse
٢٤(24)
Or have they taken gods besides Him? Say, [O Muḥammad], "Produce your proof. This [Qur’ān] is the message for those with me and the message of those before me." But most of them do not know the truth, so they are turning away.
Juz 17Page 323
وَمَآwamāAnd not
أَرْسَلْنَاarsalnāWe sent
مِنminbefore you
قَبْلِكَqablikabefore you
مِنminany
رَّسُولٍrasūlinMessenger
إِلَّاillābut
نُوحِىٓnūḥīWe reveal(ed)
إِلَيْهِilayhito him
أَنَّهُۥannahuthat [He]
لَآlā(There is) no
إِلَـٰهَilāhagod
إِلَّآillāexcept
أَنَا۠anāMe
فَٱعْبُدُونِfa-uʿ'budūniso worship Me
٢٥(25)
And We sent not before you any messenger except We revealed to him that, "There is no deity except Me, so worship Me."
Juz 17Page 324
وَقَالُوا۟waqālūAnd they say
ٱتَّخَذَittakhadhaHas taken
ٱلرَّحْمَـٰنُl-raḥmānuthe Most Gracious
وَلَدًۭا ۗwaladana son
سُبْحَـٰنَهُۥ ۚsub'ḥānahuGlorified is He
بَلْbalNay
عِبَادٌۭʿibādun(they are) slaves
مُّكْرَمُونَmuk'ramūnahonored
٢٦(26)
And they say, "The Most Merciful has taken a son." Exalted is He! Rather, they are [but] honored servants.
Juz 17Page 324
لَاlāNot
يَسْبِقُونَهُۥyasbiqūnahuthey (can) precede Him
بِٱلْقَوْلِbil-qawliin word
وَهُمwahumand they
بِأَمْرِهِۦbi-amrihiby His command
يَعْمَلُونَyaʿmalūnaact
٢٧(27)
They cannot precede Him in word, and they act by His command.
Juz 17Page 324
يَعْلَمُyaʿlamuHe knows
مَاmāwhat
بَيْنَbayna(is) before them
أَيْدِيهِمْaydīhim(is) before them
وَمَاwamāand what
خَلْفَهُمْkhalfahum(is) behind them
وَلَاwalāand not
يَشْفَعُونَyashfaʿūnathey (can) intercede
إِلَّاillāexcept
لِمَنِlimanifor whom
ٱرْتَضَىٰir'taḍāHe approves
وَهُمwahumAnd they
مِّنْminfrom
خَشْيَتِهِۦkhashyatihifear of Him
مُشْفِقُونَmush'fiqūnastand in awe
٢٨(28)
He knows what is [presently] before them and what will be after them, and they cannot intercede except on behalf of one whom He approves. And they, from fear of Him, are apprehensive.
Juz 17Page 324
۞ وَمَنwamanAnd whoever
يَقُلْyaqulsays
مِنْهُمْmin'humof them
إِنِّىٓinnīIndeed, I am
إِلَـٰهٌۭilāhuna god
مِّنminbesides Him
دُونِهِۦdūnihibesides Him
فَذَٰلِكَfadhālikaThen that
نَجْزِيهِnajzīhiWe will recompense
جَهَنَّمَ ۚjahannama(with) Hell
كَذَٰلِكَkadhālikaThus
نَجْزِىnajzīWe recompense
ٱلظَّـٰلِمِينَl-ẓālimīnathe wrongdoers
٢٩(29)
And whoever of them should say, "Indeed, I am a god besides Him" - that one We would recompense with Hell. Thus do We recompense the wrongdoers.
Juz 17Page 324
أَوَلَمْawalamDo not
يَرَyarasee
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوٓا۟kafarūdisbelieved
أَنَّannathat
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَٱلْأَرْضَwal-arḍaand the earth
كَانَتَاkānatāwere
رَتْقًۭاratqana joined entity
فَفَتَقْنَـٰهُمَا ۖfafataqnāhumāthen We parted them
وَجَعَلْنَاwajaʿalnāand We made
مِنَminafrom
ٱلْمَآءِl-māi[the] water
كُلَّkullaevery
شَىْءٍshayinliving thing
حَىٍّ ۖḥayyinliving thing
أَفَلَاafalāThen will not
يُؤْمِنُونَyu'minūnathey believe
٣٠(30)
Have those who disbelieved not considered that the heavens and the earth were a joined entity, and then We separated them and made from water every living thing? Then will they not believe?
Juz 17Page 324
وَجَعَلْنَاwajaʿalnāAnd We (have) placed
فِىfīin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
رَوَٰسِىَrawāsiyafirmly set mountains
أَنanlest
تَمِيدَtamīdait (should) shake
بِهِمْbihimwith them
وَجَعَلْنَاwajaʿalnāand We made
فِيهَاfīhātherein
فِجَاجًۭاfijājanbroad passes
سُبُلًۭاsubulan(as) ways
لَّعَلَّهُمْlaʿallahumso that they may
يَهْتَدُونَyahtadūna(be) guided
٣١(31)
And We placed within the earth firmly set mountains, lest it should shift with them, and We made therein [mountain] passes [as] roads that they might be guided.
Juz 17Page 324
وَجَعَلْنَاwajaʿalnāAnd We made
ٱلسَّمَآءَl-samāathe sky
سَقْفًۭاsaqfana roof
مَّحْفُوظًۭا ۖmaḥfūẓanprotected
وَهُمْwahumBut they
عَنْʿanfrom
ءَايَـٰتِهَاāyātihāits Signs
مُعْرِضُونَmuʿ'riḍūnaturn away
٣٢(32)
And We made the sky a protected ceiling, but they, from its signs, are turning away.
Juz 17Page 324
وَهُوَwahuwaAnd He
ٱلَّذِىalladhī(is) the One Who
خَلَقَkhalaqacreated
ٱلَّيْلَal-laylathe night
وَٱلنَّهَارَwal-nahāraand the day
وَٱلشَّمْسَwal-shamsaand the sun
وَٱلْقَمَرَ ۖwal-qamaraand the moon
كُلٌّۭkulluneach
فِىfīin
فَلَكٍۢfalakinan orbit
يَسْبَحُونَyasbaḥūnafloating
٣٣(33)
And it is He who created the night and the day and the sun and the moon; all [heavenly bodies] in an orbit are swimming.
Juz 17Page 324
وَمَاwamāAnd not
جَعَلْنَاjaʿalnāWe made
لِبَشَرٍۢlibasharinfor any man
مِّنminbefore you
قَبْلِكَqablikabefore you
ٱلْخُلْدَ ۖl-khul'da[the] immortality
أَفَإِي۟نafa-inso if
مِّتَّmittayou die
فَهُمُfahumuthen (would) they
ٱلْخَـٰلِدُونَl-khālidūnalive forever
٣٤(34)
And We did not grant to any man before you eternity [on earth]; so if you die - would they be eternal?
Juz 17Page 324
كُلُّkulluEvery
نَفْسٍۢnafsinsoul
ذَآئِقَةُdhāiqatu(will) taste
ٱلْمَوْتِ ۗl-mawti[the] death
وَنَبْلُوكُمwanablūkumAnd We test you
بِٱلشَّرِّbil-shariwith [the] bad
وَٱلْخَيْرِwal-khayriand [the] good
فِتْنَةًۭ ۖfit'natan(as) a trial
وَإِلَيْنَاwa-ilaynāand to Us
تُرْجَعُونَtur'jaʿūnayou will be returned
٣٥(35)
Every soul will taste death. And We test you with evil and with good as trial; and to Us you will be returned.
Juz 17Page 324
وَإِذَاwa-idhāAnd when
رَءَاكَraākathey see you
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوٓا۟kafarūdisbelieve
إِنinnot
يَتَّخِذُونَكَyattakhidhūnakathey take you
إِلَّاillāexcept
هُزُوًاhuzuwan(in) ridicule
أَهَـٰذَاahādhāIs this
ٱلَّذِىalladhīthe one who
يَذْكُرُyadhkurumentions
ءَالِهَتَكُمْālihatakumyour gods
وَهُمwahumAnd they
بِذِكْرِbidhik'riat (the) mention
ٱلرَّحْمَـٰنِl-raḥmāni(of) the Most Gracious
هُمْhum[they]
كَـٰفِرُونَkāfirūna(are) disbelievers
٣٦(36)
And when those who disbelieve see you, [O Muḥammad], they take you not except in ridicule, [saying], "Is this the one who mentions [i.e., insults] your gods?" And they are, at the mention of the Most Merciful, disbelievers.
Juz 17Page 325
خُلِقَkhuliqaIs created
ٱلْإِنسَـٰنُl-insānuthe man
مِنْminof
عَجَلٍۢ ۚʿajalinhaste
سَأُو۟رِيكُمْsa-urīkumI will show you
ءَايَـٰتِىāyātīMy Signs
فَلَاfalāso (do) not
تَسْتَعْجِلُونِtastaʿjilūniask Me to hasten
٣٧(37)
Man was created of haste [i.e., impatience]. I will show you My signs [i.e., vengeance], so do not impatiently urge Me.
Juz 17Page 325
وَيَقُولُونَwayaqūlūnaAnd they say
مَتَىٰmatāWhen (will be fulfilled)
هَـٰذَاhādhāthis
ٱلْوَعْدُl-waʿdupromise
إِنinif
كُنتُمْkuntumyou are
صَـٰدِقِينَṣādiqīnatruthful
٣٨(38)
And they say, "When is this promise, if you should be truthful?"
Juz 17Page 325
لَوْlawIf
يَعْلَمُyaʿlamuknew
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
حِينَḥīna(the) time
لَاlā(when) not
يَكُفُّونَyakuffūnathey will avert
عَنʿanfrom
وُجُوهِهِمُwujūhihimutheir faces
ٱلنَّارَl-nārathe Fire
وَلَاwalāand not
عَنʿanfrom
ظُهُورِهِمْẓuhūrihimtheir backs
وَلَاwalāand not
هُمْhumthey
يُنصَرُونَyunṣarūnawill be helped
٣٩(39)
If those who disbelieved but knew the time when they will not avert the Fire from their faces or from their backs and they will not be aided...
Juz 17Page 325
بَلْbalNay
تَأْتِيهِمtatīhimit will come to them
بَغْتَةًۭbaghtatanunexpectedly
فَتَبْهَتُهُمْfatabhatuhumand bewilder them
فَلَاfalāthen not
يَسْتَطِيعُونَyastaṭīʿūnathey will be able
رَدَّهَاraddahāto repel it
وَلَاwalāand not
هُمْhumthey
يُنظَرُونَyunẓarūnawill be given respite
٤٠(40)
Rather, it will come to them unexpectedly and bewilder them, and they will not be able to repel it, nor will they be reprieved.
Juz 17Page 325
وَلَقَدِwalaqadiAnd verily
ٱسْتُهْزِئَus'tuh'zi-awere mocked
بِرُسُلٍۢbirusulinMessengers
مِّنminbefore you
قَبْلِكَqablikabefore you
فَحَاقَfaḥāqathen surrounded
بِٱلَّذِينَbi-alladhīnathose who
سَخِرُوا۟sakhirūmocked
مِنْهُمmin'humfrom them
مَّاmāwhat
كَانُوا۟kānūthey used
بِهِۦbihiat it
يَسْتَهْزِءُونَyastahziūna(to) mock
٤١(41)
And already were messengers ridiculed before you, but those who mocked them were enveloped by what they used to ridicule.
Juz 17Page 325
قُلْqulSay
مَنmanWho
يَكْلَؤُكُمyakla-ukum(can) protect you
بِٱلَّيْلِbi-al-layliin the night
وَٱلنَّهَارِwal-nahāriand the day
مِنَminafrom
ٱلرَّحْمَـٰنِ ۗl-raḥmānithe Most Gracious
بَلْbalYet
هُمْhumthey
عَنʿanfrom
ذِكْرِdhik'ri(the) remembrance
رَبِّهِمrabbihim(of) their Lord
مُّعْرِضُونَmuʿ'riḍūnaturn away
٤٢(42)
Say, "Who can protect you at night or by day from the Most Merciful?" But they are, from the remembrance of their Lord, turning away.
Juz 17Page 325
أَمْamOr
لَهُمْlahumhave they
ءَالِهَةٌۭālihatungods
تَمْنَعُهُمtamnaʿuhum(to) defend them
مِّنminfrom
دُونِنَا ۚdūnināUs
لَاlāNot
يَسْتَطِيعُونَyastaṭīʿūnathey are able
نَصْرَnaṣra(to) help
أَنفُسِهِمْanfusihimthemselves
وَلَاwalāand not
هُمhumthey
مِّنَّاminnāfrom Us
يُصْحَبُونَyuṣ'ḥabūnacan be protected
٤٣(43)
Or do they have gods to defend them other than Us? They are unable [even] to help themselves, nor can they be protected from Us.
Juz 17Page 325
بَلْbalNay
مَتَّعْنَاmattaʿnāWe gave provision
هَـٰٓؤُلَآءِhāulāi(to) these
وَءَابَآءَهُمْwaābāahumand their fathers
حَتَّىٰḥattāuntil
طَالَṭālagrew long
عَلَيْهِمُʿalayhimufor them
ٱلْعُمُرُ ۗl-ʿumuruthe life
أَفَلَاafalāThen do not
يَرَوْنَyarawnathey see
أَنَّاannāthat We
نَأْتِىnatīWe come
ٱلْأَرْضَl-arḍa(to) the land
نَنقُصُهَاnanquṣuhāWe reduce it
مِنْminfrom
أَطْرَافِهَآ ۚaṭrāfihāits borders
أَفَهُمُafahumuSo is (it) they
ٱلْغَـٰلِبُونَl-ghālibūna(who will be) overcoming
٤٤(44)
But, [on the contrary], We have provided good things for these [disbelievers] and their fathers until life was prolonged for them. Then do they not see that We set upon the land, reducing it from its borders? Is it they who will overcome?
Juz 17Page 325
قُلْqulSay
إِنَّمَآinnamāOnly
أُنذِرُكُمundhirukumI warn you
بِٱلْوَحْىِ ۚbil-waḥyiby the revelation
وَلَاwalāBut not
يَسْمَعُyasmaʿuhear
ٱلصُّمُّl-ṣumuthe deaf
ٱلدُّعَآءَl-duʿāathe call
إِذَاidhāwhen
مَاmāwhen
يُنذَرُونَyundharūnathey are warned
٤٥(45)
Say, "I only warn you by revelation." But the deaf do not hear the call when they are warned.
Juz 17Page 326
وَلَئِنwala-inAnd if
مَّسَّتْهُمْmassathumtouches them
نَفْحَةٌۭnafḥatuna whiff
مِّنْminof
عَذَابِʿadhābi(the) punishment
رَبِّكَrabbika(of) your Lord
لَيَقُولُنَّlayaqūlunnasurely they will say
يَـٰوَيْلَنَآyāwaylanāO woe to us
إِنَّاinnāIndeed, we
كُنَّاkunnā[we] were
ظَـٰلِمِينَẓālimīnawrongdoers
٤٦(46)
And if [as much as] a whiff of the punishment of your Lord should touch them, they would surely say, "O woe to us! Indeed, we have been wrongdoers."
Juz 17Page 326
وَنَضَعُwanaḍaʿuAnd We set
ٱلْمَوَٰزِينَl-mawāzīnathe scales
ٱلْقِسْطَl-qis'ṭa(of) the justice
لِيَوْمِliyawmifor (the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِl-qiyāmati(of) the Resurrection
فَلَاfalāso not
تُظْلَمُtuẓ'lamuwill be wronged
نَفْسٌۭnafsunany soul
شَيْـًۭٔا ۖshayan(in) anything
وَإِنwa-inAnd if
كَانَkāna(there) be
مِثْقَالَmith'qālaweight
حَبَّةٍۢḥabbatin(of) a seed
مِّنْminof
خَرْدَلٍkhardalina mustard
أَتَيْنَاataynāWe will bring
بِهَا ۗbihā[with] it
وَكَفَىٰwakafāAnd sufficient
بِنَاbinā(are) We
حَـٰسِبِينَḥāsibīna(as) Reckoners
٤٧(47)
And We place the scales of justice for the Day of Resurrection, so no soul will be treated unjustly at all. And if there is [even] the weight of a mustard seed, We will bring it forth. And sufficient are We as accountant.
Juz 17Page 326
وَلَقَدْwalaqadAnd verily
ءَاتَيْنَاātaynāWe gave
مُوسَىٰmūsāMusa
وَهَـٰرُونَwahārūnaand Harun
ٱلْفُرْقَانَl-fur'qānathe Criterion
وَضِيَآءًۭwaḍiyāanand a light
وَذِكْرًۭاwadhik'ranand a Reminder
لِّلْمُتَّقِينَlil'muttaqīnafor the righteous
٤٨(48)
And We had already given Moses and Aaron the criterion and a light and a reminder for the righteous
Juz 17Page 326
ٱلَّذِينَalladhīnaThose who
يَخْشَوْنَyakhshawnafear
رَبَّهُمrabbahumtheir Lord
بِٱلْغَيْبِbil-ghaybiin the unseen
وَهُمwahumand they
مِّنَminaof
ٱلسَّاعَةِl-sāʿatithe Hour
مُشْفِقُونَmush'fiqūna(are) afraid
٤٩(49)
Who fear their Lord unseen, while they are of the Hour apprehensive.
Juz 17Page 326
وَهَـٰذَاwahādhāAnd this
ذِكْرٌۭdhik'run(is) a Reminder
مُّبَارَكٌmubārakunblessed
أَنزَلْنَـٰهُ ۚanzalnāhuwhich We (have) revealed
أَفَأَنتُمْafa-antumThen are you
لَهُۥlahuof it
مُنكِرُونَmunkirūnarejecters
٥٠(50)
And this [Qur’ān] is a blessed message which We have sent down. Then are you with it unacquainted?
Juz 17Page 326
۞ وَلَقَدْwalaqadAnd verily
ءَاتَيْنَآātaynāWe gave
إِبْرَٰهِيمَib'rāhīmaIbrahim
رُشْدَهُۥrush'dahuhis guidance
مِنminbefore
قَبْلُqablubefore
وَكُنَّاwakunnāand We were
بِهِۦbihiabout him
عَـٰلِمِينَʿālimīnaWell-Knowing
٥١(51)
And We had certainly given Abraham his sound judgement before, and We were of him well-Knowing
Juz 17Page 326
إِذْidhWhen
قَالَqālahe said
لِأَبِيهِli-abīhito his father
وَقَوْمِهِۦwaqawmihiand his people
مَاmāWhat
هَـٰذِهِhādhihi(are) these
ٱلتَّمَاثِيلُl-tamāthīlu[the] statues
ٱلَّتِىٓallatīwhich
أَنتُمْantumyou
لَهَاlahāto it
عَـٰكِفُونَʿākifūna(are) devoted
٥٢(52)
When he said to his father and his people, "What are these statues to which you are devoted?"
Juz 17Page 326
قَالُوا۟qālūThey said
وَجَدْنَآwajadnāWe found
ءَابَآءَنَاābāanāour forefathers
لَهَاlahāof them
عَـٰبِدِينَʿābidīnaworshippers
٥٣(53)
They said, "We found our fathers worshippers of them."
Juz 17Page 326
قَالَqālaHe said
لَقَدْlaqadVerily
كُنتُمْkuntumyou are
أَنتُمْantum[you]
وَءَابَآؤُكُمْwaābāukumand your forefathers
فِىfī(were) in
ضَلَـٰلٍۢḍalālinan error
مُّبِينٍۢmubīninmanifest
٥٤(54)
He said, "You were certainly, you and your fathers, in manifest error."
Juz 17Page 326
قَالُوٓا۟qālūThey said
أَجِئْتَنَاaji'tanāHave you come to us
بِٱلْحَقِّbil-ḥaqiwith the truth
أَمْamor
أَنتَantayou
مِنَmina(are) of
ٱللَّـٰعِبِينَl-lāʿibīnathose who play
٥٥(55)
They said, "Have you come to us with truth, or are you of those who jest?"
Juz 17Page 326
قَالَqālaHe said
بَلbalNay
رَّبُّكُمْrabbukumyour Lord
رَبُّrabbu(is the) Lord
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwāti(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِwal-arḍiand the earth
ٱلَّذِىalladhīthe One Who
فَطَرَهُنَّfaṭarahunnacreated them
وَأَنَا۠wa-anāand I am
عَلَىٰʿalāto
ذَٰلِكُمdhālikumthat
مِّنَminaof
ٱلشَّـٰهِدِينَl-shāhidīnathe witnesses
٥٦(56)
He said, "[No], rather, your Lord is the Lord of the heavens and the earth who created them, and I, to that, am of those who testify.
Juz 17Page 326
وَتَٱللَّهِwatal-lahiAnd by Allah
لَأَكِيدَنَّla-akīdannasurely, I will plan
أَصْنَـٰمَكُمaṣnāmakum(against) your idols
بَعْدَbaʿdaafter
أَنan[that]
تُوَلُّوا۟tuwallūyou go away
مُدْبِرِينَmud'birīnaturning (your) backs
٥٧(57)
And [I swear] by Allāh, I will surely plan against your idols after you have turned and gone away."
Juz 17Page 326
فَجَعَلَهُمْfajaʿalahumSo he made them
جُذَٰذًاjudhādhan(into) pieces
إِلَّاillāexcept
كَبِيرًۭاkabīrana large (one)
لَّهُمْlahumof them
لَعَلَّهُمْlaʿallahumso that they may
إِلَيْهِilayhito it
يَرْجِعُونَyarjiʿūnareturn
٥٨(58)
So he made them into fragments, except a large one among them, that they might return to it [and question].
Juz 17Page 327
قَالُوا۟qālūThey said
مَنmanWho
فَعَلَfaʿala(has) done
هَـٰذَاhādhāthis
بِـَٔالِهَتِنَآbiālihatināto our gods
إِنَّهُۥinnahuIndeed, he
لَمِنَlamina(is) of
ٱلظَّـٰلِمِينَl-ẓālimīnathe wrongdoers
٥٩(59)
They said, "Who has done this to our gods? Indeed, he is of the wrongdoers."
Juz 17Page 327
قَالُوا۟qālūThey said
سَمِعْنَاsamiʿ'nāWe heard
فَتًۭىfatana youth
يَذْكُرُهُمْyadhkuruhummention them
يُقَالُyuqāluhe is called
لَهُۥٓlahuhe is called
إِبْرَٰهِيمُib'rāhīmuIbrahim
٦٠(60)
They said, "We heard a young man mention them who is called Abraham."
Juz 17Page 327
قَالُوا۟qālūThey said
فَأْتُوا۟fatūThen bring
بِهِۦbihihim
عَلَىٰٓʿalābefore
أَعْيُنِaʿyuni(the) eyes
ٱلنَّاسِl-nāsi(of) the people
لَعَلَّهُمْlaʿallahumso that they may
يَشْهَدُونَyashhadūnabear witness
٦١(61)
They said, "Then bring him before the eyes of the people that they may testify."
Juz 17Page 327
قَالُوٓا۟qālūThey said
ءَأَنتَa-antaHave you
فَعَلْتَfaʿaltadone
هَـٰذَاhādhāthis
بِـَٔالِهَتِنَاbiālihatināto our gods
يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُyāib'rāhīmuO Ibrahim
٦٢(62)
They said, "Have you done this to our gods, O Abraham?"
Juz 17Page 327
قَالَqālaHe said
بَلْbalNay
فَعَلَهُۥfaʿalahu(some doer) did it
كَبِيرُهُمْkabīruhumTheir chief
هَـٰذَاhādhā(is) this
فَسْـَٔلُوهُمْfasalūhumSo ask them
إِنinif
كَانُوا۟kānūthey (can)
يَنطِقُونَyanṭiqūnaspeak
٦٣(63)
He said, "Rather, this - the largest of them - did it, so ask them, if they should [be able to] speak."
Juz 17Page 327
فَرَجَعُوٓا۟farajaʿūSo they returned
إِلَىٰٓilāto
أَنفُسِهِمْanfusihimthemselves
فَقَالُوٓا۟faqālūand said
إِنَّكُمْinnakumIndeed, you
أَنتُمُantumu[you]
ٱلظَّـٰلِمُونَl-ẓālimūna(are) the wrongdoers
٦٤(64)
So they returned to [blaming] themselves and said [to each other], "Indeed, you are the wrongdoers."
Juz 17Page 327
ثُمَّthummaThen
نُكِسُوا۟nukisūthey were turned
عَلَىٰʿalāon
رُءُوسِهِمْruūsihimtheir heads
لَقَدْlaqadVerily
عَلِمْتَʿalim'tayou know
مَاmānot
هَـٰٓؤُلَآءِhāulāithese
يَنطِقُونَyanṭiqūna(can) speak
٦٥(65)
Then they reversed themselves, [saying], "You have already known that these do not speak!"
Juz 17Page 327
قَالَqālaHe said
أَفَتَعْبُدُونَafataʿbudūnaThen do you worship
مِنminbesides
دُونِdūnibesides
ٱللَّهِl-lahiAllah
مَاmāwhat
لَاlā(does) not
يَنفَعُكُمْyanfaʿukumbenefit you
شَيْـًۭٔاshayan(in) anything
وَلَاwalāand not
يَضُرُّكُمْyaḍurrukumharms you
٦٦(66)
He said, "Then do you worship instead of Allāh that which does not benefit you at all or harm you?
Juz 17Page 327
أُفٍّۢuffinUff
لَّكُمْlakumto you
وَلِمَاwalimāand to what
تَعْبُدُونَtaʿbudūnayou worship
مِنminbesides
دُونِdūnibesides
ٱللَّهِ ۖl-lahiAllah
أَفَلَاafalāThen will not
تَعْقِلُونَtaʿqilūnayou use reason
٦٧(67)
Uff to you and to what you worship instead of Allāh. Then will you not use reason?"
Juz 17Page 327
قَالُوا۟qālūThey said
حَرِّقُوهُḥarriqūhuBurn him
وَٱنصُرُوٓا۟wa-unṣurūand support
ءَالِهَتَكُمْālihatakumyour gods
إِنinif
كُنتُمْkuntumyou are
فَـٰعِلِينَfāʿilīnadoers
٦٨(68)
They said, "Burn him and support your gods - if you are to act."
Juz 17Page 327
قُلْنَاqul'nāWe said
يَـٰنَارُyānāruO fire
كُونِىkūnīBe
بَرْدًۭاbardancool[ness]
وَسَلَـٰمًاwasalāmanand safe[ty]
عَلَىٰٓʿalāfor
إِبْرَٰهِيمَib'rāhīmaIbrahim
٦٩(69)
We [i.e., Allāh] said, "O fire, be coolness and safety upon Abraham."
Juz 17Page 327
وَأَرَادُوا۟wa-arādūAnd they intended
بِهِۦbihifor him
كَيْدًۭاkaydana plan
فَجَعَلْنَـٰهُمُfajaʿalnāhumubut We made them
ٱلْأَخْسَرِينَl-akhsarīnathe greatest losers
٧٠(70)
And they intended for him a plan [i.e., harm], but We made them the greatest losers.
Juz 17Page 327
وَنَجَّيْنَـٰهُwanajjaynāhuAnd We delivered him
وَلُوطًاwalūṭanand Lut
إِلَىilāto
ٱلْأَرْضِl-arḍithe land
ٱلَّتِىallatīwhich
بَـٰرَكْنَاbāraknāWe (had) blessed
فِيهَاfīhā[in it]
لِلْعَـٰلَمِينَlil'ʿālamīnafor the worlds
٧١(71)
And We delivered him and Lot to the land which We had blessed for the worlds [i.e., peoples].
Juz 17Page 327
وَوَهَبْنَاwawahabnāAnd We bestowed
لَهُۥٓlahuon him
إِسْحَـٰقَis'ḥāqaIsaac
وَيَعْقُوبَwayaʿqūbaand Yaqub
نَافِلَةًۭ ۖnāfilatan(in) addition
وَكُلًّۭاwakullanand all
جَعَلْنَاjaʿalnāWe made
صَـٰلِحِينَṣāliḥīnarighteous
٧٢(72)
And We gave him Isaac and Jacob in addition, and all [of them] We made righteous.
Juz 17Page 327
وَجَعَلْنَـٰهُمْwajaʿalnāhumAnd We made them
أَئِمَّةًۭa-immatanleaders
يَهْدُونَyahdūnathey guide
بِأَمْرِنَاbi-amrināby Our Command
وَأَوْحَيْنَآwa-awḥaynāAnd We inspired
إِلَيْهِمْilayhimto them
فِعْلَfiʿ'la(the) doing
ٱلْخَيْرَٰتِl-khayrāti(of) good deeds
وَإِقَامَwa-iqāmaand establishment
ٱلصَّلَوٰةِl-ṣalati(of) the prayer
وَإِيتَآءَwaītāaand giving
ٱلزَّكَوٰةِ ۖl-zakati(of) zakah
وَكَانُوا۟wakānūand they were
لَنَاlanāof Us
عَـٰبِدِينَʿābidīnaworshippers
٧٣(73)
And We made them leaders guiding by Our command. And We inspired to them the doing of good deeds, establishment of prayer, and giving of zakāh; and they were worshippers of Us.
Juz 17Page 328
وَلُوطًاwalūṭanAnd (to) Lut
ءَاتَيْنَـٰهُātaynāhuWe gave him
حُكْمًۭاḥuk'manjudgment
وَعِلْمًۭاwaʿil'manand knowledge
وَنَجَّيْنَـٰهُwanajjaynāhuand We saved him
مِنَminafrom
ٱلْقَرْيَةِl-qaryatithe town
ٱلَّتِىallatīwhich
كَانَتkānatwas
تَّعْمَلُtaʿmaludoing
ٱلْخَبَـٰٓئِثَ ۗl-khabāithawicked deeds
إِنَّهُمْinnahumIndeed, they
كَانُوا۟kānūwere
قَوْمَqawmaa people
سَوْءٍۢsawinevil
فَـٰسِقِينَfāsiqīnadefiantly disobedient
٧٤(74)
And to Lot We gave judgement and knowledge, and We saved him from the city that was committing wicked deeds. Indeed, they were a people of evil, defiantly disobedient.
Juz 17Page 328
وَأَدْخَلْنَـٰهُwa-adkhalnāhuAnd We admitted him
فِىfīinto
رَحْمَتِنَآ ۖraḥmatināOur Mercy
إِنَّهُۥinnahuIndeed, he
مِنَmina(was) of
ٱلصَّـٰلِحِينَl-ṣāliḥīnathe righteous
٧٥(75)
And We admitted him into Our mercy. Indeed, he was of the righteous.
Juz 17Page 328
وَنُوحًاwanūḥanAnd Nuh
إِذْidhwhen
نَادَىٰnādāhe called
مِنminbefore
قَبْلُqablubefore
فَٱسْتَجَبْنَاfa-is'tajabnāso We responded
لَهُۥlahuto him
فَنَجَّيْنَـٰهُfanajjaynāhuand We saved him
وَأَهْلَهُۥwa-ahlahuand his family
مِنَminafrom
ٱلْكَرْبِl-karbithe affliction
ٱلْعَظِيمِl-ʿaẓīmi[the] great
٧٦(76)
And [mention] Noah, when he called [to Allāh] before [that time], so We responded to him and saved him and his family from the great affliction [i.e., the flood].
Juz 17Page 328
وَنَصَرْنَـٰهُwanaṣarnāhuAnd We helped him
مِنَminafrom
ٱلْقَوْمِl-qawmithe people
ٱلَّذِينَalladhīnawho
كَذَّبُوا۟kadhabūdenied
بِـَٔايَـٰتِنَآ ۚbiāyātināOur Signs
إِنَّهُمْinnahumIndeed, they
كَانُوا۟kānūwere
قَوْمَqawmaa people
سَوْءٍۢsawinevil
فَأَغْرَقْنَـٰهُمْfa-aghraqnāhumso We drowned them
أَجْمَعِينَajmaʿīnaall
٧٧(77)
And We aided [i.e., saved] him from the people who denied Our signs. Indeed, they were a people of evil, so We drowned them, all together.
Juz 17Page 328
وَدَاوُۥدَwadāwūdaAnd Dawud
وَسُلَيْمَـٰنَwasulaymānaand Sulaiman
إِذْidhwhen
يَحْكُمَانِyaḥkumānithey judged
فِىfīconcerning
ٱلْحَرْثِl-ḥarthithe field
إِذْidhwhen
نَفَشَتْnafashatpastured
فِيهِfīhiin it
غَنَمُghanamusheep
ٱلْقَوْمِl-qawmi(of) a people
وَكُنَّاwakunnāand We were
لِحُكْمِهِمْliḥuk'mihimto their judgment
شَـٰهِدِينَshāhidīnawitness
٧٨(78)
And [mention] David and Solomon, when they judged concerning the field - when the sheep of a people overran it [at night], and We were witness to their judgement.
Juz 17Page 328
فَفَهَّمْنَـٰهَاfafahhamnāhāAnd We gave understanding of it
سُلَيْمَـٰنَ ۚsulaymāna(to) Sulaiman
وَكُلًّاwakullanand (to) each
ءَاتَيْنَاātaynāWe gave
حُكْمًۭاḥuk'manjudgment
وَعِلْمًۭا ۚwaʿil'manand knowledge
وَسَخَّرْنَاwasakharnāAnd We subjected
مَعَmaʿawith
دَاوُۥدَdāwūdaDawud
ٱلْجِبَالَl-jibālathe mountains
يُسَبِّحْنَyusabbiḥ'na(to) glorify Our praises
وَٱلطَّيْرَ ۚwal-ṭayraand the birds
وَكُنَّاwakunnāAnd We were
فَـٰعِلِينَfāʿilīnathe Doers
٧٩(79)
And We gave understanding of it [i.e., the case] to Solomon, and to each [of them] We gave judgement and knowledge. And We subjected the mountains to exalt [Us], along with David and [also] the birds. And We were doing [that].
Juz 17Page 328
وَعَلَّمْنَـٰهُwaʿallamnāhuAnd We taught him
صَنْعَةَṣanʿata(the) making
لَبُوسٍۢlabūsin(of) coats of armor
لَّكُمْlakumfor you
لِتُحْصِنَكُمlituḥ'ṣinakumto protect you
مِّنۢminfrom
بَأْسِكُمْ ۖbasikumyour battle
فَهَلْfahalThen will
أَنتُمْantumyou
شَـٰكِرُونَshākirūna(be) grateful
٨٠(80)
And We taught him the fashioning of coats of armor to protect you from your [enemy in] battle. So will you then be grateful?
Juz 17Page 328
وَلِسُلَيْمَـٰنَwalisulaymānaAnd to Sulaiman
ٱلرِّيحَl-rīḥathe wind
عَاصِفَةًۭʿāṣifatanforcefully
تَجْرِىtajrīblowing
بِأَمْرِهِۦٓbi-amrihiby his command
إِلَىilāto
ٱلْأَرْضِl-arḍithe land
ٱلَّتِىallatīwhich
بَـٰرَكْنَاbāraknāWe blessed
فِيهَا ۚfīhā[in it]
وَكُنَّاwakunnāAnd We are
بِكُلِّbikulliof every
شَىْءٍshayinthing
عَـٰلِمِينَʿālimīnaKnowers
٨١(81)
And to Solomon [We subjected] the wind, blowing forcefully, proceeding by his command toward the land which We had blessed. And We are ever, of all things, Knowing.
Juz 17Page 328
وَمِنَwaminaAnd of
ٱلشَّيَـٰطِينِl-shayāṭīnithe devils
مَنman(were some) who
يَغُوصُونَyaghūṣūnawould dive
لَهُۥlahufor him
وَيَعْمَلُونَwayaʿmalūnaand would do
عَمَلًۭاʿamalanwork
دُونَdūnaother than
ذَٰلِكَ ۖdhālikathat
وَكُنَّاwakunnāAnd We were
لَهُمْlahumof them
حَـٰفِظِينَḥāfiẓīnaGuardians
٨٢(82)
And of the devils [i.e., jinn] were those who dived for him and did work other than that. And We were of them a guardian.
Juz 17Page 329
۞ وَأَيُّوبَwa-ayyūbaAnd Ayub
إِذْidhwhen
نَادَىٰnādāhe called
رَبَّهُۥٓrabbahu(to) his Lord
أَنِّىannīIndeed, [I]
مَسَّنِىَmassaniyahas touched me
ٱلضُّرُّl-ḍuruthe adversity
وَأَنتَwa-antaand You
أَرْحَمُarḥamu(are) Most Merciful
ٱلرَّٰحِمِينَl-rāḥimīna(of) the Merciful
٨٣(83)
And [mention] Job, when he called to his Lord, "Indeed, adversity has touched me, and You are the most merciful of the merciful."
Juz 17Page 329
فَٱسْتَجَبْنَاfa-is'tajabnāSo We responded
لَهُۥlahuto him
فَكَشَفْنَاfakashafnāand We removed
مَاmāwhat
بِهِۦbihi(was) on him
مِنminof
ضُرٍّۢ ۖḍurrin(the) adversity
وَءَاتَيْنَـٰهُwaātaynāhuAnd We gave him
أَهْلَهُۥahlahuhis family
وَمِثْلَهُمwamith'lahumand (the) like thereof
مَّعَهُمْmaʿahumwith them
رَحْمَةًۭraḥmatan(as) Mercy
مِّنْminfrom Ourselves
عِندِنَاʿindināfrom Ourselves
وَذِكْرَىٰwadhik'rāand a reminder
لِلْعَـٰبِدِينَlil'ʿābidīnafor the worshippers
٨٤(84)
So We responded to him and removed what afflicted him of adversity. And We gave him [back] his family and the like thereof with them as mercy from Us and a reminder for the worshippers [of Allāh].
Juz 17Page 329
وَإِسْمَـٰعِيلَwa-is'māʿīlaAnd Ishmael
وَإِدْرِيسَwa-id'rīsaand Idris
وَذَاwadhāand Dhul-Kifl
ٱلْكِفْلِ ۖl-kif'liand Dhul-Kifl
كُلٌّۭkullunall
مِّنَmina(were) of
ٱلصَّـٰبِرِينَl-ṣābirīnathe patient ones
٨٥(85)
And [mention] Ishmael and Idrees and Dhul-Kifl; all were of the patient.
Juz 17Page 329
وَأَدْخَلْنَـٰهُمْwa-adkhalnāhumAnd We admitted them
فِىfīin
رَحْمَتِنَآ ۖraḥmatināOur Mercy
إِنَّهُمinnahumIndeed, they
مِّنَmina(were) of
ٱلصَّـٰلِحِينَl-ṣāliḥīnathe righteous
٨٦(86)
And We admitted them into Our mercy. Indeed, they were of the righteous.
Juz 17Page 329
وَذَاwadhāAnd Dhun-Nun
ٱلنُّونِl-nūniAnd Dhun-Nun
إِذidhwhen
ذَّهَبَdhahabahe went
مُغَـٰضِبًۭاmughāḍiban(while) angry
فَظَنَّfaẓannaand thought
أَنanthat
لَّنlannever
نَّقْدِرَnaqdiraWe would decree
عَلَيْهِʿalayhiupon him
فَنَادَىٰfanādāThen he called
فِىfīin
ٱلظُّلُمَـٰتِl-ẓulumātithe darkness(es)
أَنanthat
لَّآlā(There is) no
إِلَـٰهَilāhagod
إِلَّآillāexcept
أَنتَantaYou
سُبْحَـٰنَكَsub'ḥānakaGlory be to You
إِنِّىinnīIndeed, [I]
كُنتُkuntuI am
مِنَminaof
ٱلظَّـٰلِمِينَl-ẓālimīnathe wrongdoers
٨٧(87)
And [mention] the man of the fish [i.e., Jonah], when he went off in anger and thought that We would not decree [anything] upon him. And he called out within the darknesses, "There is no deity except You; exalted are You. Indeed, I have been of the wrongdoers."
Juz 17Page 329
فَٱسْتَجَبْنَاfa-is'tajabnāSo We responded
لَهُۥlahuto him
وَنَجَّيْنَـٰهُwanajjaynāhuand We saved him
مِنَminafrom
ٱلْغَمِّ ۚl-ghamithe distress
وَكَذَٰلِكَwakadhālikaAnd thus
نُـۨجِىnunjīWe save
ٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīnathe believers
٨٨(88)
So We responded to him and saved him from the distress. And thus do We save the believers.
Juz 17Page 329
وَزَكَرِيَّآwazakariyyāAnd Zakariya
إِذْidhwhen
نَادَىٰnādāhe called
رَبَّهُۥrabbahu(to) his Lord
رَبِّrabbiMy Lord
لَاlā(Do) not
تَذَرْنِىtadharnīleave me
فَرْدًۭاfardanalone
وَأَنتَwa-antawhile You
خَيْرُkhayru(are) [the] Best
ٱلْوَٰرِثِينَl-wārithīna(of) the inheritors
٨٩(89)
And [mention] Zechariah, when he called to his Lord, "My Lord, do not leave me alone [with no heir], while You are the best of inheritors."
Juz 17Page 329
فَٱسْتَجَبْنَاfa-is'tajabnāSo We responded
لَهُۥlahuto him
وَوَهَبْنَاwawahabnāand We bestowed
لَهُۥlahuon him
يَحْيَىٰyaḥyāYahya
وَأَصْلَحْنَاwa-aṣlaḥnāand We cured
لَهُۥlahufor him
زَوْجَهُۥٓ ۚzawjahuhis wife
إِنَّهُمْinnahumIndeed, they
كَانُوا۟kānūused (to)
يُسَـٰرِعُونَyusāriʿūnahasten
فِىfīin
ٱلْخَيْرَٰتِl-khayrātigood deeds
وَيَدْعُونَنَاwayadʿūnanāand they supplicate to Us
رَغَبًۭاraghaban(in) hope
وَرَهَبًۭا ۖwarahabanand fear
وَكَانُوا۟wakānūand they were
لَنَاlanāto Us
خَـٰشِعِينَkhāshiʿīnahumbly submissive
٩٠(90)
So We responded to him, and We gave to him John, and amended for him his wife. Indeed, they used to hasten to good deeds and supplicate Us in hope and fear, and they were to Us humbly submissive.
Juz 17Page 329
وَٱلَّتِىٓwa-allatīAnd she who
أَحْصَنَتْaḥṣanatguarded
فَرْجَهَاfarjahāher chastity
فَنَفَخْنَاfanafakhnāso We breathed
فِيهَاfīhāinto her
مِنminof
رُّوحِنَاrūḥināOur Spirit
وَجَعَلْنَـٰهَاwajaʿalnāhāand We made her
وَٱبْنَهَآwa-ib'nahāand her son
ءَايَةًۭāyatana sign
لِّلْعَـٰلَمِينَlil'ʿālamīnafor the worlds
٩١(91)
And [mention] the one who guarded her chastity [i.e., Mary], so We blew into her [garment] through Our angel [i.e., Gabriel], and We made her and her son a sign for the worlds.
Juz 17Page 330
إِنَّinnaIndeed
هَـٰذِهِۦٓhādhihithis
أُمَّتُكُمْummatukum(is) your religion
أُمَّةًۭummatanreligion
وَٰحِدَةًۭwāḥidatanone
وَأَنَا۠wa-anāand I Am
رَبُّكُمْrabbukumyour Lord
فَٱعْبُدُونِfa-uʿ'budūniso worship Me
٩٢(92)
Indeed this, your religion, is one religion, and I am your Lord, so worship Me.
Juz 17Page 330
وَتَقَطَّعُوٓا۟wataqaṭṭaʿūBut they cut off
أَمْرَهُمamrahumtheir affair
بَيْنَهُمْ ۖbaynahumamong themselves
كُلٌّkullunall
إِلَيْنَاilaynāto Us
رَٰجِعُونَrājiʿūna(will) return
٩٣(93)
And [yet] they divided their affair [i.e., that of their religion] among themselves, [but] all to Us will return.
Juz 17Page 330
فَمَنfamanThen whoever
يَعْمَلْyaʿmaldoes
مِنَmina[of]
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِl-ṣāliḥāti[the] righteous deeds
وَهُوَwahuwawhile he
مُؤْمِنٌۭmu'minun(is) a believer
فَلَاfalāthen not
كُفْرَانَkuf'rāna(will be) rejected
لِسَعْيِهِۦlisaʿyihi[of] his effort
وَإِنَّاwa-innāAnd indeed, We
لَهُۥlahuof it
كَـٰتِبُونَkātibūna(are) Recorders
٩٤(94)
So whoever does righteous deeds while he is a believer - no denial will there be for his effort, and indeed We [i.e., Our angels], of it, are recorders.
Juz 17Page 330
وَحَرَٰمٌwaḥarāmunAnd (there is) prohibition
عَلَىٰʿalāupon
قَرْيَةٍqaryatina city
أَهْلَكْنَـٰهَآahlaknāhāwhich We have destroyed
أَنَّهُمْannahumthat they
لَاlānot
يَرْجِعُونَyarjiʿūnawill return
٩٥(95)
And it is prohibited to [the people of] a city which We have destroyed that they will [ever] return
Juz 17Page 330
حَتَّىٰٓḥattāUntil
إِذَاidhāwhen
فُتِحَتْfutiḥathas been opened
يَأْجُوجُyajūju(for) the Yajuj
وَمَأْجُوجُwamajūjuand Majuj
وَهُمwahumand they
مِّنminfrom
كُلِّkullievery
حَدَبٍۢḥadabinelevation
يَنسِلُونَyansilūnadescend
٩٦(96)
Until when [the dam of] Gog and Magog has been opened and they, from every elevation, descend
Juz 17Page 330
وَٱقْتَرَبَwa-iq'tarabaAnd has approached
ٱلْوَعْدُl-waʿduthe promise
ٱلْحَقُّl-ḥaqu[the] true
فَإِذَاfa-idhāthen behold
هِىَhiya[it]
شَـٰخِصَةٌshākhiṣatun(are) staring
أَبْصَـٰرُabṣāru(the) eyes
ٱلَّذِينَalladhīna(of) those who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
يَـٰوَيْلَنَاyāwaylanāO woe to us
قَدْqadVerily
كُنَّاkunnāwe had been
فِىfīin
غَفْلَةٍۢghaflatinheedlessness
مِّنْminof
هَـٰذَاhādhāthis
بَلْbalnay
كُنَّاkunnāwe were
ظَـٰلِمِينَẓālimīnawrongdoers
٩٧(97)
And [when] the true promise [i.e., the resurrection] has approached; then suddenly the eyes of those who disbelieved will be staring [in horror, while they say], "O woe to us; we had been unmindful of this; rather, we were wrongdoers."
Juz 17Page 330
إِنَّكُمْinnakumIndeed, you
وَمَاwamāand what
تَعْبُدُونَtaʿbudūnayou worship
مِنminbesides Allah
دُونِdūnibesides Allah
ٱللَّهِl-lahibesides Allah
حَصَبُḥaṣabu(are) firewood
جَهَنَّمَjahannama(of) Hell
أَنتُمْantumYou
لَهَاlahāto it
وَٰرِدُونَwāridūnawill come
٩٨(98)
Indeed, you [disbelievers] and what you worship other than Allāh are the firewood of Hell. You will be coming to [enter] it.
Juz 17Page 330
لَوْlawIf
كَانَkānawere
هَـٰٓؤُلَآءِhāulāithese
ءَالِهَةًۭālihatangods
مَّاmānot
وَرَدُوهَا ۖwaradūhāthey (would) have come to it
وَكُلٌّۭwakullunAnd all
فِيهَاfīhātherein
خَـٰلِدُونَkhālidūnawill abide forever
٩٩(99)
Had these [false deities] been [actual] gods, they would not have come to it, but all are eternal therein.
Juz 17Page 330
لَهُمْlahumFor them
فِيهَاfīhātherein
زَفِيرٌۭzafīrun(is) sighing
وَهُمْwahumand they
فِيهَاfīhātherein
لَاlānot
يَسْمَعُونَyasmaʿūnawill hear
١٠٠(100)
For them therein is heavy sighing, and they therein will not hear.
Juz 17Page 330
إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose
سَبَقَتْsabaqathas gone forth
لَهُمlahumfor them
مِّنَّاminnāfrom Us
ٱلْحُسْنَىٰٓl-ḥus'nāthe good
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikathose
عَنْهَاʿanhāfrom it
مُبْعَدُونَmub'ʿadūna(will be) removed far
١٠١(101)
Indeed, those for whom the best [reward] has preceded from Us - they are from it far removed.
Juz 17Page 330
لَاlāNot
يَسْمَعُونَyasmaʿūnathey will hear
حَسِيسَهَا ۖḥasīsahā(the) slightest sound of it
وَهُمْwahumand they
فِىfīin
مَاmāwhat
ٱشْتَهَتْish'tahatdesire
أَنفُسُهُمْanfusuhumtheir souls
خَـٰلِدُونَkhālidūnawill abide forever
١٠٢(102)
They will not hear its sound, while they are, in that which their souls desire, abiding eternally.
Juz 17Page 331
لَاlāNot
يَحْزُنُهُمُyaḥzunuhumuwill grieve them
ٱلْفَزَعُl-fazaʿuthe terror
ٱلْأَكْبَرُl-akbaru[the] greatest
وَتَتَلَقَّىٰهُمُwatatalaqqāhumuand will meet them
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُl-malāikatuthe Angels
هَـٰذَاhādhāThis
يَوْمُكُمُyawmukumu(is) your Day
ٱلَّذِىalladhīwhich
كُنتُمْkuntumyou were
تُوعَدُونَtūʿadūnapromised
١٠٣(103)
They will not be grieved by the greatest terror, and the angels will meet them, [saying], "This is your Day which you have been promised" -
Juz 17Page 331
يَوْمَyawma(The) Day
نَطْوِىnaṭwīWe will fold
ٱلسَّمَآءَl-samāathe heaven
كَطَىِّkaṭayyilike (the) folding
ٱلسِّجِلِّl-sijili(of) a scroll
لِلْكُتُبِ ۚlil'kutubifor records
كَمَاkamāAs
بَدَأْنَآbadanāWe began
أَوَّلَawwala(the) first
خَلْقٍۢkhalqincreation
نُّعِيدُهُۥ ۚnuʿīduhuWe will repeat it
وَعْدًاwaʿdana promise
عَلَيْنَآ ۚʿalaynāupon Us
إِنَّاinnāIndeed, We
كُنَّاkunnāWe are
فَـٰعِلِينَfāʿilīna(the) Doers
١٠٤(104)
The Day when We will fold the heaven like the folding of a [written] sheet for the records. As We began the first creation, We will repeat it. [That is] a promise binding upon Us. Indeed, We will do it.
Juz 17Page 331
وَلَقَدْwalaqadAnd verily
كَتَبْنَاkatabnāWe have written
فِىfīin
ٱلزَّبُورِl-zabūrithe Scripture
مِنۢminafter
بَعْدِbaʿdiafter
ٱلذِّكْرِl-dhik'rithe mention
أَنَّannathat
ٱلْأَرْضَl-arḍathe earth
يَرِثُهَاyarithuhāwill inherit it
عِبَادِىَʿibādiyaMy slaves
ٱلصَّـٰلِحُونَl-ṣāliḥūnathe righteous
١٠٥(105)
And We have already written in the book [of Psalms] after the [previous] mention that the land [of Paradise] is inherited by My righteous servants.
Juz 17Page 331
إِنَّinnaIndeed
فِىfīin
هَـٰذَاhādhāthis
لَبَلَـٰغًۭاlabalāghansurely is a Message
لِّقَوْمٍliqawminfor a people
عَـٰبِدِينَʿābidīnaworshippers
١٠٦(106)
Indeed, in this [Qur’ān] is notification for a worshipping people.
Juz 17Page 331
وَمَآwamāAnd not
أَرْسَلْنَـٰكَarsalnākaWe have sent you
إِلَّاillābut
رَحْمَةًۭraḥmatan(as) a mercy
لِّلْعَـٰلَمِينَlil'ʿālamīnafor the worlds
١٠٧(107)
And We have not sent you, [O Muḥammad], except as a mercy to the worlds.
Juz 17Page 331
قُلْqulSay
إِنَّمَاinnamāOnly
يُوحَىٰٓyūḥāit is revealed
إِلَىَّilayyato me
أَنَّمَآannamāthat
إِلَـٰهُكُمْilāhukumyour god
إِلَـٰهٌۭilāhun(is) God
وَٰحِدٌۭ ۖwāḥidunOne
فَهَلْfahalso will
أَنتُمantumyou
مُّسْلِمُونَmus'limūnasubmit (to Him)
١٠٨(108)
Say, "It is only revealed to me that your god is but one God; so will you be Muslims [in submission to Him]?"
Juz 17Page 331
فَإِنfa-inBut if
تَوَلَّوْا۟tawallawthey turn away
فَقُلْfaqulthen say
ءَاذَنتُكُمْādhantukumI (have) announced to you
عَلَىٰʿalāequally
سَوَآءٍۢ ۖsawāinequally
وَإِنْwa-inAnd not
أَدْرِىٓadrīI know
أَقَرِيبٌaqarībunwhether is near
أَمamor
بَعِيدٌۭbaʿīdunfar
مَّاmāwhat
تُوعَدُونَtūʿadūnayou are promised
١٠٩(109)
But if they turn away, then say, "I have announced to [all of] you equally. And I know not whether near or far is that which you are promised.
Juz 17Page 331
إِنَّهُۥinnahuIndeed, He
يَعْلَمُyaʿlamuknows
ٱلْجَهْرَl-jahrathe declared
مِنَmina[of]
ٱلْقَوْلِl-qawli[the] speech
وَيَعْلَمُwayaʿlamuand He knows
مَاmāwhat
تَكْتُمُونَtaktumūnayou conceal
١١٠(110)
Indeed, He knows what is declared of speech, and He knows what you conceal.
Juz 17Page 331
وَإِنْwa-inAnd not
أَدْرِىadrīI know
لَعَلَّهُۥlaʿallahuperhaps it may be
فِتْنَةٌۭfit'natuna trial
لَّكُمْlakumfor you
وَمَتَـٰعٌwamatāʿunand an enjoyment
إِلَىٰilāfor
حِينٍۢḥīnina time
١١١(111)
And I know not; perhaps it is a trial for you and enjoyment for a time."
Juz 17Page 331
قَـٰلَqālaHe said
رَبِّrabbiMy Lord
ٱحْكُمuḥ'kumjudge
بِٱلْحَقِّ ۗbil-ḥaqiin truth
وَرَبُّنَاwarabbunāAnd our Lord
ٱلرَّحْمَـٰنُl-raḥmānu(is) the Most Gracious
ٱلْمُسْتَعَانُl-mus'taʿānuthe One Whose help is sought
عَلَىٰʿalāagainst
مَاmāwhat
تَصِفُونَtaṣifūnayou attribute
١١٢(112)
[The Prophet (ﷺ)] has said, "My Lord, judge [between us] in truth. And our Lord is the Most Merciful, the one whose help is sought against that which you describe."
Juz 17Page 331