يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO mankind
ٱلنَّاسُl-nāsuO mankind
ٱتَّقُوا۟ittaqūFear
رَبَّكُمْ ۚrabbakumyour Lord
إِنَّinnaIndeed
زَلْزَلَةَzalzalata(the) convulsion
ٱلسَّاعَةِl-sāʿati(of) the Hour
شَىْءٌshayon(is) a thing
عَظِيمٌۭʿaẓīmungreat
١(1)
O mankind, fear your Lord. Indeed, the convulsion of the [final] Hour is a terrible thing.
Juz 17Page 332
يَوْمَyawma(The) Day
تَرَوْنَهَاtarawnahāyou will see it
تَذْهَلُtadhhaluwill forget
كُلُّkulluevery
مُرْضِعَةٍmur'ḍiʿatinnursing mother
عَمَّآʿammāthat which
أَرْضَعَتْarḍaʿatshe was nursing
وَتَضَعُwataḍaʿuand will deliver
كُلُّkulluevery
ذَاتِdhātipregnant woman
حَمْلٍḥamlinpregnant woman
حَمْلَهَاḥamlahāher load
وَتَرَىwatarāand you will see
ٱلنَّاسَl-nāsa[the] mankind
سُكَـٰرَىٰsukārāintoxicated
وَمَاwamāwhile not
هُمhumthey
بِسُكَـٰرَىٰbisukārā(are) intoxicated
وَلَـٰكِنَّwalākinnabut
عَذَابَʿadhāba(the) punishment
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
شَدِيدٌۭshadīdun(will be) severe
٢(2)
On the Day you see it every nursing mother will be distracted from that [child] she was nursing, and every pregnant woman will abort her pregnancy, and you will see the people [appearing] intoxicated while they are not intoxicated; but the punishment of Allāh is severe.
Juz 17Page 332
وَمِنَwaminaAnd among
ٱلنَّاسِl-nāsithe mankind
مَنman(is he) who
يُجَـٰدِلُyujādiludisputes
فِىfīconcerning
ٱللَّهِl-lahiAllah
بِغَيْرِbighayriwithout
عِلْمٍۢʿil'minknowledge
وَيَتَّبِعُwayattabiʿuand follows
كُلَّkullaevery
شَيْطَـٰنٍۢshayṭānindevil
مَّرِيدٍۢmarīdinrebellious
٣(3)
And of the people is he who disputes about Allāh without knowledge and follows every rebellious devil.
Juz 17Page 332
كُتِبَkutibaIt has been decreed
عَلَيْهِʿalayhifor him
أَنَّهُۥannahuthat he
مَنmanwho
تَوَلَّاهُtawallāhubefriends him
فَأَنَّهُۥfa-annahuthen indeed, he
يُضِلُّهُۥyuḍilluhuwill misguide him
وَيَهْدِيهِwayahdīhiand will guide him
إِلَىٰilāto
عَذَابِʿadhābi(the) punishment
ٱلسَّعِيرِl-saʿīri(of) the Blaze
٤(4)
It has been decreed for him [i.e., every devil] that whoever turns to him - he will misguide him and will lead him to the punishment of the Blaze.
Juz 17Page 332
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO mankind
ٱلنَّاسُl-nāsuO mankind
إِنinIf
كُنتُمْkuntumyou are
فِىfīin
رَيْبٍۢraybindoubt
مِّنَminaabout
ٱلْبَعْثِl-baʿthithe Resurrection
فَإِنَّاfa-innāthen indeed, We
خَلَقْنَـٰكُمkhalaqnākumWe created you
مِّنminfrom
تُرَابٍۢturābindust
ثُمَّthummathen
مِنminfrom
نُّطْفَةٍۢnuṭ'fatina semen-drop
ثُمَّthummathen
مِنْminfrom
عَلَقَةٍۢʿalaqatina clinging substance
ثُمَّthummathen
مِنminfrom
مُّضْغَةٍۢmuḍ'ghatinan embryonic lump
مُّخَلَّقَةٍۢmukhallaqatinformed
وَغَيْرِwaghayriand unformed
مُخَلَّقَةٍۢmukhallaqatinand unformed
لِّنُبَيِّنَlinubayyinathat We may make clear
لَكُمْ ۚlakumto you
وَنُقِرُّwanuqirruAnd We cause to remain
فِىfīin
ٱلْأَرْحَامِl-arḥāmithe wombs
مَاmāwhat
نَشَآءُnashāuWe will
إِلَىٰٓilāfor
أَجَلٍۢajalina term
مُّسَمًّۭىmusammanappointed
ثُمَّthummathen
نُخْرِجُكُمْnukh'rijukumWe bring you out
طِفْلًۭاṭif'lan(as) a child
ثُمَّthumma[then]
لِتَبْلُغُوٓا۟litablughūthat you may reach
أَشُدَّكُمْ ۖashuddakum[your] maturity
وَمِنكُمwaminkumAnd among you
مَّنman(is he) who
يُتَوَفَّىٰyutawaffādies
وَمِنكُمwaminkumand among you
مَّنman(is he) who
يُرَدُّyuradduis returned
إِلَىٰٓilāto
أَرْذَلِardhalithe most abject
ٱلْعُمُرِl-ʿumuriage
لِكَيْلَاlikaylāso that not
يَعْلَمَyaʿlamahe knows
مِنۢminafter
بَعْدِbaʿdiafter
عِلْمٍۢʿil'minhaving known
شَيْـًۭٔا ۚshayananything
وَتَرَىwatarāAnd you see
ٱلْأَرْضَl-arḍathe earth
هَامِدَةًۭhāmidatanbarren
فَإِذَآfa-idhāthen when
أَنزَلْنَاanzalnāWe send down
عَلَيْهَاʿalayhāon it
ٱلْمَآءَl-māawater
ٱهْتَزَّتْih'tazzatit gets stirred
وَرَبَتْwarabatand it swells
وَأَنۢبَتَتْwa-anbatatand grows
مِنminof
كُلِّkullievery
زَوْجٍۭzawjinkind
بَهِيجٍۢbahījinbeautiful
٥(5)
O people, if you should be in doubt about the Resurrection, then [consider that] indeed, We created you from dust, then from a sperm-drop, then from a clinging clot, and then from a lump of flesh, formed and unformed - that We may show you. And We settle in the wombs whom We will for a specified term, then We bring you out as a child, and then [We develop you] that you may reach your [time of] maturity. And among you is he who is taken in [early] death, and among you is he who is returned to the most decrepit [old] age so that he knows, after [once having] knowledge, nothing. And you see the earth barren, but when We send down upon it rain, it quivers and swells and grows [something] of every beautiful kind.
Juz 17Page 332
ذَٰلِكَdhālikaThat
بِأَنَّbi-anna(is) because
ٱللَّهَl-lahaAllah
هُوَhuwaHe
ٱلْحَقُّl-ḥaqu(is) the Truth
وَأَنَّهُۥwa-annahuAnd that He
يُحْىِyuḥ'yī[He] gives life
ٱلْمَوْتَىٰl-mawtā(to) the dead
وَأَنَّهُۥwa-annahuand that He
عَلَىٰʿalā(is) over
كُلِّkullievery
شَىْءٍۢshayinthing
قَدِيرٌۭqadīrunAll-Powerful
٦(6)
That is because Allāh is the True Reality and because He gives life to the dead and because He is over all things competent
Juz 17Page 333
وَأَنَّwa-annaAnd that
ٱلسَّاعَةَl-sāʿatathe Hour
ءَاتِيَةٌۭātiyatunwill come
لَّاlā(there is) no
رَيْبَraybadoubt
فِيهَاfīhāabout it
وَأَنَّwa-annaand that
ٱللَّهَl-lahaAllah
يَبْعَثُyabʿathuwill resurrect
مَنman(those) who
فِىfī(are) in
ٱلْقُبُورِl-qubūrithe graves
٧(7)
And [that they may know] that the Hour is coming - no doubt about it - and that Allāh will resurrect those in the graves.
Juz 17Page 333
وَمِنَwaminaAnd among
ٱلنَّاسِl-nāsimankind
مَنman(is he) who
يُجَـٰدِلُyujādiludisputes
فِىfīconcerning
ٱللَّهِl-lahiAllah
بِغَيْرِbighayriwithout
عِلْمٍۢʿil'minany knowledge
وَلَاwalāand not
هُدًۭىhudanany guidance
وَلَاwalāand not
كِتَـٰبٍۢkitābina Book
مُّنِيرٍۢmunīrinenlightening
٨(8)
And of the people is he who disputes about Allāh without knowledge or guidance or an enlightening book [from Him],
Juz 17Page 333
ثَانِىَthāniyaTwisting
عِطْفِهِۦʿiṭ'fihihis neck
لِيُضِلَّliyuḍillato mislead
عَنʿanfrom
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِ ۖl-lahi(of) Allah
لَهُۥlahuFor him
فِىfīin
ٱلدُّنْيَاl-dun'yāthe world
خِزْىٌۭ ۖkhiz'yun(is) disgrace
وَنُذِيقُهُۥwanudhīquhuand We will make him taste
يَوْمَyawma(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِl-qiyāmati(of) Resurrection
عَذَابَʿadhāba(the) punishment
ٱلْحَرِيقِl-ḥarīqi(of) the Burning Fire
٩(9)
Twisting his neck [in arrogance] to mislead [people] from the way of Allāh. For him in the world is disgrace, and We will make him taste on the Day of Resurrection the punishment of the Burning Fire [while it is said],
Juz 17Page 333
ذَٰلِكَdhālikaThat
بِمَاbimā(is) for what
قَدَّمَتْqaddamathave sent forth
يَدَاكَyadākayour hands
وَأَنَّwa-annaand that
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَيْسَlaysais not
بِظَلَّـٰمٍۢbiẓallāminunjust
لِّلْعَبِيدِlil'ʿabīdito His slaves
١٠(10)
"That is for what your hands have put forth and because Allāh is not ever unjust to [His] servants."
Juz 17Page 333
وَمِنَwaminaAnd among
ٱلنَّاسِl-nāsithe mankind
مَنman(is he) who
يَعْبُدُyaʿbuduworships
ٱللَّهَl-lahaAllah
عَلَىٰʿalāon
حَرْفٍۢ ۖḥarfinan edge
فَإِنْfa-inAnd if
أَصَابَهُۥaṣābahubefalls him
خَيْرٌkhayrungood
ٱطْمَأَنَّiṭ'ma-annahe is content
بِهِۦ ۖbihiwith it
وَإِنْwa-inand if
أَصَابَتْهُaṣābathubefalls him
فِتْنَةٌfit'natuna trial
ٱنقَلَبَinqalabahe turns
عَلَىٰʿalāon
وَجْهِهِۦwajhihihis face
خَسِرَkhasiraHe has lost
ٱلدُّنْيَاl-dun'yāthe world
وَٱلْـَٔاخِرَةَ ۚwal-ākhirataand the Hereafter
ذَٰلِكَdhālikaThat
هُوَhuwa[it]
ٱلْخُسْرَانُl-khus'rānu(is) the loss
ٱلْمُبِينُl-mubīnuclear
١١(11)
And of the people is he who worships Allāh on an edge. If he is touched by good, he is reassured by it; but if he is struck by trial, he turns on his face [to unbelief]. He has lost [this] world and the Hereafter. That is what is the manifest loss.
Juz 17Page 333
يَدْعُوا۟yadʿūHe calls
مِنminbesides
دُونِdūnibesides
ٱللَّهِl-lahiAllah
مَاmāwhat
لَاlānot
يَضُرُّهُۥyaḍurruhuharms him
وَمَاwamāand what
لَاlānot
يَنفَعُهُۥ ۚyanfaʿuhubenefits him
ذَٰلِكَdhālikaThat
هُوَhuwa[it]
ٱلضَّلَـٰلُl-ḍalālu(is) the straying
ٱلْبَعِيدُl-baʿīdufar away
١٢(12)
He invokes instead of Allāh that which neither harms him nor benefits him. That is what is the extreme error.
Juz 17Page 333
يَدْعُوا۟yadʿūHe calls
لَمَنlaman(one) who
ضَرُّهُۥٓḍarruhuhis harm
أَقْرَبُaqrabu(is) closer
مِنminthan
نَّفْعِهِۦ ۚnafʿihihis benefit
لَبِئْسَlabi'saSurely, an evil
ٱلْمَوْلَىٰl-mawlāprotector
وَلَبِئْسَwalabi'saand surely an evil
ٱلْعَشِيرُl-ʿashīrufriend
١٣(13)
He invokes one whose harm is closer than his benefit - how wretched the protector and how wretched the associate.
Juz 17Page 333
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
يُدْخِلُyud'khiluwill admit
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
وَعَمِلُوا۟waʿamilūand do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِl-ṣāliḥātithe righteous deeds
جَنَّـٰتٍۢjannātin(to) Gardens
تَجْرِىtajrīflow
مِنminfrom
تَحْتِهَاtaḥtihāunderneath it
ٱلْأَنْهَـٰرُ ۚl-anhāruthe rivers
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
يَفْعَلُyafʿaludoes
مَاmāwhat
يُرِيدُyurīduHe intends
١٤(14)
Indeed, Allāh will admit those who believe and do righteous deeds to gardens beneath which rivers flow. Indeed, Allāh does what He intends.
Juz 17Page 333
مَنmanWhoever
كَانَkāna[is]
يَظُنُّyaẓunnuthinks
أَنanthat
لَّنlannot
يَنصُرَهُyanṣurahuAllah will help him
ٱللَّهُl-lahuAllah will help him
فِىfīin
ٱلدُّنْيَاl-dun'yāthe world
وَٱلْـَٔاخِرَةِwal-ākhiratiand the Hereafter
فَلْيَمْدُدْfalyamdudthen let him extend
بِسَبَبٍbisababina rope
إِلَىilāto
ٱلسَّمَآءِl-samāithe sky
ثُمَّthummathen
لْيَقْطَعْl'yaqṭaʿlet him cut off
فَلْيَنظُرْfalyanẓurthen let him see
هَلْhalwhether
يُذْهِبَنَّyudh'hibannawill remove
كَيْدُهُۥkayduhuhis plan
مَاmāwhat
يَغِيظُyaghīẓuenrages
١٥(15)
Whoever should think that Allāh will not support him [i.e., Prophet Muḥammad (ﷺ)] in this world and the Hereafter - let him extend a rope to the ceiling, then cut off [his breath], and let him see: will his effort remove that which enrages [him]?
Juz 17Page 333
وَكَذَٰلِكَwakadhālikaAnd thus
أَنزَلْنَـٰهُanzalnāhuWe sent it down
ءَايَـٰتٍۭāyātin(as) clear Verses
بَيِّنَـٰتٍۢbayyinātin(as) clear Verses
وَأَنَّwa-annaand that
ٱللَّهَl-lahaAllah
يَهْدِىyahdīguides
مَنmanwhom
يُرِيدُyurīduHe intends
١٦(16)
And thus have We sent it [i.e., the Qur’ān] down as verses of clear evidence and because Allāh guides whom He intends.
Juz 17Page 334
إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ءَامَنُوا۟āmanūhave believed
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaand those who
هَادُوا۟hādūwere Jews
وَٱلصَّـٰبِـِٔينَwal-ṣābiīnaand the Sabians
وَٱلنَّصَـٰرَىٰwal-naṣārāand the Christians
وَٱلْمَجُوسَwal-majūsaand the Magians
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaand those who
أَشْرَكُوٓا۟ashrakū(are) polytheists
إِنَّinnaindeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
يَفْصِلُyafṣiluwill judge
بَيْنَهُمْbaynahumbetween them
يَوْمَyawma(on) the Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚl-qiyāmati(of) the Resurrection
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
عَلَىٰʿalāover
كُلِّkullievery
شَىْءٍۢshayinthing
شَهِيدٌshahīdun(is) a Witness
١٧(17)
Indeed, those who have believed and those who were Jews and the Sabeans and the Christians and the Magians and those who associated with Allāh - Allāh will judge between them on the Day of Resurrection. Indeed Allāh is, over all things, Witness.
Juz 17Page 334
أَلَمْalamDo not
تَرَtarayou see
أَنَّannathat
ٱللَّهَl-laha(to) Allah
يَسْجُدُyasjuduprostrates
لَهُۥlahuto Him
مَنmanwhoever
فِىfī(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَمَنwamanand whoever
فِىfī(is) in
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
وَٱلشَّمْسُwal-shamsuand the sun
وَٱلْقَمَرُwal-qamaruand the moon
وَٱلنُّجُومُwal-nujūmuand the stars
وَٱلْجِبَالُwal-jibāluand the mountains
وَٱلشَّجَرُwal-shajaruand the trees
وَٱلدَّوَآبُّwal-dawābuand the moving creatures
وَكَثِيرٌۭwakathīrunand many
مِّنَminaof
ٱلنَّاسِ ۖl-nāsithe people
وَكَثِيرٌwakathīrunBut many
حَقَّḥaqqa(is) justly due
عَلَيْهِʿalayhion him
ٱلْعَذَابُ ۗl-ʿadhābuthe punishment
وَمَنwamanAnd whoever
يُهِنِyuhiniAllah humiliates
ٱللَّهُl-lahuAllah humiliates
فَمَاfamāthen not
لَهُۥlahufor him
مِنminany
مُّكْرِمٍ ۚmuk'riminbestower of honor
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
يَفْعَلُyafʿaludoes
مَاmāwhat
يَشَآءُ ۩yashāuHe wills
١٨(18)
Do you not see [i.e., know] that to Allāh prostrates whoever is in the heavens and whoever is on the earth and the sun, the moon, the stars, the mountains, the trees, the moving creatures and many of the people? But upon many the punishment has been justified. And he whom Allāh humiliates - for him there is no bestower of honor. Indeed, Allāh does what He wills.
Juz 17Page 334Sajdah
۞ هَـٰذَانِhādhāniThese two
خَصْمَانِkhaṣmāniopponents
ٱخْتَصَمُوا۟ikh'taṣamūdispute
فِىfīconcerning
رَبِّهِمْ ۖrabbihimtheir Lord
فَٱلَّذِينَfa-alladhīnaBut those who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
قُطِّعَتْquṭṭiʿatwill be cut out
لَهُمْlahumfor them
ثِيَابٌۭthiyābungarments
مِّنminof
نَّارٍۢnārinfire
يُصَبُّyuṣabbuWill be poured
مِنminover
فَوْقِfawqiover
رُءُوسِهِمُruūsihimutheir heads
ٱلْحَمِيمُl-ḥamīmu[the] scalding water
١٩(19)
These are two adversaries who have disputed over their Lord. But those who disbelieved will have cut out for them garments of fire. Poured upon their heads will be scalding water
Juz 17Page 334
يُصْهَرُyuṣ'haruWill be melted
بِهِۦbihiwith it
مَاmāwhat
فِىfī(is) in
بُطُونِهِمْbuṭūnihimtheir bellies
وَٱلْجُلُودُwal-julūduand the skins
٢٠(20)
By which is melted that within their bellies and [their] skins.
Juz 17Page 334
وَلَهُمwalahumAnd for them
مَّقَـٰمِعُmaqāmiʿu(are) hooked rods
مِنْminof
حَدِيدٍۢḥadīdiniron
٢١(21)
And for [striking] them are maces of iron.
Juz 17Page 334
كُلَّمَآkullamāEvery time
أَرَادُوٓا۟arādūthey want
أَنanto
يَخْرُجُوا۟yakhrujūcome out
مِنْهَاmin'hāfrom it
مِنْminfrom
غَمٍّghamminanguish
أُعِيدُوا۟uʿīdūthey will be returned
فِيهَاfīhātherein
وَذُوقُوا۟wadhūqūTaste
عَذَابَʿadhāba(the) punishment
ٱلْحَرِيقِl-ḥarīqi(of) the Burning Fire
٢٢(22)
Every time they want to get out of it [i.e., Hellfire] from anguish, they will be returned to it, and [it will be said], "Taste the punishment of the Burning Fire!"
Juz 17Page 334
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
يُدْخِلُyud'khiluwill admit
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
وَعَمِلُوا۟waʿamilūand do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِl-ṣāliḥātithe righteous deeds
جَنَّـٰتٍۢjannātin(to) Gardens
تَجْرِىtajrīflow
مِنminfrom
تَحْتِهَاtaḥtihāunderneath it
ٱلْأَنْهَـٰرُl-anhāruthe rivers
يُحَلَّوْنَyuḥallawnaThey will be adorned
فِيهَاfīhātherein
مِنْminwith
أَسَاوِرَasāwirabracelets
مِنminof
ذَهَبٍۢdhahabingold
وَلُؤْلُؤًۭا ۖwalu'lu-anand pearl
وَلِبَاسُهُمْwalibāsuhumand their garments
فِيهَاfīhātherein
حَرِيرٌۭḥarīrun(will be of) silk
٢٣(23)
Indeed, Allāh will admit those who believe and do righteous deeds to gardens beneath which rivers flow. They will be adorned therein with bracelets of gold and pearl, and their garments therein will be silk.
Juz 17Page 334
وَهُدُوٓا۟wahudūAnd they were guided
إِلَىilāto
ٱلطَّيِّبِl-ṭayibithe good
مِنَminaof
ٱلْقَوْلِl-qawlithe speech
وَهُدُوٓا۟wahudūand they were guided
إِلَىٰilāto
صِرَٰطِṣirāṭi(the) path
ٱلْحَمِيدِl-ḥamīdi(of) the Praiseworthy
٢٤(24)
And they had been guided [in worldly life] to good speech, and they were guided to the path of the Praiseworthy.
Juz 17Page 335
إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
وَيَصُدُّونَwayaṣuddūnaand hinder
عَنʿanfrom
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَٱلْمَسْجِدِwal-masjidiand Al-Masjid Al-Haraam
ٱلْحَرَامِl-ḥarāmiand Al-Masjid Al-Haraam
ٱلَّذِىalladhīwhich
جَعَلْنَـٰهُjaʿalnāhuWe made it
لِلنَّاسِlilnnāsifor the mankind
سَوَآءًsawāanequal
ٱلْعَـٰكِفُl-ʿākifu(are) the resident
فِيهِfīhitherein
وَٱلْبَادِ ۚwal-bādiand the visitor
وَمَنwamanand whoever
يُرِدْyuridintends
فِيهِfīhitherein
بِإِلْحَادٍۭbi-il'ḥādinof deviation
بِظُلْمٍۢbiẓul'min(or) wrongdoing
نُّذِقْهُnudhiq'huWe will make him taste
مِنْminof
عَذَابٍʿadhābina punishment
أَلِيمٍۢalīminpainful
٢٥(25)
Indeed, those who have disbelieved and avert [people] from the way of Allāh and [from] al-Masjid al-Ḥarām, which We made for the people - equal are the resident therein and one from outside - and [also] whoever intends [a deed] therein of deviation [in religion] by wrongdoing - We will make him taste of a painful punishment.
Juz 17Page 335
وَإِذْwa-idhAnd when
بَوَّأْنَاbawwanāWe assigned
لِإِبْرَٰهِيمَli-ib'rāhīmato Ibrahim
مَكَانَmakāna(the) site
ٱلْبَيْتِl-bayti(of) the House
أَنanThat
لَّاlā(do) not
تُشْرِكْtush'rikassociate
بِىbīwith Me
شَيْـًۭٔاshayananything
وَطَهِّرْwaṭahhirand purify
بَيْتِىَbaytiyaMy House
لِلطَّآئِفِينَlilṭṭāifīnafor those who circumambulate
وَٱلْقَآئِمِينَwal-qāimīnaand those who stand
وَٱلرُّكَّعِwal-rukaʿiand those who bow
ٱلسُّجُودِl-sujūdi(and) those who prostrate
٢٦(26)
And [mention, O Muḥammad], when We designated for Abraham the site of the House, [saying], "Do not associate anything with Me and purify My House for those who perform ṭawāf and those who stand [in prayer] and those who bow and prostrate.
Juz 17Page 335
وَأَذِّنwa-adhinAnd proclaim
فِىfīto
ٱلنَّاسِl-nāsi[the] mankind
بِٱلْحَجِّbil-ḥaji[of] the Pilgrimage
يَأْتُوكَyatūkathey will come to you
رِجَالًۭاrijālan(on) foot
وَعَلَىٰwaʿalāand on
كُلِّkullievery
ضَامِرٍۢḍāmirinlean camel
يَأْتِينَyatīnathey will come
مِنminfrom
كُلِّkullievery
فَجٍّfajjinmountain highway
عَمِيقٍۢʿamīqindistant
٢٧(27)
And proclaim to the people the ḥajj [pilgrimage]; they will come to you on foot and on every lean camel; they will come from every distant pass -
Juz 17Page 335
لِّيَشْهَدُوا۟liyashhadūThat they may witness
مَنَـٰفِعَmanāfiʿabenefits
لَهُمْlahumfor them
وَيَذْكُرُوا۟wayadhkurūand mention
ٱسْمَis'ma(the) name
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
فِىٓfīon
أَيَّامٍۢayyāmindays
مَّعْلُومَـٰتٍmaʿlūmātinknown
عَلَىٰʿalāover
مَاmāwhat
رَزَقَهُمrazaqahumHe has provided them
مِّنۢminof
بَهِيمَةِbahīmati(the) beast
ٱلْأَنْعَـٰمِ ۖl-anʿāmi(of) cattle
فَكُلُوا۟fakulūSo eat
مِنْهَاmin'hāof them
وَأَطْعِمُوا۟wa-aṭʿimūand feed
ٱلْبَآئِسَl-bāisathe miserable
ٱلْفَقِيرَl-faqīrathe poor
٢٨(28)
That they may witness [i.e., attend] benefits for themselves and mention the name of Allāh on known [i.e., specific] days over what He has provided for them of [sacrificial] animals. So eat of them and feed the miserable and poor.
Juz 17Page 335
ثُمَّthummaThen
لْيَقْضُوا۟l'yaqḍūlet them end
تَفَثَهُمْtafathahumtheir prescribed duties
وَلْيُوفُوا۟walyūfūand fulfil
نُذُورَهُمْnudhūrahumtheir vows
وَلْيَطَّوَّفُوا۟walyaṭṭawwafūand circumambulate
بِٱلْبَيْتِbil-baytithe House
ٱلْعَتِيقِl-ʿatīqi[the] Ancient
٢٩(29)
Then let them end their untidiness and fulfill their vows and perform ṭawāf around the ancient House."
Juz 17Page 335
ذَٰلِكَdhālikaThat
وَمَنwamanand whoever
يُعَظِّمْyuʿaẓẓimhonors
حُرُمَـٰتِḥurumāti(the) sacred rites
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
فَهُوَfahuwathen it
خَيْرٌۭkhayrun(is) best
لَّهُۥlahufor him
عِندَʿindanear
رَبِّهِۦ ۗrabbihihis Lord
وَأُحِلَّتْwa-uḥillatAnd are made lawful
لَكُمُlakumuto you
ٱلْأَنْعَـٰمُl-anʿāmuthe cattle
إِلَّاillāexcept
مَاmāwhat
يُتْلَىٰyut'lāis recited
عَلَيْكُمْ ۖʿalaykumto you
فَٱجْتَنِبُوا۟fa-ij'tanibūSo avoid
ٱلرِّجْسَl-rij'sathe abomination
مِنَminaof
ٱلْأَوْثَـٰنِl-awthānithe idols
وَٱجْتَنِبُوا۟wa-ij'tanibūand avoid
قَوْلَqawla(the) word
ٱلزُّورِl-zūrifalse
٣٠(30)
That [has been commanded], and whoever honors the sacred ordinances of Allāh - it is best for him in the sight of his Lord. And permitted to you are the grazing livestock, except what is recited to you. So avoid the uncleanliness of idols and avoid false statement,
Juz 17Page 335
حُنَفَآءَḥunafāaBeing upright
لِلَّهِlillahito Allah
غَيْرَghayranot
مُشْرِكِينَmush'rikīnaassociating partners
بِهِۦ ۚbihiwith Him
وَمَنwamanAnd whoever
يُشْرِكْyush'rikassociates partners
بِٱللَّهِbil-lahiwith Allah
فَكَأَنَّمَاfaka-annamāthen (it is) as though
خَرَّkharrahe had fallen
مِنَminafrom
ٱلسَّمَآءِl-samāithe sky
فَتَخْطَفُهُfatakhṭafuhuand (had) snatched him
ٱلطَّيْرُl-ṭayruthe birds
أَوْawor
تَهْوِىtahwīhad blown
بِهِbihihim
ٱلرِّيحُl-rīḥuthe wind
فِىfīto
مَكَانٍۢmakānina place
سَحِيقٍۢsaḥīqinfar off
٣١(31)
Inclining [only] to Allāh, not associating [anything] with Him. And he who associates with Allāh - it is as though he had fallen from the sky and was snatched by the birds or the wind carried him down into a remote place.
Juz 17Page 336
ذَٰلِكَdhālikaThat
وَمَنwamanand whoever
يُعَظِّمْyuʿaẓẓimhonors
شَعَـٰٓئِرَshaʿāira(the) Symbols
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
فَإِنَّهَاfa-innahāthen indeed, it
مِنmin(is) from
تَقْوَىtaqwā(the) piety
ٱلْقُلُوبِl-qulūbi(of) the hearts
٣٢(32)
That [is so]. And whoever honors the symbols [i.e., rites] of Allāh - indeed, it is from the piety of hearts.
Juz 17Page 336
لَكُمْlakumFor you
فِيهَاfīhātherein
مَنَـٰفِعُmanāfiʿu(are) benefits
إِلَىٰٓilāfor
أَجَلٍۢajalina term
مُّسَمًّۭىmusammanappointed
ثُمَّthummathen
مَحِلُّهَآmaḥilluhātheir place of sacrifice
إِلَىilā(is) at
ٱلْبَيْتِl-baytithe House
ٱلْعَتِيقِl-ʿatīqithe Ancient
٣٣(33)
For you therein [i.e., the animals marked for sacrifice] are benefits for a specified term; then their place of sacrifice is at the ancient House.
Juz 17Page 336
وَلِكُلِّwalikulliAnd for every
أُمَّةٍۢummatinnation
جَعَلْنَاjaʿalnāWe have appointed
مَنسَكًۭاmansakana rite
لِّيَذْكُرُوا۟liyadhkurūthat they may mention
ٱسْمَis'ma(the) name
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
عَلَىٰʿalāover
مَاmāwhat
رَزَقَهُمrazaqahumHe (has) provided them
مِّنۢminof
بَهِيمَةِbahīmati(the) beast
ٱلْأَنْعَـٰمِ ۗl-anʿāmi(of) cattle
فَإِلَـٰهُكُمْfa-ilāhukumAnd your God
إِلَـٰهٌۭilāhun(is) God
وَٰحِدٌۭwāḥidunOne
فَلَهُۥٓfalahuso to Him
أَسْلِمُوا۟ ۗaslimūsubmit
وَبَشِّرِwabashiriAnd give glad tidings
ٱلْمُخْبِتِينَl-mukh'bitīna(to) the humble ones
٣٤(34)
And for every [religious] community We have appointed a rite [of sacrifice] that they may mention the name of Allāh over what He has provided for them of [sacrificial] animals. For your god is one God, so to Him submit. And, [O Muḥammad], give good tidings to the humble [before their Lord]
Juz 17Page 336
ٱلَّذِينَalladhīnaThose
إِذَاidhāwhen
ذُكِرَdhukirais mentioned
ٱللَّهُl-lahuAllah
وَجِلَتْwajilatfear
قُلُوبُهُمْqulūbuhumtheir hearts
وَٱلصَّـٰبِرِينَwal-ṣābirīnaand those who are patient
عَلَىٰʿalāover
مَآmāwhatever
أَصَابَهُمْaṣābahumhas afflicted them
وَٱلْمُقِيمِىwal-muqīmīand those who establish
ٱلصَّلَوٰةِl-ṣalatithe prayer
وَمِمَّاwamimmāand out of what
رَزَقْنَـٰهُمْrazaqnāhumWe have provided them
يُنفِقُونَyunfiqūnathey spend
٣٥(35)
Who, when Allāh is mentioned, their hearts are fearful, and [to] the patient over what has afflicted them, and the establishers of prayer and those who spend from what We have provided them.
Juz 17Page 336
وَٱلْبُدْنَwal-bud'naAnd the camels and cattle
جَعَلْنَـٰهَاjaʿalnāhāWe have made them
لَكُمlakumfor you
مِّنminamong
شَعَـٰٓئِرِshaʿāiri(the) Symbols
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
لَكُمْlakumfor you
فِيهَاfīhātherein
خَيْرٌۭ ۖkhayrun(is) good
فَٱذْكُرُوا۟fa-udh'kurūSo mention
ٱسْمَis'ma(the) name
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
عَلَيْهَاʿalayhāover them
صَوَآفَّ ۖṣawāffa(when) lined up
فَإِذَاfa-idhāand when
وَجَبَتْwajabatare down
جُنُوبُهَاjunūbuhātheir sides
فَكُلُوا۟fakulūthen eat
مِنْهَاmin'hāfrom them
وَأَطْعِمُوا۟wa-aṭʿimūand feed
ٱلْقَانِعَl-qāniʿathe needy who do not ask
وَٱلْمُعْتَرَّ ۚwal-muʿ'taraand the needy who ask
كَذَٰلِكَkadhālikaThus
سَخَّرْنَـٰهَاsakharnāhāWe have subjected them
لَكُمْlakumto you
لَعَلَّكُمْlaʿallakumso that you may
تَشْكُرُونَtashkurūnabe grateful
٣٦(36)
And the camels and cattle We have appointed for you as among the symbols [i.e., rites] of Allāh; for you therein is good. So mention the name of Allāh upon them when lined up [for sacrifice]; and when they are [lifeless] on their sides, then eat from them and feed the needy [who does not seek aid] and the beggar. Thus have We subjected them to you that you may be grateful.
Juz 17Page 336
لَنlanWill not
يَنَالَyanālareach
ٱللَّهَl-lahaAllah
لُحُومُهَاluḥūmuhātheir meat
وَلَاwalāand not
دِمَآؤُهَاdimāuhātheir blood
وَلَـٰكِنwalākinbut
يَنَالُهُyanāluhureaches Him
ٱلتَّقْوَىٰl-taqwāthe piety
مِنكُمْ ۚminkumfrom you
كَذَٰلِكَkadhālikaThus
سَخَّرَهَاsakharahāHe subjected them
لَكُمْlakumto you
لِتُكَبِّرُوا۟litukabbirūso that you may magnify
ٱللَّهَl-lahaAllah
عَلَىٰʿalāfor
مَاmāwhat
هَدَىٰكُمْ ۗhadākumHe has guided you
وَبَشِّرِwabashiriAnd give glad tidings
ٱلْمُحْسِنِينَl-muḥ'sinīna(to) the good-doers
٣٧(37)
Their meat will not reach Allāh, nor will their blood, but what reaches Him is piety from you. Thus have We subjected them to you that you may glorify Allāh for that [to] which He has guided you; and give good tidings to the doers of good.
Juz 17Page 336
۞ إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
يُدَٰفِعُyudāfiʿudefends
عَنِʿanidefends
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ءَامَنُوٓا۟ ۗāmanūbelieve
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَاlā(does) not
يُحِبُّyuḥibbulike
كُلَّkullaevery
خَوَّانٍۢkhawwānintreacherous
كَفُورٍkafūrinungrateful
٣٨(38)
Indeed, Allāh defends those who have believed. Indeed, Allāh does not like everyone treacherous and ungrateful.
Juz 17Page 336
أُذِنَudhinaPermission is given
لِلَّذِينَlilladhīnato those who
يُقَـٰتَلُونَyuqātalūnaare being fought
بِأَنَّهُمْbi-annahumbecause they
ظُلِمُوا۟ ۚẓulimūwere wronged
وَإِنَّwa-innaAnd indeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
عَلَىٰʿalāfor
نَصْرِهِمْnaṣrihimtheir victory
لَقَدِيرٌlaqadīrun(is) surely Able
٣٩(39)
Permission [to fight] has been given to those who are being fought, because they were wronged. And indeed, Allāh is competent to give them victory.
Juz 17Page 337
ٱلَّذِينَalladhīnaThose who
أُخْرِجُوا۟ukh'rijūhave been evicted
مِنminfrom
دِيَـٰرِهِمdiyārihimtheir homes
بِغَيْرِbighayriwithout
حَقٍّḥaqqinright
إِلَّآillāexcept
أَنanthat
يَقُولُوا۟yaqūlūthey said
رَبُّنَاrabbunāOur Lord
ٱللَّهُ ۗl-lahu(is) Allah
وَلَوْلَاwalawlāAnd if not
دَفْعُdafʿuAllah checks
ٱللَّهِl-lahiAllah checks
ٱلنَّاسَl-nāsathe people
بَعْضَهُمbaʿḍahumsome of them
بِبَعْضٍۢbibaʿḍinby others
لَّهُدِّمَتْlahuddimatsurely (would) have been demolished
صَوَٰمِعُṣawāmiʿumonasteries
وَبِيَعٌۭwabiyaʿunand churches
وَصَلَوَٰتٌۭwaṣalawātunand synagogues
وَمَسَـٰجِدُwamasājiduand masajid
يُذْكَرُyudh'karuis mentioned
فِيهَاfīhāin it
ٱسْمُus'mu(the) name of Allah
ٱللَّهِl-lahi(the) name of Allah
كَثِيرًۭا ۗkathīranmuch
وَلَيَنصُرَنَّwalayanṣurannaAnd surely Allah will help
ٱللَّهُl-lahuAnd surely Allah will help
مَنman(those) who
يَنصُرُهُۥٓ ۗyanṣuruhuhelp Him
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَقَوِىٌّlaqawiyyun(is) surely All-Strong
عَزِيزٌʿazīzunAll-Mighty
٤٠(40)
[They are] those who have been evicted from their homes without right - only because they say, "Our Lord is Allāh." And were it not that Allāh checks the people, some by means of others, there would have been demolished monasteries, churches, synagogues, and mosques in which the name of Allāh is much mentioned [i.e., praised]. And Allāh will surely support those who support Him [i.e., His cause]. Indeed, Allāh is Powerful and Exalted in Might.
Juz 17Page 337
ٱلَّذِينَalladhīnaThose who
إِنinif
مَّكَّنَّـٰهُمْmakkannāhumWe establish them
فِىfīin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe land
أَقَامُوا۟aqāmūthey establish
ٱلصَّلَوٰةَl-ṣalatathe prayer
وَءَاتَوُا۟waātawūand they give
ٱلزَّكَوٰةَl-zakatazakah
وَأَمَرُوا۟wa-amarūand they enjoin
بِٱلْمَعْرُوفِbil-maʿrūfithe right
وَنَهَوْا۟wanahawand forbid
عَنِʿanifrom
ٱلْمُنكَرِ ۗl-munkarithe wrong
وَلِلَّهِwalillahiAnd for Allah
عَـٰقِبَةُʿāqibatu(is the) end
ٱلْأُمُورِl-umūri(of) the matters
٤١(41)
[And they are] those who, if We give them authority in the land, establish prayer and give zakāh and enjoin what is right and forbid what is wrong. And to Allāh belongs the outcome of [all] matters.
Juz 17Page 337
وَإِنwa-inAnd if
يُكَذِّبُوكَyukadhibūkathey deny you
فَقَدْfaqadso verily
كَذَّبَتْkadhabatdenied
قَبْلَهُمْqablahumbefore them
قَوْمُqawmu(the) people
نُوحٍۢnūḥin(of) Nuh
وَعَادٌۭwaʿādunand Aad
وَثَمُودُwathamūduand Thamud
٤٢(42)
And if they deny you, [O Muḥammad] - so, before them, did the people of Noah and ʿAad and Thamūd deny [their prophets],
Juz 17Page 337
وَقَوْمُwaqawmuAnd (the) people
إِبْرَٰهِيمَib'rāhīma(of) Ibrahim
وَقَوْمُwaqawmuand (the) people
لُوطٍۢlūṭin(of) Lut
٤٣(43)
And the people of Abraham and the people of Lot
Juz 17Page 337
وَأَصْحَـٰبُwa-aṣḥābuAnd the inhabitants
مَدْيَنَ ۖmadyana(of) Madyan
وَكُذِّبَwakudhibaAnd Musa was denied
مُوسَىٰmūsāAnd Musa was denied
فَأَمْلَيْتُfa-amlaytuso I granted respite
لِلْكَـٰفِرِينَlil'kāfirīnato the disbelievers
ثُمَّthummathen
أَخَذْتُهُمْ ۖakhadhtuhumI seized them
فَكَيْفَfakayfaand how
كَانَkānawas
نَكِيرِnakīriMy punishment
٤٤(44)
And the inhabitants of Madyan. And Moses was denied, so I prolonged enjoyment for the disbelievers; then I seized them, and how [terrible] was My reproach.
Juz 17Page 337
فَكَأَيِّنfaka-ayyinAnd how many
مِّنminof
قَرْيَةٍqaryatina township
أَهْلَكْنَـٰهَاahlaknāhāWe have destroyed it
وَهِىَwahiyawhile it
ظَالِمَةٌۭẓālimatunwas doing wrong
فَهِىَfahiyaso it
خَاوِيَةٌkhāwiyatunfell
عَلَىٰʿalāon
عُرُوشِهَاʿurūshihāits roofs
وَبِئْرٍۢwabi'rinand well
مُّعَطَّلَةٍۢmuʿaṭṭalatinabandoned
وَقَصْرٍۢwaqaṣrinand castle
مَّشِيدٍmashīdinlofty
٤٥(45)
And how many a city did We destroy while it was committing wrong - so it is [now] fallen into ruin - and [how many] an abandoned well and [how many] a lofty palace.
Juz 17Page 337
أَفَلَمْafalamSo have not
يَسِيرُوا۟yasīrūthey traveled
فِىfīin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe land
فَتَكُونَfatakūnaand is
لَهُمْlahumfor them
قُلُوبٌۭqulūbunhearts
يَعْقِلُونَyaʿqilūna(to) reason
بِهَآbihāwith it
أَوْawor
ءَاذَانٌۭādhānunears
يَسْمَعُونَyasmaʿūna(to) hear
بِهَا ۖbihāwith it
فَإِنَّهَاfa-innahāFor indeed, [it]
لَاlānot
تَعْمَىtaʿmā(are) blinded
ٱلْأَبْصَـٰرُl-abṣāruthe eyes
وَلَـٰكِنwalākinbut
تَعْمَىtaʿmā(are) blinded
ٱلْقُلُوبُl-qulūbuthe hearts
ٱلَّتِىallatīwhich
فِىfī(are) in
ٱلصُّدُورِl-ṣudūrithe breasts
٤٦(46)
So have they not traveled through the earth and have hearts by which to reason and ears by which to hear? For indeed, it is not eyes that are blinded, but blinded are the hearts which are within the breasts.
Juz 17Page 337
وَيَسْتَعْجِلُونَكَwayastaʿjilūnakaAnd they ask you to hasten
بِٱلْعَذَابِbil-ʿadhābithe punishment
وَلَنwalanBut never will
يُخْلِفَyukh'lifafail/violate
ٱللَّهُl-lahuAllah
وَعْدَهُۥ ۚwaʿdahu(in) His Promise
وَإِنَّwa-innaAnd indeed
يَوْمًاyawmana day
عِندَʿindawith
رَبِّكَrabbikayour Lord
كَأَلْفِka-alfi(is) like a thousand
سَنَةٍۢsanatinyear(s)
مِّمَّاmimmāof what
تَعُدُّونَtaʿuddūnayou count
٤٧(47)
And they urge you to hasten the punishment. But Allāh will never fail in His promise. And indeed, a day with your Lord is like a thousand years of those which you count.
Juz 17Page 338
وَكَأَيِّنwaka-ayyinAnd how many
مِّنminof
قَرْيَةٍqaryatina township
أَمْلَيْتُamlaytuI gave respite
لَهَاlahāto it
وَهِىَwahiyawhile it
ظَالِمَةٌۭẓālimatun(was) doing wrong
ثُمَّthummaThen
أَخَذْتُهَاakhadhtuhāI seized it
وَإِلَىَّwa-ilayyaand to Me
ٱلْمَصِيرُl-maṣīru(is) the destination
٤٨(48)
And for how many a city did I prolong enjoyment while it was committing wrong. Then I seized it, and to Me is the [final] destination.
Juz 17Page 338
قُلْqulSay
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO mankind
ٱلنَّاسُl-nāsuO mankind
إِنَّمَآinnamāOnly
أَنَا۠anāI am
لَكُمْlakumto you
نَذِيرٌۭnadhīruna warner
مُّبِينٌۭmubīnunclear
٤٩(49)
Say, "O people, I am only to you a clear warner."
Juz 17Page 338
فَٱلَّذِينَfa-alladhīnaSo those who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
وَعَمِلُوا۟waʿamilūand do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِl-ṣāliḥātirighteous deeds
لَهُمlahumfor them
مَّغْفِرَةٌۭmaghfiratun(is) forgiveness
وَرِزْقٌۭwariz'qunand a provision
كَرِيمٌۭkarīmunnoble
٥٠(50)
And those who have believed and done righteous deeds - for them is forgiveness and noble provision.
Juz 17Page 338
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
سَعَوْا۟saʿawstrove
فِىٓfīagainst
ءَايَـٰتِنَاāyātināOur Verses
مُعَـٰجِزِينَmuʿājizīna(to) cause failure
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikathose
أَصْحَـٰبُaṣḥābu(are the) companions
ٱلْجَحِيمِl-jaḥīmi(of) the Hellfire
٥١(51)
But the ones who strove against Our verses, [seeking] to cause failure - those are the companions of Hellfire.
Juz 17Page 338
وَمَآwamāAnd not
أَرْسَلْنَاarsalnāWe sent
مِنminbefore you
قَبْلِكَqablikabefore you
مِنminany
رَّسُولٍۢrasūlinMessenger
وَلَاwalāand not
نَبِىٍّnabiyyina Prophet
إِلَّآillābut
إِذَاidhāwhen
تَمَنَّىٰٓtamannāhe recited
أَلْقَىalqāthrew
ٱلشَّيْطَـٰنُl-shayṭānuthe Shaitaan
فِىٓfīin
أُمْنِيَّتِهِۦum'niyyatihihis recitation
فَيَنسَخُfayansakhuBut Allah abolishes
ٱللَّهُl-lahuBut Allah abolishes
مَاmāwhat
يُلْقِىyul'qīthrows
ٱلشَّيْطَـٰنُl-shayṭānuthe Shaitaan
ثُمَّthummathen
يُحْكِمُyuḥ'kimuAllah will establish
ٱللَّهُl-lahuAllah will establish
ءَايَـٰتِهِۦ ۗāyātihiHis Verses
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
عَلِيمٌʿalīmun(is) All-Knower
حَكِيمٌۭḥakīmunAll-Wise
٥٢(52)
And We did not send before you any messenger or prophet except that when he spoke [or recited], Satan threw into it [some misunderstanding]. But Allāh abolishes that which Satan throws in; then Allāh makes precise His verses. And Allāh is Knowing and Wise.
Juz 17Page 338
لِّيَجْعَلَliyajʿalaThat He may make
مَاmāwhat
يُلْقِىyul'qīthe Shaitaan throws
ٱلشَّيْطَـٰنُl-shayṭānuthe Shaitaan throws
فِتْنَةًۭfit'natana trial
لِّلَّذِينَlilladhīnafor those
فِىfīin
قُلُوبِهِمqulūbihimtheir hearts
مَّرَضٌۭmaraḍun(is) a disease
وَٱلْقَاسِيَةِwal-qāsiyatiand (are) hardened
قُلُوبُهُمْ ۗqulūbuhumtheir hearts
وَإِنَّwa-innaAnd indeed
ٱلظَّـٰلِمِينَl-ẓālimīnathe wrongdoers
لَفِىlafī(are) surely, in
شِقَاقٍۭshiqāqinschism
بَعِيدٍۢbaʿīdinfar
٥٣(53)
[That is] so He may make what Satan throws in [i.e., asserts] a trial for those within whose hearts is disease and those hard of heart. And indeed, the wrongdoers are in extreme dissension.
Juz 17Page 338
وَلِيَعْلَمَwaliyaʿlamaAnd that may know
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
أُوتُوا۟ūtūhave been given
ٱلْعِلْمَl-ʿil'mathe knowledge
أَنَّهُannahuthat it
ٱلْحَقُّl-ḥaqu(is) the truth
مِنminfrom
رَّبِّكَrabbikayour Lord
فَيُؤْمِنُوا۟fayu'minūand they believe
بِهِۦbihiin it
فَتُخْبِتَfatukh'bitaand may humbly submit
لَهُۥlahuto it
قُلُوبُهُمْ ۗqulūbuhumtheir hearts
وَإِنَّwa-innaAnd indeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَهَادِlahādi(is) surely (the) Guide
ٱلَّذِينَalladhīna(of) those who
ءَامَنُوٓا۟āmanūbelieve
إِلَىٰilāto
صِرَٰطٍۢṣirāṭina Path
مُّسْتَقِيمٍۢmus'taqīminStraight
٥٤(54)
And so those who were given knowledge may know that it is the truth from your Lord and [therefore] believe in it, and their hearts humbly submit to it. And indeed is Allāh the Guide of those who have believed to a straight path.
Juz 17Page 338
وَلَاwalāAnd not
يَزَالُyazāluwill cease
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieve
فِىfī(to be) in
مِرْيَةٍۢmir'yatindoubt
مِّنْهُmin'huof it
حَتَّىٰḥattāuntil
تَأْتِيَهُمُtatiyahumucomes to them
ٱلسَّاعَةُl-sāʿatuthe Hour
بَغْتَةًbaghtatansuddenly
أَوْawor
يَأْتِيَهُمْyatiyahumcomes to them
عَذَابُʿadhābu(the) punishment
يَوْمٍyawmin(of) a Day
عَقِيمٍʿaqīminbarren
٥٥(55)
But those who disbelieve will not cease to be in doubt of it until the Hour comes upon them unexpectedly or there comes to them the punishment of a barren Day.
Juz 17Page 338
ٱلْمُلْكُal-mul'kuThe Sovereignty
يَوْمَئِذٍۢyawma-idhin(on) that Day
لِّلَّهِlillahi(will be) for Allah
يَحْكُمُyaḥkumuHe will judge
بَيْنَهُمْ ۚbaynahumbetween them
فَٱلَّذِينَfa-alladhīnaSo those who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
وَعَمِلُوا۟waʿamilūand did
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِl-ṣāliḥātirighteous deeds
فِىfī(will be) in
جَنَّـٰتِjannātiGardens
ٱلنَّعِيمِl-naʿīmi(of) Delight
٥٦(56)
[All] sovereignty that Day is for Allāh; He will judge between them. So they who believed and did righteous deeds will be in the Gardens of Pleasure.
Juz 17Page 339
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
وَكَذَّبُوا۟wakadhabūand denied
بِـَٔايَـٰتِنَاbiāyātināOur Verses
فَأُو۟لَـٰٓئِكَfa-ulāikathen those
لَهُمْlahumfor them
عَذَابٌۭʿadhābun(will be) a punishment
مُّهِينٌۭmuhīnunhumiliating
٥٧(57)
And they who disbelieved and denied Our signs - for those there will be a humiliating punishment.
Juz 17Page 339
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
هَاجَرُوا۟hājarūemigrated
فِىfīin
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
ثُمَّthummathen
قُتِلُوٓا۟qutilūwere killed
أَوْawor
مَاتُوا۟mātūdied
لَيَرْزُقَنَّهُمُlayarzuqannahumusurely, Allah will provide them
ٱللَّهُl-lahusurely, Allah will provide them
رِزْقًاriz'qana provision
حَسَنًۭا ۚḥasanangood
وَإِنَّwa-innaAnd indeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَهُوَlahuwasurely, He
خَيْرُkhayru(is the) Best
ٱلرَّٰزِقِينَl-rāziqīna(of) the Providers
٥٨(58)
And those who emigrated for the cause of Allāh and then were killed or died - Allāh will surely provide for them a good provision. And indeed, it is Allāh who is the best of providers.
Juz 17Page 339
لَيُدْخِلَنَّهُمlayud'khilannahumSurely, He will admit them
مُّدْخَلًۭاmud'khalan(to) an entrance
يَرْضَوْنَهُۥ ۗyarḍawnahuthey will be pleased (with) it
وَإِنَّwa-innaAnd indeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَعَلِيمٌlaʿalīmunsurely, (is) All-Knowing
حَلِيمٌۭḥalīmunMost Forbearing
٥٩(59)
He will surely cause them to enter an entrance with which they will be pleased, and indeed, Allāh is Knowing and Forbearing.
Juz 17Page 339
۞ ذَٰلِكَdhālikaThat
وَمَنْwamanand whoever
عَاقَبَʿāqabahas retaliated
بِمِثْلِbimith'liwith the like
مَاmā(of) that
عُوقِبَʿūqibahe was made to suffer
بِهِۦbihiby it
ثُمَّthummathen
بُغِىَbughiyahe was oppressed
عَلَيْهِʿalayhi[on him]
لَيَنصُرَنَّهُlayanṣurannahuAllah will surely help him
ٱللَّهُ ۗl-lahuAllah will surely help him
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَعَفُوٌّlaʿafuwwun(is) surely Oft-Pardoning
غَفُورٌۭghafūrunOft-Forgiving
٦٠(60)
That [is so]. And whoever responds [to injustice] with the equivalent of that with which he was harmed and then is tyrannized - Allāh will surely aid him. Indeed, Allāh is Pardoning and Forgiving.
Juz 17Page 339
ذَٰلِكَdhālikaThat
بِأَنَّbi-anna(is) because
ٱللَّهَl-lahaAllah
يُولِجُyūlijucauses to enter
ٱلَّيْلَal-laylathe night
فِىfīin (to)
ٱلنَّهَارِl-nahārithe day
وَيُولِجُwayūlijuand causes to enter
ٱلنَّهَارَl-nahārathe day
فِىfīin (to)
ٱلَّيْلِal-laylithe night
وَأَنَّwa-annaAnd indeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
سَمِيعٌۢsamīʿun(is) All-Hearer
بَصِيرٌۭbaṣīrunAll-Seer
٦١(61)
That is because Allāh causes the night to enter the day and causes the day to enter the night and because Allāh is Hearing and Seeing.
Juz 17Page 339
ذَٰلِكَdhālikaThat (is)
بِأَنَّbi-annabecause
ٱللَّهَl-lahaAllah
هُوَhuwaHe
ٱلْحَقُّl-ḥaqu(is) the Truth
وَأَنَّwa-annaand that
مَاmāwhat
يَدْعُونَyadʿūnathey invoke
مِنminbesides Him
دُونِهِۦdūnihibesides Him
هُوَhuwait
ٱلْبَـٰطِلُl-bāṭilu(is) the falsehood
وَأَنَّwa-annaAnd that
ٱللَّهَl-lahaAllah
هُوَhuwaHe
ٱلْعَلِىُّl-ʿaliyu(is) the Most High
ٱلْكَبِيرُl-kabīruthe Most Great
٦٢(62)
That is because Allāh is the True Reality, and that which they call upon other than Him is falsehood, and because Allāh is the Most High, the Grand.
Juz 17Page 339
أَلَمْalamDo not
تَرَtarayou see
أَنَّannathat
ٱللَّهَl-lahaAllah
أَنزَلَanzalasends down
مِنَminafrom
ٱلسَّمَآءِl-samāithe sky
مَآءًۭmāanwater
فَتُصْبِحُfatuṣ'biḥuthen becomes
ٱلْأَرْضُl-arḍuthe earth
مُخْضَرَّةً ۗmukh'ḍarratangreen
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَطِيفٌlaṭīfun(is) surely Subtle
خَبِيرٌۭkhabīrunAll-Aware
٦٣(63)
Do you not see that Allāh has sent down rain from the sky and the earth becomes green? Indeed, Allāh is Subtle and Aware.
Juz 17Page 339
لَّهُۥlahuFor Him
مَاmā(is) whatever
فِىfī(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَمَاwamāand whatever
فِىfī(is) in
ٱلْأَرْضِ ۗl-arḍithe earth
وَإِنَّwa-innaAnd indeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَهُوَlahuwasurely, He
ٱلْغَنِىُّl-ghaniyu(is) Free of need
ٱلْحَمِيدُl-ḥamīduthe Praiseworthy
٦٤(64)
To Him belongs what is in the heavens and what is on the earth. And indeed, Allāh is the Free of need, the Praiseworthy.
Juz 17Page 339
أَلَمْalamDo not
تَرَtarayou see
أَنَّannathat
ٱللَّهَl-lahaAllah
سَخَّرَsakhara(has) subjected
لَكُمlakumto you
مَّاmāwhat
فِىfī(is) in
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
وَٱلْفُلْكَwal-ful'kaand the ships
تَجْرِىtajrīthat sail
فِىfīthrough
ٱلْبَحْرِl-baḥrithe sea
بِأَمْرِهِۦbi-amrihiby His Command
وَيُمْسِكُwayum'sikuAnd He withholds
ٱلسَّمَآءَl-samāathe sky
أَنanlest
تَقَعَtaqaʿait falls
عَلَىʿalāon
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
إِلَّاillāexcept
بِإِذْنِهِۦٓ ۗbi-idh'nihiby His permission
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
بِٱلنَّاسِbil-nāsito mankind
لَرَءُوفٌۭlaraūfun(is) Full of Kindness
رَّحِيمٌۭraḥīmunMost Merciful
٦٥(65)
Do you not see that Allāh has subjected to you whatever is on the earth and the ships which run through the sea by His command? And He restrains the sky from falling upon the earth, unless by His permission. Indeed Allāh, to the people, is Kind and Merciful.
Juz 17Page 340
وَهُوَwahuwaAnd He
ٱلَّذِىٓalladhī(is) the One Who
أَحْيَاكُمْaḥyākumgave you life
ثُمَّthummathen
يُمِيتُكُمْyumītukumHe will cause you to die
ثُمَّthummathen
يُحْيِيكُمْ ۗyuḥ'yīkumHe will give you life (again)
إِنَّinnaIndeed
ٱلْإِنسَـٰنَl-insānaman
لَكَفُورٌۭlakafūrun(is) surely ungrateful
٦٦(66)
And He is the one who gave you life; then He causes you to die and then will [again] give you life. Indeed, mankind is ungrateful.
Juz 17Page 340
لِّكُلِّlikulliFor every
أُمَّةٍۢummatinnation
جَعَلْنَاjaʿalnāWe have made
مَنسَكًاmansakanrite(s)
هُمْhumthey
نَاسِكُوهُ ۖnāsikūhuperform it
فَلَاfalāSo let them not dispute with you
يُنَـٰزِعُنَّكَyunāziʿunnakaSo let them not dispute with you
فِىfīin
ٱلْأَمْرِ ۚl-amrithe matter
وَٱدْعُwa-ud'ʿubut invite (them)
إِلَىٰilāto
رَبِّكَ ۖrabbikayour Lord
إِنَّكَinnakaIndeed, you
لَعَلَىٰlaʿalā(are) surely on
هُدًۭىhudanguidance
مُّسْتَقِيمٍۢmus'taqīminstraight
٦٧(67)
For every [religious] community We have appointed rites which they perform. So, [O Muḥammad], let them [i.e., the disbelievers] not contend with you over the matter but invite [them] to your Lord. Indeed, you are upon straight guidance.
Juz 17Page 340
وَإِنwa-inAnd if
جَـٰدَلُوكَjādalūkathey argue (with) you
فَقُلِfaqulithen say
ٱللَّهُl-lahuAllah
أَعْلَمُaʿlamu(is) most knowing
بِمَاbimāof what
تَعْمَلُونَtaʿmalūnayou do
٦٨(68)
And if they dispute with you, then say, "Allāh is most knowing of what you do.
Juz 17Page 340
ٱللَّهُal-lahuAllah
يَحْكُمُyaḥkumuwill judge
بَيْنَكُمْbaynakumbetween you
يَوْمَyawma(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِl-qiyāmati(of) the Resurrection
فِيمَاfīmāconcerning what
كُنتُمْkuntumyou used (to)
فِيهِfīhiin it
تَخْتَلِفُونَtakhtalifūnadiffer
٦٩(69)
Allāh will judge between you on the Day of Resurrection concerning that over which you used to differ."
Juz 17Page 340
أَلَمْalamDo not
تَعْلَمْtaʿlamyou know
أَنَّannathat
ٱللَّهَl-lahaAllah
يَعْلَمُyaʿlamuknows
مَاmāwhat
فِىfī(is) in
ٱلسَّمَآءِl-samāithe heaven
وَٱلْأَرْضِ ۗwal-arḍiand the earth
إِنَّinnaIndeed
ذَٰلِكَdhālikathat
فِىfī(is) in
كِتَـٰبٍ ۚkitābina Record
إِنَّinnaindeed
ذَٰلِكَdhālikathat
عَلَىʿalā(is) for
ٱللَّهِl-lahiAllah
يَسِيرٌۭyasīruneasy
٧٠(70)
Do you not know that Allāh knows what is in the heaven and earth? Indeed, that is in a Record. Indeed that, for Allāh, is easy.
Juz 17Page 340
وَيَعْبُدُونَwayaʿbudūnaAnd they worship
مِنminbesides Allah
دُونِdūnibesides Allah
ٱللَّهِl-lahibesides Allah
مَاmāwhat
لَمْlamnot
يُنَزِّلْyunazzilHe (has) sent down
بِهِۦbihifor it
سُلْطَـٰنًۭاsul'ṭānanany authority
وَمَاwamāand what
لَيْسَlaysanot
لَهُمlahumthey have
بِهِۦbihiof it
عِلْمٌۭ ۗʿil'munany knowledge
وَمَاwamāAnd not
لِلظَّـٰلِمِينَlilẓẓālimīna(will be) for the wrongdoers
مِنminany
نَّصِيرٍۢnaṣīrinhelper
٧١(71)
And they worship besides Allāh that for which He has not sent down authority and that of which they have no knowledge. And there will not be for the wrongdoers any helper.
Juz 17Page 340
وَإِذَاwa-idhāAnd when
تُتْلَىٰtut'lāare recited
عَلَيْهِمْʿalayhimto them
ءَايَـٰتُنَاāyātunāOur Verses
بَيِّنَـٰتٍۢbayyinātinclear
تَعْرِفُtaʿrifuyou will recognize
فِىfīon
وُجُوهِwujūhi(the) faces
ٱلَّذِينَalladhīna(of) those who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieve
ٱلْمُنكَرَ ۖl-munkarathe denial
يَكَادُونَyakādūnaThey almost
يَسْطُونَyasṭūnaattack
بِٱلَّذِينَbi-alladhīnathose who
يَتْلُونَyatlūnarecite
عَلَيْهِمْʿalayhimto them
ءَايَـٰتِنَا ۗāyātināOur Verses
قُلْqulSay
أَفَأُنَبِّئُكُمafa-unabbi-ukumThen shall I inform you
بِشَرٍّۢbisharrinof worse
مِّنminthan
ذَٰلِكُمُ ۗdhālikumuthat
ٱلنَّارُl-nāruThe Fire
وَعَدَهَاwaʿadahāAllah (has) promised it
ٱللَّهُl-lahuAllah (has) promised it
ٱلَّذِينَalladhīna(for) those who
كَفَرُوا۟ ۖkafarūdisbelieve
وَبِئْسَwabi'saand wretched
ٱلْمَصِيرُl-maṣīru(is) the destination
٧٢(72)
And when Our verses are recited to them as clear evidences, you recognize in the faces of those who disbelieve disapproval. They are almost on the verge of assaulting those who recite to them Our verses. Say, "Then shall I inform you of [what is] worse than that? [It is] the Fire which Allāh has promised those who disbelieve, and wretched is the destination."
Juz 17Page 340
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO mankind
ٱلنَّاسُl-nāsuO mankind
ضُرِبَḍuribaIs set forth
مَثَلٌۭmathalunan example
فَٱسْتَمِعُوا۟fa-is'tamiʿūso listen
لَهُۥٓ ۚlahuto it
إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose whom
تَدْعُونَtadʿūnayou invoke
مِنminbesides Allah
دُونِdūnibesides Allah
ٱللَّهِl-lahibesides Allah
لَنlanwill never
يَخْلُقُوا۟yakhluqūcreate
ذُبَابًۭاdhubābana fly
وَلَوِwalawieven if
ٱجْتَمَعُوا۟ij'tamaʿūthey gathered together
لَهُۥ ۖlahufor it
وَإِنwa-inAnd if
يَسْلُبْهُمُyaslub'humusnatched away from them
ٱلذُّبَابُl-dhubābuthe fly
شَيْـًۭٔاshayana thing
لَّاlānot
يَسْتَنقِذُوهُyastanqidhūhuthey (could) take it back
مِنْهُ ۚmin'hufrom it
ضَعُفَḍaʿufaSo weak
ٱلطَّالِبُl-ṭālibu(are) the seeker
وَٱلْمَطْلُوبُwal-maṭlūbuand the one who is sought
٧٣(73)
O people, an example is presented, so listen to it. Indeed, those you invoke besides Allāh will never create [as much as] a fly, even if they gathered together for it [i.e., that purpose]. And if the fly should steal from them a [tiny] thing, they could not recover it from him. Weak are the pursuer and pursued.
Juz 17Page 341
مَاmāNot
قَدَرُوا۟qadarūthey (have) estimated
ٱللَّهَl-lahaAllah
حَقَّḥaqqa(with) due
قَدْرِهِۦٓ ۗqadrihi[His] estimation
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَقَوِىٌّlaqawiyyun(is) surely All-Strong
عَزِيزٌʿazīzunAll-Mighty
٧٤(74)
They have not appraised Allāh with true appraisal. Indeed, Allāh is Powerful and Exalted in Might.
Juz 17Page 341
ٱللَّهُal-lahuAllah
يَصْطَفِىyaṣṭafīchooses
مِنَminafrom
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِl-malāikatithe Angels
رُسُلًۭاrusulanMessengers
وَمِنَwaminaand from
ٱلنَّاسِ ۚl-nāsithe mankind
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
سَمِيعٌۢsamīʿun(is) All-Hearer
بَصِيرٌۭbaṣīrunAll-Seer
٧٥(75)
Allāh chooses from the angels messengers and from the people. Indeed, Allāh is Hearing and Seeing.
Juz 17Page 341
يَعْلَمُyaʿlamuHe knows
مَاmāwhat
بَيْنَbayna(is) before them
أَيْدِيهِمْaydīhim(is) before them
وَمَاwamāand what
خَلْفَهُمْ ۗkhalfahum(is) after them
وَإِلَىwa-ilāAnd to
ٱللَّهِl-lahiAllah
تُرْجَعُtur'jaʿureturn
ٱلْأُمُورُl-umūruall the matters
٧٦(76)
He knows what is [presently] before them and what will be after them. And to Allāh will be returned [all] matters.
Juz 17Page 341
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnathose who(believe)
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
ٱرْكَعُوا۟ir'kaʿūBow
وَٱسْجُدُوا۟wa-us'judūand prostrate
وَٱعْبُدُوا۟wa-uʿ'budūand worship
رَبَّكُمْrabbakumyour Lord
وَٱفْعَلُوا۟wa-if'ʿalūand do
ٱلْخَيْرَl-khayra[the] good
لَعَلَّكُمْlaʿallakumso that you may
تُفْلِحُونَ ۩tuf'liḥūnabe successful
٧٧(77)
O you who have believed, bow and prostrate and worship your Lord and do good - that you may succeed.
Juz 17Page 341Sajdah
وَجَـٰهِدُوا۟wajāhidūAnd strive
فِىfīfor
ٱللَّهِl-lahiAllah
حَقَّḥaqqa(with the) striving due (to) Him
جِهَادِهِۦ ۚjihādihi(with the) striving due (to) Him
هُوَhuwaHe
ٱجْتَبَىٰكُمْij'tabākum(has) chosen you
وَمَاwamāand not
جَعَلَjaʿalaplaced
عَلَيْكُمْʿalaykumupon you
فِىfīin
ٱلدِّينِl-dīnithe religion
مِنْminany
حَرَجٍۢ ۚḥarajindifficulty
مِّلَّةَmillata(The) religion
أَبِيكُمْabīkum(of) your father
إِبْرَٰهِيمَ ۚib'rāhīmaIbrahim
هُوَhuwaHe
سَمَّىٰكُمُsammākumunamed you
ٱلْمُسْلِمِينَl-mus'limīnaMuslims
مِنminbefore
قَبْلُqablubefore
وَفِىwafīand in
هَـٰذَاhādhāthis
لِيَكُونَliyakūnathat may be
ٱلرَّسُولُl-rasūluthe Messenger
شَهِيدًاshahīdana witness
عَلَيْكُمْʿalaykumover you
وَتَكُونُوا۟watakūnūand you may be
شُهَدَآءَshuhadāawitnesses
عَلَىʿalāon
ٱلنَّاسِ ۚl-nāsithe mankind
فَأَقِيمُوا۟fa-aqīmūSo establish
ٱلصَّلَوٰةَl-ṣalatathe prayer
وَءَاتُوا۟waātūand give
ٱلزَّكَوٰةَl-zakatazakah
وَٱعْتَصِمُوا۟wa-iʿ'taṣimūand hold fast
بِٱللَّهِbil-lahito Allah
هُوَhuwaHe
مَوْلَىٰكُمْ ۖmawlākum(is) your Protector
فَنِعْمَfaniʿ'maso an Excellent
ٱلْمَوْلَىٰl-mawlā[the] Protector
وَنِعْمَwaniʿ'maand an Excellent
ٱلنَّصِيرُl-naṣīru[the] Helper
٧٨(78)
And strive for Allāh with the striving due to Him. He has chosen you and has not placed upon you in the religion any difficulty. [It is] the religion of your father, Abraham. He [i.e., Allāh] named you "Muslims" before [in former scriptures] and in this [revelation] that the Messenger may be a witness over you and you may be witnesses over the people. So establish prayer and give zakāh and hold fast to Allāh. He is your protector; and excellent is the protector, and excellent is the helper.
Juz 17Page 341