قَدْqadIndeed
أَفْلَحَaflaḥasuccessful
ٱلْمُؤْمِنُونَl-mu'minūna(are) the believers
١(1)
Certainly will the believers have succeeded:
Juz 18Page 342
ٱلَّذِينَalladhīnaThose who
هُمْhum[they]
فِىfīduring
صَلَاتِهِمْṣalātihimtheir prayers
خَـٰشِعُونَkhāshiʿūna(are) humbly submissive
٢(2)
They who are during their prayer humbly intent
Juz 18Page 342
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaThose who
هُمْhum[they]
عَنِʿanifrom
ٱللَّغْوِl-laghwithe vain talk
مُعْرِضُونَmuʿ'riḍūnaturn away
٣(3)
And they who turn away from ill speech
Juz 18Page 342
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaThose who
هُمْhum[they]
لِلزَّكَوٰةِlilzzakatiof purification works
فَـٰعِلُونَfāʿilūna(are) doers
٤(4)
And they who are observant of zakāh
Juz 18Page 342
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
هُمْhum[they]
لِفُرُوجِهِمْlifurūjihimof their modesty
حَـٰفِظُونَḥāfiẓūna(are) guardians
٥(5)
And they who guard their private parts
Juz 18Page 342
إِلَّاillāExcept
عَلَىٰٓʿalāfrom
أَزْوَٰجِهِمْazwājihimtheir spouses
أَوْawor
مَاmāwhat
مَلَكَتْmalakatpossess
أَيْمَـٰنُهُمْaymānuhumtheir right hands
فَإِنَّهُمْfa-innahumthen indeed, they
غَيْرُghayru(are) not
مَلُومِينَmalūmīnablameworthy
٦(6)
Except from their wives or those their right hands possess, for indeed, they will not be blamed -
Juz 18Page 342
فَمَنِfamaniThen whoever
ٱبْتَغَىٰib'taghāseeks
وَرَآءَwarāabeyond
ذَٰلِكَdhālikathat
فَأُو۟لَـٰٓئِكَfa-ulāikathen those
هُمُhumu[they]
ٱلْعَادُونَl-ʿādūna(are) the transgressors
٧(7)
But whoever seeks beyond that, then those are the transgressors -
Juz 18Page 342
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
هُمْhum[they]
لِأَمَـٰنَـٰتِهِمْli-amānātihimof their trusts
وَعَهْدِهِمْwaʿahdihimand their promise(s)
رَٰعُونَrāʿūna(are) observers
٨(8)
And they who are to their trusts and their promises attentive
Juz 18Page 342
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
هُمْhum[they]
عَلَىٰʿalāover
صَلَوَٰتِهِمْṣalawātihimtheir prayers
يُحَافِظُونَyuḥāfiẓūnathey guard
٩(9)
And they who carefully maintain their prayers -
Juz 18Page 342
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
هُمُhumu[they]
ٱلْوَٰرِثُونَl-wārithūna(are) the inheritors
١٠(10)
Those are the inheritors
Juz 18Page 342
ٱلَّذِينَalladhīnaWho
يَرِثُونَyarithūnawill inherit
ٱلْفِرْدَوْسَl-fir'dawsathe Paradise
هُمْhumThey
فِيهَاfīhātherein
خَـٰلِدُونَkhālidūna(will) abide forever
١١(11)
Who will inherit al-Firdaus. They will abide therein eternally.
Juz 18Page 342
وَلَقَدْwalaqadAnd indeed
خَلَقْنَاkhalaqnāWe created
ٱلْإِنسَـٰنَl-insānathe humankind
مِنminfrom
سُلَـٰلَةٍۢsulālatinan essence
مِّنminof
طِينٍۢṭīninclay
١٢(12)
And certainly did We create man from an extract of clay.
Juz 18Page 342
ثُمَّthummaThen
جَعَلْنَـٰهُjaʿalnāhuWe placed him
نُطْفَةًۭnuṭ'fatan(as) a semen-drop
فِىfīin
قَرَارٍۢqarārina resting place
مَّكِينٍۢmakīninfirm
١٣(13)
Then We placed him as a sperm-drop in a firm lodging [i.e., the womb].
Juz 18Page 342
ثُمَّthummaThen
خَلَقْنَاkhalaqnāWe created
ٱلنُّطْفَةَl-nuṭ'fatathe semen-drop
عَلَقَةًۭʿalaqatan(into) a clinging substance
فَخَلَقْنَاfakhalaqnāthen We created
ٱلْعَلَقَةَl-ʿalaqatathe clinging substance
مُضْغَةًۭmuḍ'ghatan(into) an embryonic lump
فَخَلَقْنَاfakhalaqnāthen We created
ٱلْمُضْغَةَl-muḍ'ghatathe embryonic lump
عِظَـٰمًۭاʿiẓāman(into) bones
فَكَسَوْنَاfakasawnāthen We clothed
ٱلْعِظَـٰمَl-ʿiẓāmathe bones
لَحْمًۭاlaḥman(with) flesh
ثُمَّthummathen
أَنشَأْنَـٰهُanshanāhuWe produce it
خَلْقًاkhalqan(as) a creation
ءَاخَرَ ۚākharaanother
فَتَبَارَكَfatabārakaSo blessed is
ٱللَّهُl-lahuAllah
أَحْسَنُaḥsanu(the) Best
ٱلْخَـٰلِقِينَl-khāliqīna(of) the Creators
١٤(14)
Then We made the sperm-drop into a clinging clot, and We made the clot into a lump [of flesh], and We made [from] the lump, bones, and We covered the bones with flesh; then We developed him into another creation. So blessed is Allāh, the best of creators.
Juz 18Page 342
ثُمَّthummaThen
إِنَّكُمinnakumindeed, you
بَعْدَbaʿdaafter
ذَٰلِكَdhālikathat
لَمَيِّتُونَlamayyitūnasurely (will) die
١٥(15)
Then indeed, after that you are to die.
Juz 18Page 342
ثُمَّthummaThen
إِنَّكُمْinnakumindeed, you
يَوْمَyawma(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِl-qiyāmati(of) the Resurrection
تُبْعَثُونَtub'ʿathūnawill be resurrected
١٦(16)
Then indeed you, on the Day of Resurrection, will be resurrected.
Juz 18Page 342
وَلَقَدْwalaqadAnd indeed
خَلَقْنَاkhalaqnāWe (have) created
فَوْقَكُمْfawqakumabove you
سَبْعَsabʿaseven
طَرَآئِقَṭarāiqapaths
وَمَاwamāand not
كُنَّاkunnāWe are
عَنِʿaniof
ٱلْخَلْقِl-khalqithe creation
غَـٰفِلِينَghāfilīnaunaware
١٧(17)
And We have created above you seven layered heavens, and never have We been of [Our] creation unaware.
Juz 18Page 342
وَأَنزَلْنَاwa-anzalnāAnd We send down
مِنَminafrom
ٱلسَّمَآءِl-samāithe sky
مَآءًۢmāanwater
بِقَدَرٍۢbiqadarinin (due) measure
فَأَسْكَنَّـٰهُfa-askannāhuthen We cause it to settle
فِىfīin
ٱلْأَرْضِ ۖl-arḍithe earth
وَإِنَّاwa-innāAnd indeed, We
عَلَىٰʿalāon
ذَهَابٍۭdhahābintaking it away
بِهِۦbihitaking it away
لَقَـٰدِرُونَlaqādirūnasurely (are) Able
١٨(18)
And We have sent down rain from the sky in a measured amount and settled it in the earth. And indeed, We are Able to take it away.
Juz 18Page 343
فَأَنشَأْنَاfa-anshanāThen We produced
لَكُمlakumfor you
بِهِۦbihiby it
جَنَّـٰتٍۢjannātingardens
مِّنminof date-palms
نَّخِيلٍۢnakhīlinof date-palms
وَأَعْنَـٰبٍۢwa-aʿnābinand grapevines
لَّكُمْlakumfor you
فِيهَاfīhāin it
فَوَٰكِهُfawākihu(are) fruits
كَثِيرَةٌۭkathīratunabundant
وَمِنْهَاwamin'hāand from them
تَأْكُلُونَtakulūnayou eat
١٩(19)
And We brought forth for you thereby gardens of palm trees and grapevines in which for you are abundant fruits and from which you eat.
Juz 18Page 343
وَشَجَرَةًۭwashajaratanAnd a tree
تَخْرُجُtakhruju(that) springs forth
مِنminfrom
طُورِṭūriMount Sinai
سَيْنَآءَsaynāaMount Sinai
تَنۢبُتُtanbutu(which) produces
بِٱلدُّهْنِbil-duh'nioil
وَصِبْغٍۢwaṣib'ghinand a relish
لِّلْـَٔاكِلِينَlil'ākilīnafor those who eat
٢٠(20)
And [We brought forth] a tree issuing from Mount Sinai which produces oil and food [i.e., olives] for those who eat.
Juz 18Page 343
وَإِنَّwa-innaAnd indeed
لَكُمْlakumfor you
فِىfīin
ٱلْأَنْعَـٰمِl-anʿāmithe cattle
لَعِبْرَةًۭ ۖlaʿib'ratansurely, (is) a lesson
نُّسْقِيكُمnus'qīkumWe give you drink
مِّمَّاmimmāfrom what
فِىfī(is) in
بُطُونِهَاbuṭūnihātheir bellies
وَلَكُمْwalakumand for you
فِيهَاfīhāin them
مَنَـٰفِعُmanāfiʿu(are) benefits
كَثِيرَةٌۭkathīratunmany
وَمِنْهَاwamin'hāand of them
تَأْكُلُونَtakulūnayou eat
٢١(21)
And indeed, for you in livestock is a lesson. We give you drink from that which is in their bellies, and for you in them are numerous benefits, and from them you eat.
Juz 18Page 343
وَعَلَيْهَاwaʿalayhāAnd on them
وَعَلَىwaʿalāand on
ٱلْفُلْكِl-ful'ki[the] ships
تُحْمَلُونَtuḥ'malūnayou are carried
٢٢(22)
And upon them and on ships you are carried.
Juz 18Page 343
وَلَقَدْwalaqadAnd verily
أَرْسَلْنَاarsalnāWe sent
نُوحًاnūḥanNuh
إِلَىٰilāto
قَوْمِهِۦqawmihihis people
فَقَالَfaqālaand he said
يَـٰقَوْمِyāqawmiO my people
ٱعْبُدُوا۟uʿ'budūWorship
ٱللَّهَl-lahaAllah
مَاmānot
لَكُمlakumfor you
مِّنْmin(is) any
إِلَـٰهٍilāhingod
غَيْرُهُۥٓ ۖghayruhuother than Him
أَفَلَاafalāThen will not
تَتَّقُونَtattaqūnayou fear
٢٣(23)
And We had certainly sent Noah to his people, and he said, "O my people, worship Allāh; you have no deity other than Him; then will you not fear Him?"
Juz 18Page 343
فَقَالَfaqālaBut said
ٱلْمَلَؤُا۟l-mala-uthe chiefs
ٱلَّذِينَalladhīna(of) those who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
مِنminamong
قَوْمِهِۦqawmihihis people
مَاmāThis is not
هَـٰذَآhādhāThis is not
إِلَّاillābut
بَشَرٌۭbasharuna man
مِّثْلُكُمْmith'lukumlike you
يُرِيدُyurīduhe wishes
أَنanto
يَتَفَضَّلَyatafaḍḍalaassert (his) superiority
عَلَيْكُمْʿalaykumover you
وَلَوْwalawand if
شَآءَshāaAllah had willed
ٱللَّهُl-lahuAllah had willed
لَأَنزَلَla-anzalasurely He (would have) sent down
مَلَـٰٓئِكَةًۭmalāikatanAngels
مَّاmāNot
سَمِعْنَاsamiʿ'nāwe heard
بِهَـٰذَاbihādhāof this
فِىٓfīfrom
ءَابَآئِنَاābāināour forefathers
ٱلْأَوَّلِينَl-awalīnaour forefathers
٢٤(24)
But the eminent among those who disbelieved from his people said, "This is not but a man like yourselves who wishes to take precedence over you; and if Allāh had willed [to send a messenger], He would have sent down angels. We have not heard of this among our forefathers.
Juz 18Page 343
إِنْinNot
هُوَhuwahe
إِلَّاillā(is) but
رَجُلٌۢrajuluna man
بِهِۦbihiin him
جِنَّةٌۭjinnatun(is) madness
فَتَرَبَّصُوا۟fatarabbaṣūso wait
بِهِۦbihiconcerning him
حَتَّىٰḥattāuntil
حِينٍۢḥīnina time
٢٥(25)
He is not but a man possessed with madness, so wait concerning him for a time."
Juz 18Page 343
قَالَqālaHe said
رَبِّrabbiMy Lord
ٱنصُرْنِىunṣur'nīHelp me
بِمَاbimābecause
كَذَّبُونِkadhabūnithey deny me
٢٦(26)
[Noah] said, "My Lord, support me because they have denied me."
Juz 18Page 343
فَأَوْحَيْنَآfa-awḥaynāSo We inspired
إِلَيْهِilayhito him
أَنِaniThat
ٱصْنَعِiṣ'naʿiconstruct
ٱلْفُلْكَl-ful'kathe ship
بِأَعْيُنِنَاbi-aʿyunināunder Our eyes
وَوَحْيِنَاwawaḥyināand Our inspiration
فَإِذَاfa-idhāthen when
جَآءَjāacomes
أَمْرُنَاamrunāOur Command
وَفَارَwafāraand gushes forth
ٱلتَّنُّورُ ۙl-tanūruthe oven
فَٱسْلُكْfa-us'lukthen put
فِيهَاfīhāinto it
مِنminof
كُلٍّۢkullinevery (kind)
زَوْجَيْنِzawjayni(of) mates
ٱثْنَيْنِith'naynitwo
وَأَهْلَكَwa-ahlakaand your family
إِلَّاillāexcept
مَنmanthose
سَبَقَsabaqa(has) preceded
عَلَيْهِʿalayhiagainst whom
ٱلْقَوْلُl-qawluthe Word
مِنْهُمْ ۖmin'humthereof
وَلَاwalāAnd (do) not
تُخَـٰطِبْنِىtukhāṭib'nīaddress Me
فِىfīconcerning
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ظَلَمُوٓا۟ ۖẓalamūwronged
إِنَّهُمinnahumindeed, they
مُّغْرَقُونَmugh'raqūna(are) the ones to be drowned
٢٧(27)
So We inspired to him, "Construct the ship under Our observation and Our inspiration, and when Our command comes and the oven overflows, put into it [i.e., the ship] from each [creature] two mates and your family, except him for whom the decree [of destruction] has proceeded. And do not address Me concerning those who have wronged; indeed, they are to be drowned.
Juz 18Page 343
فَإِذَاfa-idhāAnd when
ٱسْتَوَيْتَis'tawaytayou (have) boarded
أَنتَantayou
وَمَنwamanand whoever
مَّعَكَmaʿaka(is) with you
عَلَىʿalā[on]
ٱلْفُلْكِl-ful'kithe ship
فَقُلِfaqulithen say
ٱلْحَمْدُl-ḥamduPraise
لِلَّهِlillahi(be) to Allah
ٱلَّذِىalladhīWho
نَجَّىٰنَاnajjānā(has) saved us
مِنَminafrom
ٱلْقَوْمِl-qawmithe people
ٱلظَّـٰلِمِينَl-ẓālimīnathe wrongdoers
٢٨(28)
And when you have boarded the ship, you and those with you, then say, 'Praise to Allāh who has saved us from the wrongdoing people.'
Juz 18Page 344
وَقُلwaqulAnd say
رَّبِّrabbiMy Lord
أَنزِلْنِىanzil'nīcause me to land
مُنزَلًۭاmunzalan(at) a landing place
مُّبَارَكًۭاmubārakanblessed
وَأَنتَwa-antaand You
خَيْرُkhayru(are) the Best
ٱلْمُنزِلِينَl-munzilīna(of) those who cause to land.'
٢٩(29)
And say, 'My Lord, let me land at a blessed landing place, and You are the best to accommodate [us].'"
Juz 18Page 344
إِنَّinnaIndeed
فِىfīin
ذَٰلِكَdhālikathat
لَـَٔايَـٰتٍۢlaāyātinsurely (are) Signs
وَإِنwa-inand indeed
كُنَّاkunnāWe are
لَمُبْتَلِينَlamub'talīnasurely testing
٣٠(30)
Indeed in that are signs, and indeed, We are ever testing [Our servants].
Juz 18Page 344
ثُمَّthummaThen
أَنشَأْنَاanshanāWe produced
مِنۢminafter them
بَعْدِهِمْbaʿdihimafter them
قَرْنًاqarnana generation
ءَاخَرِينَākharīnaanother
٣١(31)
Then We produced after them a generation of others.
Juz 18Page 344
فَأَرْسَلْنَاfa-arsalnāAnd We sent
فِيهِمْfīhimamong them
رَسُولًۭاrasūlana Messenger
مِّنْهُمْmin'humfrom themselves
أَنِani[that]
ٱعْبُدُوا۟uʿ'budūWorship
ٱللَّهَl-lahaAllah
مَاmānot
لَكُمlakumfor you
مِّنْmin(is) any
إِلَـٰهٍilāhingod
غَيْرُهُۥٓ ۖghayruhuother than Him
أَفَلَاafalāThen will not
تَتَّقُونَtattaqūnayou fear
٣٢(32)
And We sent among them a messenger from themselves, [saying], "Worship Allāh; you have no deity other than Him; then will you not fear Him?"
Juz 18Page 344
وَقَالَwaqālaAnd said
ٱلْمَلَأُl-mala-uthe chiefs
مِنminof
قَوْمِهِqawmihihis people
ٱلَّذِينَalladhīnawho
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
وَكَذَّبُوا۟wakadhabūand denied
بِلِقَآءِbiliqāi(the) meeting
ٱلْـَٔاخِرَةِl-ākhirati(of) the Hereafter
وَأَتْرَفْنَـٰهُمْwa-atrafnāhumwhile We had given them luxury
فِىfīin
ٱلْحَيَوٰةِl-ḥayatithe life
ٱلدُّنْيَاl-dun'yā(of) the world
مَاmāNot
هَـٰذَآhādhā(is) this
إِلَّاillābut
بَشَرٌۭbasharuna man
مِّثْلُكُمْmith'lukumlike you
يَأْكُلُyakuluHe eats
مِمَّاmimmāof what
تَأْكُلُونَtakulūnayou eat
مِنْهُmin'hu[from it]
وَيَشْرَبُwayashrabuand he drinks
مِمَّاmimmāof what
تَشْرَبُونَtashrabūnayou drink
٣٣(33)
And the eminent among his people who disbelieved and denied the meeting of the Hereafter while We had given them luxury in the worldly life said, "This is not but a man like yourselves. He eats of that from which you eat and drinks of what you drink.
Juz 18Page 344
وَلَئِنْwala-inAnd surely if
أَطَعْتُمaṭaʿtumyou obey
بَشَرًۭاbasharana man
مِّثْلَكُمْmith'lakumlike you
إِنَّكُمْinnakumindeed, you
إِذًۭاidhanthen
لَّخَـٰسِرُونَlakhāsirūnasurely (will be) losers
٣٤(34)
And if you should obey a man like yourselves, indeed, you would then be losers.
Juz 18Page 344
أَيَعِدُكُمْayaʿidukumDoes he promise you
أَنَّكُمْannakumthat you
إِذَاidhāwhen
مِتُّمْmittumyou are dead
وَكُنتُمْwakuntumand you become
تُرَابًۭاturābandust
وَعِظَـٰمًاwaʿiẓāmanand bones
أَنَّكُمannakumthat you
مُّخْرَجُونَmukh'rajūna(will be) brought forth
٣٥(35)
Does he promise you that when you have died and become dust and bones that you will be brought forth [once more]?
Juz 18Page 344
۞ هَيْهَاتَhayhātaFar-(fetched)
هَيْهَاتَhayhātafar-(fetched)
لِمَاlimāis what
تُوعَدُونَtūʿadūnayou are promised
٣٦(36)
How far, how far, is that which you are promised.
Juz 18Page 344
إِنْinNot
هِىَhiyait
إِلَّاillā(is) but
حَيَاتُنَاḥayātunāour life
ٱلدُّنْيَاl-dun'yā(of) the world
نَمُوتُnamūtuwe die
وَنَحْيَاwanaḥyāand we live
وَمَاwamāand not
نَحْنُnaḥnuwe
بِمَبْعُوثِينَbimabʿūthīna(will be) resurrected
٣٧(37)
It [i.e., life] is not but our worldly life - we die and live, but we will not be resurrected.
Juz 18Page 344
إِنْinNot
هُوَhuwa(is) he
إِلَّاillābut
رَجُلٌrajuluna man
ٱفْتَرَىٰif'tarāwho (has) invented
عَلَىʿalāabout
ٱللَّهِl-lahiAllah
كَذِبًۭاkadhibana lie
وَمَاwamāand not
نَحْنُnaḥnuwe
لَهُۥlahu(in) him
بِمُؤْمِنِينَbimu'minīna(are) believers
٣٨(38)
He is not but a man who has invented a lie about Allāh, and we will not believe him."
Juz 18Page 344
قَالَqālaHe said
رَبِّrabbiMy Lord
ٱنصُرْنِىunṣur'nīHelp me
بِمَاbimābecause
كَذَّبُونِkadhabūnithey deny me
٣٩(39)
He said, "My Lord, support me because they have denied me."
Juz 18Page 344
قَالَqālaHe said
عَمَّاʿammāAfter a little while
قَلِيلٍۢqalīlinAfter a little while
لَّيُصْبِحُنَّlayuṣ'biḥunnasurely they will become
نَـٰدِمِينَnādimīnaregretful
٤٠(40)
[Allāh] said, "After a little, they will surely become regretful."
Juz 18Page 344
فَأَخَذَتْهُمُfa-akhadhathumuSo seized them
ٱلصَّيْحَةُl-ṣayḥatuthe awful cry
بِٱلْحَقِّbil-ḥaqiin truth
فَجَعَلْنَـٰهُمْfajaʿalnāhumand We made them
غُثَآءًۭ ۚghuthāan(as) rubbish of dead leaves
فَبُعْدًۭاfabuʿ'danSo away
لِّلْقَوْمِlil'qawmiwith the people
ٱلظَّـٰلِمِينَl-ẓālimīnathe wrongdoers
٤١(41)
So the shriek seized them in truth, and We made them as [plant] stubble. Then away with the wrongdoing people.
Juz 18Page 344
ثُمَّthummaThen
أَنشَأْنَاanshanāWe produced
مِنۢminafter them
بَعْدِهِمْbaʿdihimafter them
قُرُونًاqurūnana generation
ءَاخَرِينَākharīnaanother
٤٢(42)
Then We produced after them other generations.
Juz 18Page 344
مَاmāNot
تَسْبِقُtasbiqucan precede
مِنْminany
أُمَّةٍummatinnation
أَجَلَهَاajalahāits term
وَمَاwamāand not
يَسْتَـْٔخِرُونَyastakhirūnathey (can) delay (it)
٤٣(43)
No nation will precede its time [of termination], nor will they remain [thereafter].
Juz 18Page 345
ثُمَّthummaThen
أَرْسَلْنَاarsalnāWe sent
رُسُلَنَاrusulanāOur Messengers
تَتْرَا ۖtatrā(in) succession
كُلَّkullaEvery time
مَاmāEvery time
جَآءَjāacame
أُمَّةًۭummatan(to) a nation
رَّسُولُهَاrasūluhāits Messenger
كَذَّبُوهُ ۚkadhabūhuthey denied him
فَأَتْبَعْنَاfa-atbaʿnāso We made (them) follow
بَعْضَهُمbaʿḍahumsome of them
بَعْضًۭاbaʿḍanothers
وَجَعَلْنَـٰهُمْwajaʿalnāhumand We made them
أَحَادِيثَ ۚaḥādīthanarrations
فَبُعْدًۭاfabuʿ'danSo away
لِّقَوْمٍۢliqawminwith a people
لَّاlānot
يُؤْمِنُونَyu'minūnathey believe
٤٤(44)
Then We sent Our messengers in succession. Every time there came to a nation its messenger, they denied him, so We made them follow one another [to destruction], and We made them narrations. So away with a people who do not believe.
Juz 18Page 345
ثُمَّthummaThen
أَرْسَلْنَاarsalnāWe sent
مُوسَىٰmūsāMusa
وَأَخَاهُwa-akhāhuand his brother
هَـٰرُونَhārūnaHarun
بِـَٔايَـٰتِنَاbiāyātināwith Our Signs
وَسُلْطَـٰنٍۢwasul'ṭāninand an authority
مُّبِينٍmubīninclear
٤٥(45)
Then We sent Moses and his brother Aaron with Our signs and a clear authority
Juz 18Page 345
إِلَىٰilāTo
فِرْعَوْنَfir'ʿawnaFiraun
وَمَلَإِي۟هِۦwamala-ihiand his chiefs
فَٱسْتَكْبَرُوا۟fa-is'takbarūbut they behaved arrogantly
وَكَانُوا۟wakānūand they were
قَوْمًاqawmana people
عَالِينَʿālīnahaughty
٤٦(46)
To Pharaoh and his establishment, but they were arrogant and were a haughty people.
Juz 18Page 345
فَقَالُوٓا۟faqālūThen they said
أَنُؤْمِنُanu'minuShall we believe
لِبَشَرَيْنِlibasharayni(in) two men
مِثْلِنَاmith'linālike ourselves
وَقَوْمُهُمَاwaqawmuhumāwhile their people
لَنَاlanāfor us
عَـٰبِدُونَʿābidūna(are) slaves
٤٧(47)
They said, "Should we believe two men like ourselves while their people are for us in servitude?"
Juz 18Page 345
فَكَذَّبُوهُمَاfakadhabūhumāSo they denied them
فَكَانُوا۟fakānūand they became
مِنَminaof
ٱلْمُهْلَكِينَl-muh'lakīnathose who were destroyed
٤٨(48)
So they denied them and were of those destroyed.
Juz 18Page 345
وَلَقَدْwalaqadAnd verily
ءَاتَيْنَاātaynāWe gave
مُوسَىmūsāMusa
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe Scripture
لَعَلَّهُمْlaʿallahumso that they may
يَهْتَدُونَyahtadūnabe guided
٤٩(49)
And We certainly gave Moses the Scripture that perhaps they would be guided.
Juz 18Page 345
وَجَعَلْنَاwajaʿalnāAnd We made
ٱبْنَib'na(the) son
مَرْيَمَmaryama(of) Maryam
وَأُمَّهُۥٓwa-ummahuand his mother
ءَايَةًۭāyatana Sign
وَءَاوَيْنَـٰهُمَآwaāwaynāhumāand We sheltered them
إِلَىٰilāto
رَبْوَةٍۢrabwatina high ground
ذَاتِdhātiof tranquility
قَرَارٍۢqarārinof tranquility
وَمَعِينٍۢwamaʿīninand water springs
٥٠(50)
And We made the son of Mary and his mother a sign and sheltered them within a high ground having level [areas] and flowing water.
Juz 18Page 345
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO Messengers
ٱلرُّسُلُl-rusuluO Messengers
كُلُوا۟kulūEat
مِنَminaof
ٱلطَّيِّبَـٰتِl-ṭayibātithe good things
وَٱعْمَلُوا۟wa-iʿ'malūand do
صَـٰلِحًا ۖṣāliḥanrighteous (deeds)
إِنِّىinnīIndeed, I Am
بِمَاbimāof what
تَعْمَلُونَtaʿmalūnayou do
عَلِيمٌۭʿalīmunAll-Knower
٥١(51)
[Allāh said], "O messengers, eat from the good foods and work righteousness. Indeed I, of what you do, am Knowing.
Juz 18Page 345
وَإِنَّwa-innaAnd indeed
هَـٰذِهِۦٓhādhihithis
أُمَّتُكُمْummatukumyour religion
أُمَّةًۭummatan(is) religion
وَٰحِدَةًۭwāḥidatanone
وَأَنَا۠wa-anāAnd I Am
رَبُّكُمْrabbukumyour Lord
فَٱتَّقُونِfa-ittaqūniso fear Me
٥٢(52)
And indeed this, your religion, is one religion, and I am your Lord, so fear Me."
Juz 18Page 345
فَتَقَطَّعُوٓا۟fataqaṭṭaʿūBut they cut off
أَمْرَهُمamrahumtheir affair (of unity)
بَيْنَهُمْbaynahumbetween them
زُبُرًۭا ۖzuburan(into) sects
كُلُّkullueach
حِزْبٍۭḥiz'binfaction
بِمَاbimāin what
لَدَيْهِمْladayhimthey have
فَرِحُونَfariḥūnarejoicing
٥٣(53)
But they [i.e., the people] divided their religion among them into portions [i.e., sects] - each faction, in what it has, rejoicing.
Juz 18Page 345
فَذَرْهُمْfadharhumSo leave them
فِىfīin
غَمْرَتِهِمْghamratihimtheir confusion
حَتَّىٰḥattāuntil
حِينٍḥīnina time
٥٤(54)
So leave them in their confusion for a time.
Juz 18Page 345
أَيَحْسَبُونَayaḥsabūnaDo they think
أَنَّمَاannamāthat what
نُمِدُّهُمnumidduhumWe extend to them
بِهِۦbihi[with it]
مِنminof
مَّالٍۢmālinwealth
وَبَنِينَwabanīnaand children
٥٥(55)
Do they think that what We extend to them of wealth and children
Juz 18Page 345
نُسَارِعُnusāriʿuWe hasten
لَهُمْlahumto them
فِىfīin
ٱلْخَيْرَٰتِ ۚl-khayrātithe good
بَلbalNay
لَّاlānot
يَشْعُرُونَyashʿurūnathey perceive
٥٦(56)
Is [because] We hasten for them good things? Rather, they do not perceive.
Juz 18Page 345
إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
هُمhum[they]
مِّنْminfrom
خَشْيَةِkhashyati(the) fear
رَبِّهِمrabbihim(of) their Lord
مُّشْفِقُونَmush'fiqūna(are) cautious
٥٧(57)
Indeed, they who are apprehensive from fear of their Lord
Juz 18Page 345
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those
هُمhum[they]
بِـَٔايَـٰتِbiāyātiin (the) Signs
رَبِّهِمْrabbihim(of) their Lord
يُؤْمِنُونَyu'minūnabelieve
٥٨(58)
And they who believe in the signs of their Lord
Juz 18Page 345
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those
هُمhum[they]
بِرَبِّهِمْbirabbihimwith their Lord
لَاlā(do) not
يُشْرِكُونَyush'rikūnaassociate partners
٥٩(59)
And they who do not associate anything with their Lord
Juz 18Page 345
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
يُؤْتُونَyu'tūnagive
مَآmāwhat
ءَاتَوا۟ātawthey give
وَّقُلُوبُهُمْwaqulūbuhumwhile their hearts
وَجِلَةٌwajilatun(are) fearful
أَنَّهُمْannahumbecause they
إِلَىٰilāto
رَبِّهِمْrabbihimtheir Lord
رَٰجِعُونَrājiʿūna(will) return
٦٠(60)
And they who give what they give while their hearts are fearful because they will be returning to their Lord -
Juz 18Page 346
أُو۟لَـٰٓئِكَulāika(It is) those
يُسَـٰرِعُونَyusāriʿūnawho hasten
فِىfīin
ٱلْخَيْرَٰتِl-khayrātithe good (deeds)
وَهُمْwahumand they
لَهَاlahāin them
سَـٰبِقُونَsābiqūna(are) foremost
٦١(61)
It is those who hasten to good deeds, and they outstrip [others] therein.
Juz 18Page 346
وَلَاwalāAnd not
نُكَلِّفُnukallifuWe burden
نَفْسًاnafsanany soul
إِلَّاillāexcept
وُسْعَهَا ۖwus'ʿahā(to) its capacity
وَلَدَيْنَاwaladaynāand with Us
كِتَـٰبٌۭkitābun(is) a Record
يَنطِقُyanṭiqu(which) speaks
بِٱلْحَقِّ ۚbil-ḥaqiwith the truth
وَهُمْwahumand they
لَاlā(will) not
يُظْلَمُونَyuẓ'lamūnabe wronged
٦٢(62)
And We charge no soul except [with that within] its capacity, and with Us is a record which speaks with truth; and they will not be wronged.
Juz 18Page 346
بَلْbalNay
قُلُوبُهُمْqulūbuhumtheir hearts
فِىfī(are) in
غَمْرَةٍۢghamratinconfusion
مِّنْminover
هَـٰذَاhādhāthis
وَلَهُمْwalahumand for them
أَعْمَـٰلٌۭaʿmālun(are) deeds
مِّنminbesides
دُونِdūnibesides
ذَٰلِكَdhālikathat
هُمْhumthey
لَهَاlahāfor it
عَـٰمِلُونَʿāmilūna(are) doers
٦٣(63)
But their hearts are covered with confusion over this, and they have [evil] deeds besides that [i.e., disbelief] which they are doing,
Juz 18Page 346
حَتَّىٰٓḥattāUntil
إِذَآidhāwhen
أَخَذْنَاakhadhnāWe seize
مُتْرَفِيهِمmut'rafīhimtheir affluent ones
بِٱلْعَذَابِbil-ʿadhābiwith the punishment
إِذَاidhābehold
هُمْhumThey
يَجْـَٔرُونَyajarūnacry for help
٦٤(64)
Until when We seize their affluent ones with punishment, at once they are crying [to Allāh] for help.
Juz 18Page 346
لَاlā(Do) not
تَجْـَٔرُوا۟tajarūcry for help
ٱلْيَوْمَ ۖl-yawmatoday
إِنَّكُمinnakumIndeed, you
مِّنَّاminnāfrom Us
لَاlānot
تُنصَرُونَtunṣarūnawill be helped
٦٥(65)
Do not cry out today. Indeed, by Us you will not be helped.
Juz 18Page 346
قَدْqadVerily
كَانَتْkānatwere
ءَايَـٰتِىāyātīMy Verses
تُتْلَىٰtut'lārecited
عَلَيْكُمْʿalaykumto you
فَكُنتُمْfakuntumbut you used
عَلَىٰٓʿalā(to) on
أَعْقَـٰبِكُمْaʿqābikumyour heels
تَنكِصُونَtankiṣūnaturn back
٦٦(66)
My verses had already been recited to you, but you were turning back on your heels
Juz 18Page 346
مُسْتَكْبِرِينَmus'takbirīna(Being) arrogant
بِهِۦbihiabout it
سَـٰمِرًۭاsāmiranconversing by night
تَهْجُرُونَtahjurūnaspeaking evil
٦٧(67)
In arrogance regarding it, conversing by night, speaking evil.
Juz 18Page 346
أَفَلَمْafalamThen, do not
يَدَّبَّرُوا۟yaddabbarūthey ponder
ٱلْقَوْلَl-qawlathe Word
أَمْamor
جَآءَهُمjāahumhas come to them
مَّاmāwhat
لَمْlamnot
يَأْتِyati(had) come
ءَابَآءَهُمُābāahumu(to) their forefathers
ٱلْأَوَّلِينَl-awalīna(to) their forefathers
٦٨(68)
Then have they not reflected over the word [i.e., the Qur’ān], or has there come to them that which had not come to their forefathers?
Juz 18Page 346
أَمْamOr
لَمْlam(do) not
يَعْرِفُوا۟yaʿrifūthey recognize
رَسُولَهُمْrasūlahumtheir Messenger
فَهُمْfahumso they
لَهُۥlahu(are) rejecting him
مُنكِرُونَmunkirūna(are) rejecting him
٦٩(69)
Or did they not know their Messenger, so they are toward him disacknowledging?
Juz 18Page 346
أَمْamOr
يَقُولُونَyaqūlūnathey say
بِهِۦbihiIn him
جِنَّةٌۢ ۚjinnatun(is) madness
بَلْbalNay
جَآءَهُمjāahumhe brought them
بِٱلْحَقِّbil-ḥaqithe truth
وَأَكْثَرُهُمْwa-aktharuhumbut most of them
لِلْحَقِّlil'ḥaqqito the truth
كَـٰرِهُونَkārihūna(are) averse
٧٠(70)
Or do they say, "In him is madness"? Rather, he brought them the truth, but most of them, to the truth, are averse.
Juz 18Page 346
وَلَوِwalawiBut if
ٱتَّبَعَittabaʿa(had) followed
ٱلْحَقُّl-ḥaquthe truth
أَهْوَآءَهُمْahwāahumtheir desires
لَفَسَدَتِlafasadatisurely (would) have been corrupted
ٱلسَّمَـٰوَٰتُl-samāwātuthe heavens
وَٱلْأَرْضُwal-arḍuand the earth
وَمَنwamanand whoever
فِيهِنَّ ۚfīhinna(is) therein
بَلْbalNay
أَتَيْنَـٰهُمataynāhumWe have brought them
بِذِكْرِهِمْbidhik'rihimtheir reminder
فَهُمْfahumbut they
عَنʿanfrom
ذِكْرِهِمdhik'rihimtheir reminder
مُّعْرِضُونَmuʿ'riḍūna(are) turning away
٧١(71)
But if the Truth [i.e., Allāh] had followed their inclinations, the heavens and the earth and whoever is in them would have been ruined. Rather, We have brought them their message, but they, from their message, are turning away.
Juz 18Page 346
أَمْamOr
تَسْـَٔلُهُمْtasaluhumyou ask them
خَرْجًۭاkharjan(for) a payment
فَخَرَاجُfakharājuBut the payment
رَبِّكَrabbika(of) your Lord
خَيْرٌۭ ۖkhayrun(is) best
وَهُوَwahuwaand He
خَيْرُkhayru(is) the Best
ٱلرَّٰزِقِينَl-rāziqīna(of) the Providers
٧٢(72)
Or do you, [O Muḥammad], ask them for payment? But the reward of your Lord is best, and He is the best of providers.
Juz 18Page 346
وَإِنَّكَwa-innakaAnd indeed, you
لَتَدْعُوهُمْlatadʿūhumcertainly call them
إِلَىٰilāto
صِرَٰطٍۢṣirāṭin(the) Path
مُّسْتَقِيمٍۢmus'taqīminStraight
٧٣(73)
And indeed, you invite them to a straight path.
Juz 18Page 346
وَإِنَّwa-innaAnd indeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
لَاlā(do) not
يُؤْمِنُونَyu'minūnabelieve
بِٱلْـَٔاخِرَةِbil-ākhiratiin the Hereafter
عَنِʿanifrom
ٱلصِّرَٰطِl-ṣirāṭithe path
لَنَـٰكِبُونَlanākibūnasurely (are) deviating
٧٤(74)
But indeed, those who do not believe in the Hereafter are deviating from the path.
Juz 18Page 346
۞ وَلَوْwalawAnd if
رَحِمْنَـٰهُمْraḥim'nāhumWe had mercy on them
وَكَشَفْنَاwakashafnāand We removed
مَاmāwhat
بِهِمbihim(was) on them
مِّنminof
ضُرٍّۢḍurrin(the) hardship
لَّلَجُّوا۟lalajjūsurely they would persist
فِىfīin
طُغْيَـٰنِهِمْṭugh'yānihimtheir transgression
يَعْمَهُونَyaʿmahūnawandering blindly
٧٥(75)
And even if We gave them mercy and removed what was upon them of affliction, they would persist in their transgression, wandering blindly.
Juz 18Page 347
وَلَقَدْwalaqadAnd verily
أَخَذْنَـٰهُمakhadhnāhumWe seized them
بِٱلْعَذَابِbil-ʿadhābiwith the punishment
فَمَاfamābut not
ٱسْتَكَانُوا۟is'takānūthey submit
لِرَبِّهِمْlirabbihimto their Lord
وَمَاwamāand not
يَتَضَرَّعُونَyataḍarraʿūnathey supplicate humbly
٧٦(76)
And We had gripped them with suffering [as a warning], but they did not yield to their Lord, nor did they humbly supplicate, [and will continue thus]
Juz 18Page 347
حَتَّىٰٓḥattāUntil
إِذَاidhāwhen
فَتَحْنَاfataḥnāWe opened
عَلَيْهِمʿalayhimfor them
بَابًۭاbābana gate
ذَاdhāof a punishment
عَذَابٍۢʿadhābinof a punishment
شَدِيدٍshadīdinsevere
إِذَاidhābehold
هُمْhumThey
فِيهِfīhiin it
مُبْلِسُونَmub'lisūna(will be in) despair
٧٧(77)
Until when We have opened before them a door of severe punishment, immediately they will be therein in despair.
Juz 18Page 347
وَهُوَwahuwaAnd He
ٱلَّذِىٓalladhī(is) the One Who
أَنشَأَansha-aproduced
لَكُمُlakumufor you
ٱلسَّمْعَl-samʿathe hearing
وَٱلْأَبْصَـٰرَwal-abṣāraand the sight
وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۚwal-afidataand the feeling
قَلِيلًۭاqalīlanlittle
مَّاmā(is) what
تَشْكُرُونَtashkurūnayou give thanks
٧٨(78)
And it is He who produced for you hearing and vision and hearts [i.e., intellect]; little are you grateful.
Juz 18Page 347
وَهُوَwahuwaAnd He
ٱلَّذِىalladhī(is) the One Who
ذَرَأَكُمْdhara-akummultiplied you
فِىfīin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
وَإِلَيْهِwa-ilayhiand to Him
تُحْشَرُونَtuḥ'sharūnayou will be gathered
٧٩(79)
And it is He who has multiplied you throughout the earth, and to Him you will be gathered.
Juz 18Page 347
وَهُوَwahuwaAnd He
ٱلَّذِىalladhī(is) the One Who
يُحْىِۦyuḥ'yīgives life
وَيُمِيتُwayumītuand causes death
وَلَهُwalahuand for Him
ٱخْتِلَـٰفُikh'tilāfu(is the) alternation
ٱلَّيْلِal-layli(of) the night
وَٱلنَّهَارِ ۚwal-nahāriand the day
أَفَلَاafalāThen will not
تَعْقِلُونَtaʿqilūnayou reason
٨٠(80)
And it is He who gives life and causes death, and His is the alternation of the night and the day. Then will you not reason?
Juz 18Page 347
بَلْbalNay
قَالُوا۟qālūthey say
مِثْلَmith'la(the) like
مَاmā(of) what
قَالَqālasaid
ٱلْأَوَّلُونَl-awalūnathe former (people)
٨١(81)
Rather, they say like what the former peoples said.
Juz 18Page 347
قَالُوٓا۟qālūThey said
أَءِذَاa-idhāWhat! When
مِتْنَاmit'nāwe are dead
وَكُنَّاwakunnāand become
تُرَابًۭاturābandust
وَعِظَـٰمًاwaʿiẓāmanand bones
أَءِنَّاa-innāwould we
لَمَبْعُوثُونَlamabʿūthūnasurely be resurrected
٨٢(82)
They said, "When we have died and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?
Juz 18Page 347
لَقَدْlaqadVerily
وُعِدْنَاwuʿid'nāwe have been promised
نَحْنُnaḥnu[we]
وَءَابَآؤُنَاwaābāunāand our forefathers
هَـٰذَاhādhāthis
مِنminbefore
قَبْلُqablubefore
إِنْinnot
هَـٰذَآhādhā(is) this
إِلَّآillābut
أَسَـٰطِيرُasāṭīru(the) tales
ٱلْأَوَّلِينَl-awalīna(of) the former (people)
٨٣(83)
We have been promised this, we and our forefathers, before; this is not but legends of the former peoples."
Juz 18Page 347
قُلqulSay
لِّمَنِlimaniTo whom (belongs)
ٱلْأَرْضُl-arḍuthe earth
وَمَنwamanand whoever
فِيهَآfīhā(is) in it
إِنinif
كُنتُمْkuntumyou
تَعْلَمُونَtaʿlamūnaknow
٨٤(84)
Say, [O Muḥammad], "To whom belongs the earth and whoever is in it, if you should know?"
Juz 18Page 347
سَيَقُولُونَsayaqūlūnaThey will say
لِلَّهِ ۚlillahiTo Allah
قُلْqulSay
أَفَلَاafalāThen will not
تَذَكَّرُونَtadhakkarūnayou remember
٨٥(85)
They will say, "To Allāh." Say, "Then will you not remember?"
Juz 18Page 347
قُلْqulSay
مَنmanWho
رَّبُّrabbu(is the) Lord
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwāti(of) the seven heavens
ٱلسَّبْعِl-sabʿi(of) the seven heavens
وَرَبُّwarabbuand (the) Lord
ٱلْعَرْشِl-ʿarshi(of) the Throne
ٱلْعَظِيمِl-ʿaẓīmithe Great
٨٦(86)
Say, "Who is Lord of the seven heavens and Lord of the Great Throne?"
Juz 18Page 347
سَيَقُولُونَsayaqūlūnaThey will say
لِلَّهِ ۚlillahiAllah
قُلْqulSay
أَفَلَاafalāThen will not
تَتَّقُونَtattaqūnayou fear (Him)
٨٧(87)
They will say, "[They belong] to Allāh." Say, "Then will you not fear Him?"
Juz 18Page 347
قُلْqulSay
مَنۢmanWho is (it)
بِيَدِهِۦbiyadihiin Whose Hand(s)
مَلَكُوتُmalakūtu(is the) dominion
كُلِّkulli(of) all
شَىْءٍۢshayinthings
وَهُوَwahuwaand He
يُجِيرُyujīruprotects
وَلَاwalāand no (one)
يُجَارُyujāru(can) be protected
عَلَيْهِʿalayhiagainst Him
إِنinIf
كُنتُمْkuntumyou
تَعْلَمُونَtaʿlamūnaknow
٨٨(88)
Say, "In whose hand is the realm of all things - and He protects while none can protect against Him - if you should know?"
Juz 18Page 347
سَيَقُولُونَsayaqūlūnaThey will say
لِلَّهِ ۚlillahiAllah
قُلْqulSay
فَأَنَّىٰfa-annāThen how
تُسْحَرُونَtus'ḥarūnaare you deluded
٨٩(89)
They will say, "[All belongs] to Allāh." Say, "Then how are you deluded?"
Juz 18Page 347
بَلْbalNay
أَتَيْنَـٰهُمataynāhumWe (have) brought them
بِٱلْحَقِّbil-ḥaqithe truth
وَإِنَّهُمْwa-innahumbut indeed, they
لَكَـٰذِبُونَlakādhibūnasurely, (are) liars
٩٠(90)
Rather, We have brought them the truth, and indeed they are liars.
Juz 18Page 348
مَاmāNot
ٱتَّخَذَittakhadhaAllah has taken
ٱللَّهُl-lahuAllah has taken
مِنminany
وَلَدٍۢwaladinson
وَمَاwamāand not
كَانَkānais
مَعَهُۥmaʿahuwith Him
مِنْminany
إِلَـٰهٍ ۚilāhingod
إِذًۭاidhanThen
لَّذَهَبَladhahabasurely (would have) taken away
كُلُّkullueach
إِلَـٰهٍۭilāhingod
بِمَاbimāwhat
خَلَقَkhalaqahe created
وَلَعَلَاwalaʿalāand surely would have overpowered
بَعْضُهُمْbaʿḍuhumsome of them
عَلَىٰʿalā[on]
بَعْضٍۢ ۚbaʿḍinothers
سُبْحَـٰنَsub'ḥānaGlory be
ٱللَّهِl-lahi(to) Allah
عَمَّاʿammāabove what
يَصِفُونَyaṣifūnathey attribute
٩١(91)
Allāh has not taken any son, nor has there ever been with Him any deity. [If there had been], then each deity would have taken what it created, and some of them would have [sought to] overcome others. Exalted is Allāh above what they describe [concerning Him].
Juz 18Page 348
عَـٰلِمِʿālimiKnower
ٱلْغَيْبِl-ghaybi(of) the unseen
وَٱلشَّهَـٰدَةِwal-shahādatiand the witnessed
فَتَعَـٰلَىٰfataʿālāexalted is He
عَمَّاʿammāabove what
يُشْرِكُونَyush'rikūnathey associate
٩٢(92)
[He is] Knower of the unseen and the witnessed, so high is He above what they associate [with Him].
Juz 18Page 348
قُلqulSay
رَّبِّrabbiMy Lord
إِمَّاimmāIf
تُرِيَنِّىturiyannīYou should show me
مَاmāwhat
يُوعَدُونَyūʿadūnathey are promised
٩٣(93)
Say, [O Muḥammad], "My Lord, if You should show me that which they are promised,
Juz 18Page 348
رَبِّrabbiMy Lord
فَلَاfalāthen (do) not
تَجْعَلْنِىtajʿalnīplace me
فِىfīamong
ٱلْقَوْمِl-qawmithe people
ٱلظَّـٰلِمِينَl-ẓālimīnathe wrongdoers
٩٤(94)
My Lord, then do not place me among the wrongdoing people."
Juz 18Page 348
وَإِنَّاwa-innāAnd indeed We
عَلَىٰٓʿalāon
أَنanthat
نُّرِيَكَnuriyakaWe show you
مَاmāwhat
نَعِدُهُمْnaʿiduhumWe have promised them
لَقَـٰدِرُونَlaqādirūnasurely able
٩٥(95)
And indeed, We are Able to show you what We have promised them.
Juz 18Page 348
ٱدْفَعْid'faʿRepel
بِٱلَّتِىbi-allatīby that
هِىَhiyawhich
أَحْسَنُaḥsanu(is) best
ٱلسَّيِّئَةَ ۚl-sayi-atathe evil
نَحْنُnaḥnuWe
أَعْلَمُaʿlamuknow best
بِمَاbimāof what
يَصِفُونَyaṣifūnathey attribute
٩٦(96)
Repel, by [means of] what is best, [their] evil. We are most knowing of what they describe.
Juz 18Page 348
وَقُلwaqulAnd say
رَّبِّrabbiMy Lord
أَعُوذُaʿūdhuI seek refuge
بِكَbikain You
مِنْminfrom
هَمَزَٰتِhamazāti(the) suggestions
ٱلشَّيَـٰطِينِl-shayāṭīni(of) the evil ones
٩٧(97)
And say, "My Lord, I seek refuge in You from the incitements of the devils,
Juz 18Page 348
وَأَعُوذُwa-aʿūdhuAnd I seek refuge
بِكَbikain You
رَبِّrabbiMy Lord
أَنanLest
يَحْضُرُونِyaḥḍurūnithey be present with me
٩٨(98)
And I seek refuge in You, my Lord, lest they be present with me."
Juz 18Page 348
حَتَّىٰٓḥattāUntil
إِذَاidhāwhen
جَآءَjāacomes
أَحَدَهُمُaḥadahumu(to) one of them
ٱلْمَوْتُl-mawtuthe death
قَالَqālahe says
رَبِّrabbiMy Lord
ٱرْجِعُونِir'jiʿūniSend me back
٩٩(99)
[For such is the state of the disbelievers] until, when death comes to one of them, he says, "My Lord, send me back
Juz 18Page 348
لَعَلِّىٓlaʿallīThat I may
أَعْمَلُaʿmaludo
صَـٰلِحًۭاṣāliḥanrighteous (deeds)
فِيمَاfīmāin what
تَرَكْتُ ۚtaraktuI left behind
كَلَّآ ۚkallāNo
إِنَّهَاinnahāIndeed, it
كَلِمَةٌkalimatun(is) a word
هُوَhuwahe
قَآئِلُهَا ۖqāiluhāspeaks it
وَمِنwaminand before them
وَرَآئِهِمwarāihimand before them
بَرْزَخٌbarzakhun(is) a barrier
إِلَىٰilātill
يَوْمِyawmi(the) Day
يُبْعَثُونَyub'ʿathūnathey are resurrected
١٠٠(100)
That I might do righteousness in that which I left behind." No! It is only a word he is saying; and behind them is a barrier until the Day they are resurrected.
Juz 18Page 348
فَإِذَاfa-idhāSo when
نُفِخَnufikhais blown
فِىfīin
ٱلصُّورِl-ṣūrithe trumpet
فَلَآfalāthen not
أَنسَابَansāba(there) will be relationship
بَيْنَهُمْbaynahumamong them
يَوْمَئِذٍۢyawma-idhinthat Day
وَلَاwalāand not
يَتَسَآءَلُونَyatasāalūnawill they ask each other
١٠١(101)
So when the Horn is blown, no relationship will there be among them that Day, nor will they ask about one another.
Juz 18Page 348
فَمَنfamanThen (the one) whose
ثَقُلَتْthaqulat(are) heavy
مَوَٰزِينُهُۥmawāzīnuhuhis scales
فَأُو۟لَـٰٓئِكَfa-ulāikathen those
هُمُhumuthey
ٱلْمُفْلِحُونَl-muf'liḥūna(are) the successful
١٠٢(102)
And those whose scales are heavy [with good deeds] - it is they who are the successful.
Juz 18Page 348
وَمَنْwamanBut (the one) whose
خَفَّتْkhaffat(are) light
مَوَٰزِينُهُۥmawāzīnuhuhis scales
فَأُو۟لَـٰٓئِكَfa-ulāikathen those
ٱلَّذِينَalladhīnathey [who]
خَسِرُوٓا۟khasirūhave lost
أَنفُسَهُمْanfusahumtheir souls
فِىfīin
جَهَنَّمَjahannamaHell
خَـٰلِدُونَkhālidūnathey (will) abide forever
١٠٣(103)
But those whose scales are light - those are the ones who have lost their souls, [being] in Hell, abiding eternally.
Juz 18Page 348
تَلْفَحُtalfaḥuWill burn
وُجُوهَهُمُwujūhahumutheir faces
ٱلنَّارُl-nāruthe Fire
وَهُمْwahumand they
فِيهَاfīhāin it
كَـٰلِحُونَkāliḥūna(will) grin with displaced lips
١٠٤(104)
The Fire will sear their faces, and they therein will have taut smiles.
Juz 18Page 348
أَلَمْalamWere not
تَكُنْtakunWere not
ءَايَـٰتِىāyātīMy Verses
تُتْلَىٰtut'lārecited
عَلَيْكُمْʿalaykumto you
فَكُنتُمfakuntumand you used (to)
بِهَاbihādeny them
تُكَذِّبُونَtukadhibūnadeny them
١٠٥(105)
[It will be said], "Were not My verses recited to you and you used to deny them?"
Juz 18Page 349
قَالُوا۟qālūThey (will) say
رَبَّنَاrabbanāOur Lord
غَلَبَتْghalabatOvercame
عَلَيْنَاʿalaynā[on] us
شِقْوَتُنَاshiq'watunāour wretchedness
وَكُنَّاwakunnāand we were
قَوْمًۭاqawmana people
ضَآلِّينَḍāllīnaastray
١٠٦(106)
They will say, "Our Lord, our wretchedness overcame us, and we were a people astray.
Juz 18Page 349
رَبَّنَآrabbanāOur Lord
أَخْرِجْنَاakhrij'nāBring us out
مِنْهَاmin'hāfrom it
فَإِنْfa-inthen if
عُدْنَاʿud'nāwe return
فَإِنَّاfa-innāthen indeed, we
ظَـٰلِمُونَẓālimūna(would be) wrongdoers
١٠٧(107)
Our Lord, remove us from it, and if we were to return [to evil], we would indeed be wrongdoers."
Juz 18Page 349
قَالَqālaHe (will) say
ٱخْسَـُٔوا۟ikh'saūRemain despised
فِيهَاfīhāin it
وَلَاwalāand (do) not
تُكَلِّمُونِtukallimūnispeak to Me
١٠٨(108)
He will say, "Remain despised therein and do not speak to Me.
Juz 18Page 349
إِنَّهُۥinnahuIndeed
كَانَkāna(there) was
فَرِيقٌۭfarīquna party
مِّنْminof
عِبَادِىʿibādīMy slaves
يَقُولُونَyaqūlūna(who) said
رَبَّنَآrabbanāOur Lord
ءَامَنَّاāmannāWe believe
فَٱغْفِرْfa-igh'firso forgive
لَنَاlanāus
وَٱرْحَمْنَاwa-ir'ḥamnāand have mercy on us
وَأَنتَwa-antaand You
خَيْرُkhayru(are) best
ٱلرَّٰحِمِينَl-rāḥimīna(of) those who show mercy
١٠٩(109)
Indeed, there was a party of My servants who said, 'Our Lord, we have believed, so forgive us and have mercy upon us, and You are the best of the merciful.'
Juz 18Page 349
فَٱتَّخَذْتُمُوهُمْfa-ittakhadhtumūhumBut you took them
سِخْرِيًّاsikh'riyyan(in) mockery
حَتَّىٰٓḥattāuntil
أَنسَوْكُمْansawkumthey made you forget
ذِكْرِىdhik'rīMy remembrance
وَكُنتُمwakuntumand you used (to)
مِّنْهُمْmin'humat them
تَضْحَكُونَtaḍḥakūnalaugh
١١٠(110)
But you took them in mockery to the point that they made you forget My remembrance, and you used to laugh at them.
Juz 18Page 349
إِنِّىinnīIndeed, I
جَزَيْتُهُمُjazaytuhumuhave rewarded them
ٱلْيَوْمَl-yawmathis Day
بِمَاbimābecause
صَبَرُوٓا۟ṣabarūthey were patient
أَنَّهُمْannahumindeed, they
هُمُhumu[they]
ٱلْفَآئِزُونَl-fāizūna(are) the successful ones
١١١(111)
Indeed, I have rewarded them this Day for their patient endurance - that they are the attainers [of success]."
Juz 18Page 349
قَـٰلَqālaHe will say
كَمْkamHow long
لَبِثْتُمْlabith'tumdid you remain
فِىfīin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
عَدَدَʿadada(in) number
سِنِينَsinīna(of) years
١١٢(112)
[Allāh] will say, "How long did you remain on earth in number of years?"
Juz 18Page 349
قَالُوا۟qālūThey will say
لَبِثْنَاlabith'nāWe remained
يَوْمًاyawmana day
أَوْawor
بَعْضَbaʿḍaa part
يَوْمٍۢyawmin(of) a day
فَسْـَٔلِfasalibut ask
ٱلْعَآدِّينَl-ʿādīnathose who keep count
١١٣(113)
They will say, "We remained a day or part of a day; ask those who enumerate."
Juz 18Page 349
قَـٰلَqālaHe will say
إِنinNot
لَّبِثْتُمْlabith'tumyou stayed
إِلَّاillābut
قَلِيلًۭا ۖqalīlana little
لَّوْlawif
أَنَّكُمْannakumonly you
كُنتُمْkuntum[you]
تَعْلَمُونَtaʿlamūnaknew
١١٤(114)
He will say, "You stayed not but a little - if only you had known.
Juz 18Page 349
أَفَحَسِبْتُمْafaḥasib'tumThen did you think
أَنَّمَاannamāthat
خَلَقْنَـٰكُمْkhalaqnākumWe created you
عَبَثًۭاʿabathanuselessly
وَأَنَّكُمْwa-annakumand that you
إِلَيْنَاilaynāto Us
لَاlānot
تُرْجَعُونَtur'jaʿūnawill be returned
١١٥(115)
Then did you think that We created you uselessly and that to Us you would not be returned?"
Juz 18Page 349
فَتَعَـٰلَىfataʿālāSo exalted is
ٱللَّهُl-lahuAllah
ٱلْمَلِكُl-malikuthe King
ٱلْحَقُّ ۖl-ḥaquthe Truth
لَآlā(There is) no
إِلَـٰهَilāhagod
إِلَّاillāexcept
هُوَhuwaHim
رَبُّrabbu(the) Lord
ٱلْعَرْشِl-ʿarshi(of) the Throne
ٱلْكَرِيمِl-karīmiHonorable
١١٦(116)
So exalted is Allāh, the Sovereign, the Truth; there is no deity except Him, Lord of the Noble Throne.
Juz 18Page 349
وَمَنwamanAnd whoever
يَدْعُyadʿuinvokes
مَعَmaʿawith
ٱللَّهِl-lahiAllah
إِلَـٰهًاilāhangod
ءَاخَرَākharaother
لَاlāno
بُرْهَـٰنَbur'hānaproof
لَهُۥlahufor him
بِهِۦbihiin it
فَإِنَّمَاfa-innamāThen only
حِسَابُهُۥḥisābuhuhis account
عِندَʿinda(is) with
رَبِّهِۦٓ ۚrabbihihis Lord
إِنَّهُۥinnahuIndeed, [he]
لَاlānot
يُفْلِحُyuf'liḥuwill succeed
ٱلْكَـٰفِرُونَl-kāfirūnathe disbelievers
١١٧(117)
And whoever invokes besides Allāh another deity for which he has no proof - then his account is only with his Lord. Indeed, the disbelievers will not succeed.
Juz 18Page 349
وَقُلwaqulAnd say
رَّبِّrabbiMy Lord
ٱغْفِرْigh'firForgive
وَٱرْحَمْwa-ir'ḥamand have mercy
وَأَنتَwa-antaand You
خَيْرُkhayru(are the) Best
ٱلرَّٰحِمِينَl-rāḥimīna(of) those who show mercy
١١٨(118)
And, [O Muḥammad], say, "My Lord, forgive and have mercy, and You are the best of the merciful."
Juz 18Page 349