سُورَةٌsūratunA Surah
أَنزَلْنَـٰهَاanzalnāhāWe (have) sent it down
وَفَرَضْنَـٰهَاwafaraḍnāhāand We (have) made it obligatory
وَأَنزَلْنَاwa-anzalnāand We (have) revealed
فِيهَآfīhātherein
ءَايَـٰتٍۭāyātinVerses
بَيِّنَـٰتٍۢbayyinātinclear
لَّعَلَّكُمْlaʿallakumso that you may
تَذَكَّرُونَtadhakkarūnatake heed
١(1)
[This is] a sūrah which We have sent down and made [that within it] obligatory and revealed therein verses of clear evidence that you might remember.
Juz 18Page 350
ٱلزَّانِيَةُal-zāniyatuThe fornicatress
وَٱلزَّانِىwal-zānīand the fornicator
فَٱجْلِدُوا۟fa-ij'lidū[then] flog
كُلَّkullaeach
وَٰحِدٍۢwāḥidinone
مِّنْهُمَاmin'humāof them
مِا۟ئَةَmi-ata(with) hundred
جَلْدَةٍۢ ۖjaldatinlash(es)
وَلَاwalāAnd (let) not
تَأْخُذْكُمtakhudh'kumwithhold you
بِهِمَاbihimāpity for them
رَأْفَةٌۭrafatunpity for them
فِىfīconcerning
دِينِdīni(the) religion of Allah
ٱللَّهِl-lahi(the) religion of Allah
إِنinif
كُنتُمْkuntumyou
تُؤْمِنُونَtu'minūnabelieve
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَٱلْيَوْمِwal-yawmiand the Day
ٱلْـَٔاخِرِ ۖl-ākhirithe Last
وَلْيَشْهَدْwalyashhadAnd let witness
عَذَابَهُمَاʿadhābahumātheir punishment
طَآئِفَةٌۭṭāifatuna group
مِّنَminaof
ٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīnathe believers
٢(2)
The [unmarried] woman or [unmarried] man found guilty of sexual intercourse - lash each one of them with a hundred lashes, and do not be taken by pity for them in the religion [i.e., law] of Allāh, if you should believe in Allāh and the Last Day. And let a group of the believers witness their punishment.
Juz 18Page 350
ٱلزَّانِىal-zānīThe fornicator
لَاlā(will) not
يَنكِحُyankiḥumarry
إِلَّاillāexcept
زَانِيَةًzāniyatana fornicatress
أَوْawor
مُشْرِكَةًۭmush'rikatana polytheist woman
وَٱلزَّانِيَةُwal-zāniyatuand the fornicatress
لَاlā(will) not
يَنكِحُهَآyankiḥuhāmarry her
إِلَّاillāexcept
زَانٍzānina fornicator
أَوْawor
مُشْرِكٌۭ ۚmush'rikuna polytheist man
وَحُرِّمَwaḥurrimaAnd is forbidden
ذَٰلِكَdhālikathat
عَلَىʿalāto
ٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīnathe believers
٣(3)
The fornicator does not marry except a [female] fornicator or polytheist, and none marries her except a fornicator or a polytheist, and that [i.e., marriage to such persons] has been made unlawful to the believers.
Juz 18Page 350
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
يَرْمُونَyarmūnaaccuse
ٱلْمُحْصَنَـٰتِl-muḥ'ṣanātithe chaste women
ثُمَّthummathen
لَمْlamnot
يَأْتُوا۟yatūthey bring
بِأَرْبَعَةِbi-arbaʿatifour
شُهَدَآءَshuhadāawitnesses
فَٱجْلِدُوهُمْfa-ij'lidūhumthen flog them
ثَمَـٰنِينَthamānīna(with) eighty
جَلْدَةًۭjaldatanlashe(s)
وَلَاwalāand (do) not
تَقْبَلُوا۟taqbalūaccept
لَهُمْlahumtheir
شَهَـٰدَةًshahādatantestimony
أَبَدًۭا ۚabadanever
وَأُو۟لَـٰٓئِكَwa-ulāikaAnd those
هُمُhumuthey
ٱلْفَـٰسِقُونَl-fāsiqūna(are) the defiantly disobedient
٤(4)
And those who accuse chaste women and then do not produce four witnesses - lash them with eighty lashes and do not accept from them testimony ever after. And those are the defiantly disobedient,
Juz 18Page 350
إِلَّاillāExcept
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
تَابُوا۟tābūrepent
مِنۢminafter
بَعْدِbaʿdiafter
ذَٰلِكَdhālikathat
وَأَصْلَحُوا۟wa-aṣlaḥūand reform
فَإِنَّfa-innaThen indeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
غَفُورٌۭghafūrun(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭraḥīmunMost Merciful
٥(5)
Except for those who repent thereafter and reform, for indeed, Allāh is Forgiving and Merciful.
Juz 18Page 350
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
يَرْمُونَyarmūnaaccuse
أَزْوَٰجَهُمْazwājahumtheir spouses
وَلَمْwalamand not
يَكُنyakunhave
لَّهُمْlahumfor them
شُهَدَآءُshuhadāuwitnesses
إِلَّآillāexcept
أَنفُسُهُمْanfusuhumthemselves
فَشَهَـٰدَةُfashahādatuthen (the) testimony
أَحَدِهِمْaḥadihim(of) one of them
أَرْبَعُarbaʿu(is) four
شَهَـٰدَٰتٍۭshahādātintestimonies
بِٱللَّهِ ۙbil-lahiby Allah
إِنَّهُۥinnahuthat he
لَمِنَlamina(is) surely of
ٱلصَّـٰدِقِينَl-ṣādiqīnathe truthful
٦(6)
And those who accuse their wives [of adultery] and have no witnesses except themselves - then the witness of one of them [shall be] four testimonies [swearing] by Allāh that indeed, he is of the truthful.
Juz 18Page 350
وَٱلْخَـٰمِسَةُwal-khāmisatuAnd the fifth
أَنَّannathat
لَعْنَتَlaʿnata(the) curse of Allah
ٱللَّهِl-lahi(the) curse of Allah
عَلَيْهِʿalayhi(be) upon him
إِنinif
كَانَkānahe is
مِنَminaof
ٱلْكَـٰذِبِينَl-kādhibīnathe liars
٧(7)
And the fifth [oath will be] that the curse of Allāh be upon him if he should be of the liars.
Juz 18Page 350
وَيَدْرَؤُا۟wayadra-uBut it would prevent
عَنْهَاʿanhāfrom her
ٱلْعَذَابَl-ʿadhābathe punishment
أَنanthat
تَشْهَدَtashhadashe bears witness
أَرْبَعَarbaʿafour
شَهَـٰدَٰتٍۭshahādātintestimonies
بِٱللَّهِ ۙbil-lahiby Allah
إِنَّهُۥinnahuthat he
لَمِنَlamina(is) surely of
ٱلْكَـٰذِبِينَl-kādhibīnathe liars
٨(8)
But it will prevent punishment from her if she gives four testimonies [swearing] by Allāh that indeed, he is of the liars.
Juz 18Page 350
وَٱلْخَـٰمِسَةَwal-khāmisataAnd the fifth
أَنَّannathat
غَضَبَghaḍabathe wrath of Allah
ٱللَّهِl-lahithe wrath of Allah
عَلَيْهَآʿalayhā(be) upon her
إِنinif
كَانَkānahe is
مِنَminaof
ٱلصَّـٰدِقِينَl-ṣādiqīnathe truthful
٩(9)
And the fifth [oath will be] that the wrath of Allāh be upon her if he was of the truthful.
Juz 18Page 350
وَلَوْلَاwalawlāAnd if not
فَضْلُfaḍlu(for) the Grace of Allah
ٱللَّهِl-lahi(for) the Grace of Allah
عَلَيْكُمْʿalaykumupon you
وَرَحْمَتُهُۥwaraḥmatuhuand His Mercy
وَأَنَّwa-annaand that
ٱللَّهَl-lahaAllah
تَوَّابٌtawwābun(is) Oft-Returning (to Mercy)
حَكِيمٌḥakīmunAll-Wise
١٠(10)
And if not for the favor of Allāh upon you and His mercy... and because Allāh is Accepting of Repentance and Wise.
Juz 18Page 350
إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
جَآءُوjāūbrought
بِٱلْإِفْكِbil-if'kithe lie
عُصْبَةٌۭʿuṣ'batun(are) a group
مِّنكُمْ ۚminkumamong you
لَاlā(Do) not
تَحْسَبُوهُtaḥsabūhuthink it
شَرًّۭاsharranbad
لَّكُم ۖlakumfor you
بَلْbalnay
هُوَhuwait
خَيْرٌۭkhayrun(is) good
لَّكُمْ ۚlakumfor you
لِكُلِّlikulliFor every
ٱمْرِئٍۢim'ri-inperson
مِّنْهُمmin'humamong them
مَّاmā(is) what
ٱكْتَسَبَik'tasabahe earned
مِنَminaof
ٱلْإِثْمِ ۚl-ith'mithe sin
وَٱلَّذِىwa-alladhīand the one who
تَوَلَّىٰtawallātook upon himself a greater share of it
كِبْرَهُۥkib'rahutook upon himself a greater share of it
مِنْهُمْmin'humamong them
لَهُۥlahufor him
عَذَابٌʿadhābun(is) a punishment
عَظِيمٌۭʿaẓīmungreat
١١(11)
Indeed, those who came with falsehood are a group among you. Do not think it bad for you; rather, it is good for you. For every person among them is what [punishment] he has earned from the sin, and he who took upon himself the greater portion thereof - for him is a great punishment [i.e., Hellfire].
Juz 18Page 351
لَّوْلَآlawlāWhy not
إِذْidhwhen
سَمِعْتُمُوهُsamiʿ'tumūhuyou heard it
ظَنَّẓannathink
ٱلْمُؤْمِنُونَl-mu'minūnathe believing men
وَٱلْمُؤْمِنَـٰتُwal-mu'minātuand the believing women
بِأَنفُسِهِمْbi-anfusihimgood of themselves
خَيْرًۭاkhayrangood of themselves
وَقَالُوا۟waqālūand say
هَـٰذَآhādhāThis
إِفْكٌۭif'kun(is) a lie
مُّبِينٌۭmubīnunclear
١٢(12)
Why, when you heard it, did not the believing men and believing women think good of themselves [i.e., one another] and say, "This is an obvious falsehood"?
Juz 18Page 351
لَّوْلَاlawlāWhy (did) not
جَآءُوjāūthey bring
عَلَيْهِʿalayhifor it
بِأَرْبَعَةِbi-arbaʿatifour
شُهَدَآءَ ۚshuhadāawitnesses
فَإِذْfa-idhThen when
لَمْlamnot
يَأْتُوا۟yatūthey brought
بِٱلشُّهَدَآءِbil-shuhadāithe witnesses
فَأُو۟لَـٰٓئِكَfa-ulāikathen those
عِندَʿindanear Allah
ٱللَّهِl-lahinear Allah
هُمُhumuthey
ٱلْكَـٰذِبُونَl-kādhibūna(are) the liars
١٣(13)
Why did they [who slandered] not produce for it four witnesses? And when they do not produce the witnesses, then it is they, in the sight of Allāh, who are the liars.
Juz 18Page 351
وَلَوْلَاwalawlāAnd if not
فَضْلُfaḍlu(for the) Grace
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
عَلَيْكُمْʿalaykumupon you
وَرَحْمَتُهُۥwaraḥmatuhuand His Mercy
فِىfīin
ٱلدُّنْيَاl-dun'yāthe world
وَٱلْـَٔاخِرَةِwal-ākhiratiand the Hereafter
لَمَسَّكُمْlamassakumsurely would have touched you
فِىfīin
مَآmāwhat
أَفَضْتُمْafaḍtumyou had rushed glibly
فِيهِfīhiconcerning it
عَذَابٌʿadhābuna punishment
عَظِيمٌʿaẓīmungreat
١٤(14)
And if it had not been for the favor of Allāh upon you and His mercy in this world and the Hereafter, you would have been touched for that [lie] in which you were involved by a great punishment
Juz 18Page 351
إِذْidhWhen
تَلَقَّوْنَهُۥtalaqqawnahuyou received it
بِأَلْسِنَتِكُمْbi-alsinatikumwith your tongues
وَتَقُولُونَwataqūlūnaand you said
بِأَفْوَاهِكُمbi-afwāhikumwith your mouths
مَّاmāwhat
لَيْسَlaysanot
لَكُمlakumfor you
بِهِۦbihiof it
عِلْمٌۭʿil'munany knowledge
وَتَحْسَبُونَهُۥwataḥsabūnahuand you thought it
هَيِّنًۭاhayyinan(was) insignificant
وَهُوَwahuwawhile it
عِندَʿinda(was) near Allah
ٱللَّهِl-lahi(was) near Allah
عَظِيمٌۭʿaẓīmungreat
١٥(15)
When you received it with your tongues and said with your mouths that of which you had no knowledge and thought it was insignificant while it was, in the sight of Allāh, tremendous.
Juz 18Page 351
وَلَوْلَآwalawlāAnd why not
إِذْidhwhen
سَمِعْتُمُوهُsamiʿ'tumūhuyou heard it
قُلْتُمqul'tumyou said
مَّاmāNot
يَكُونُyakūnuit is
لَنَآlanāfor us
أَنanthat
نَّتَكَلَّمَnatakallamawe speak
بِهَـٰذَاbihādhāof this
سُبْحَـٰنَكَsub'ḥānakaGlory be to You
هَـٰذَاhādhāThis
بُهْتَـٰنٌbuh'tānun(is) a slander
عَظِيمٌۭʿaẓīmungreat
١٦(16)
And why, when you heard it, did you not say, "It is not for us to speak of this. Exalted are You, [O Allāh]; this is a great slander"?
Juz 18Page 351
يَعِظُكُمُyaʿiẓukumuAllah warns you
ٱللَّهُl-lahuAllah warns you
أَنanthat
تَعُودُوا۟taʿūdūyou return
لِمِثْلِهِۦٓlimith'lihi(to the) like of it
أَبَدًاabadanever
إِنinif
كُنتُمkuntumyou are
مُّؤْمِنِينَmu'minīnabelievers
١٧(17)
Allāh warns you against returning to the likes of this [conduct], ever, if you should be believers.
Juz 18Page 351
وَيُبَيِّنُwayubayyinuAnd Allah makes clear
ٱللَّهُl-lahuAnd Allah makes clear
لَكُمُlakumuto you
ٱلْـَٔايَـٰتِ ۚl-āyātithe Verses
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
عَلِيمٌʿalīmun(is) All-Knower
حَكِيمٌḥakīmunAll-Wise
١٨(18)
And Allāh makes clear to you the verses [i.e., His rulings], and Allāh is Knowing and Wise.
Juz 18Page 351
إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يُحِبُّونَyuḥibbūnalike
أَنanthat
تَشِيعَtashīʿa(should) spread
ٱلْفَـٰحِشَةُl-fāḥishatuthe immorality
فِىfīamong
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
لَهُمْlahumfor them
عَذَابٌʿadhābun(is) a punishment
أَلِيمٌۭalīmunpainful
فِىfīin
ٱلدُّنْيَاl-dun'yāthe world
وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۚwal-ākhiratiand the Hereafter
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
يَعْلَمُyaʿlamuknows
وَأَنتُمْwa-antumwhile you
لَاlā(do) not
تَعْلَمُونَtaʿlamūnaknow
١٩(19)
Indeed, those who like that immorality should be spread [or publicized] among those who have believed will have a painful punishment in this world and the Hereafter. And Allāh knows and you do not know.
Juz 18Page 351
وَلَوْلَاwalawlāAnd if not
فَضْلُfaḍlu(for the) Grace of Allah
ٱللَّهِl-lahi(for the) Grace of Allah
عَلَيْكُمْʿalaykumupon you
وَرَحْمَتُهُۥwaraḥmatuhuand His Mercy
وَأَنَّwa-annaAnd that
ٱللَّهَl-lahaAllah
رَءُوفٌۭraūfun(is) Full of Kindness
رَّحِيمٌۭraḥīmunMost Merciful
٢٠(20)
And if it had not been for the favor of Allāh upon you and His mercy... and because Allāh is Kind and Merciful.
Juz 18Page 351
۞ يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnathose who(believe)
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
لَاlā(Do) not
تَتَّبِعُوا۟tattabiʿūfollow
خُطُوَٰتِkhuṭuwāti(the) footsteps
ٱلشَّيْطَـٰنِ ۚl-shayṭāni(of) the Shaitaan
وَمَنwamanand whoever
يَتَّبِعْyattabiʿfollows
خُطُوَٰتِkhuṭuwāti(the) footsteps
ٱلشَّيْطَـٰنِl-shayṭāni(of) the Shaitaan
فَإِنَّهُۥfa-innahuthen indeed, he
يَأْمُرُyamurucommands
بِٱلْفَحْشَآءِbil-faḥshāithe immorality
وَٱلْمُنكَرِ ۚwal-munkariand the evil
وَلَوْلَاwalawlāAnd if not
فَضْلُfaḍlu(for the) Grace of Allah
ٱللَّهِl-lahi(for the) Grace of Allah
عَلَيْكُمْʿalaykumupon you
وَرَحْمَتُهُۥwaraḥmatuhuand His Mercy
مَاmānot
زَكَىٰzakā(would) have been pure
مِنكُمminkumamong you
مِّنْminanyone
أَحَدٍaḥadinanyone
أَبَدًۭاabadanever
وَلَـٰكِنَّwalākinnabut
ٱللَّهَl-lahaAllah
يُزَكِّىyuzakkīpurifies
مَنmanwhom
يَشَآءُ ۗyashāuHe wills
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
سَمِيعٌsamīʿun(is) All-Hearer
عَلِيمٌۭʿalīmunAll-Knower
٢١(21)
O you who have believed, do not follow the footsteps of Satan. And whoever follows the footsteps of Satan - indeed, he enjoins immorality and wrongdoing. And if not for the favor of Allāh upon you and His mercy, not one of you would have been pure, ever, but Allāh purifies whom He wills, and Allāh is Hearing and Knowing.
Juz 18Page 352
وَلَاwalāAnd not
يَأْتَلِyatalilet swear
أُو۟لُوا۟ulūthose of virtue
ٱلْفَضْلِl-faḍlithose of virtue
مِنكُمْminkumamong you
وَٱلسَّعَةِwal-saʿatiand the amplitude of means
أَنanthat
يُؤْتُوٓا۟yu'tūthey give
أُو۟لِىulī(to) the near of kin
ٱلْقُرْبَىٰl-qur'bā(to) the near of kin
وَٱلْمَسَـٰكِينَwal-masākīnaand the needy
وَٱلْمُهَـٰجِرِينَwal-muhājirīnaand the emigrants
فِىfīin
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِ ۖl-lahi(of) Allah
وَلْيَعْفُوا۟walyaʿfūAnd let them pardon
وَلْيَصْفَحُوٓا۟ ۗwalyaṣfaḥūand let them overlook
أَلَاalā(Do) not
تُحِبُّونَtuḥibbūnayou like
أَنanthat
يَغْفِرَyaghfiraAllah should forgive
ٱللَّهُl-lahuAllah should forgive
لَكُمْ ۗlakumyou
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
غَفُورٌۭghafūrun(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌraḥīmunMost Merciful
٢٢(22)
And let not those of virtue among you and wealth swear not to give [aid] to their relatives and the needy and the emigrants for the cause of Allāh, and let them pardon and overlook. Would you not like that Allāh should forgive you? And Allāh is Forgiving and Merciful.
Juz 18Page 352
إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يَرْمُونَyarmūnaaccuse
ٱلْمُحْصَنَـٰتِl-muḥ'ṣanātithe chaste women
ٱلْغَـٰفِلَـٰتِl-ghāfilātithe unaware women
ٱلْمُؤْمِنَـٰتِl-mu'mināti(and) the believing women
لُعِنُوا۟luʿinūare cursed
فِىfīin
ٱلدُّنْيَاl-dun'yāthe world
وَٱلْـَٔاخِرَةِwal-ākhiratiand the Hereafter
وَلَهُمْwalahumAnd for them
عَذَابٌʿadhābun(is) a punishment
عَظِيمٌۭʿaẓīmungreat
٢٣(23)
Indeed, those who [falsely] accuse chaste, unaware and believing women are cursed in this world and the Hereafter; and they will have a great punishment
Juz 18Page 352
يَوْمَyawma(On a) Day
تَشْهَدُtashhaduwill bear witness
عَلَيْهِمْʿalayhimagainst them
أَلْسِنَتُهُمْalsinatuhumtheir tongues
وَأَيْدِيهِمْwa-aydīhimand their hands
وَأَرْجُلُهُمwa-arjuluhumand their feet
بِمَاbimāfor what
كَانُوا۟kānūthey used
يَعْمَلُونَyaʿmalūna(to) do
٢٤(24)
On a Day when their tongues, their hands and their feet will bear witness against them as to what they used to do.
Juz 18Page 352
يَوْمَئِذٍۢyawma-idhinThat Day
يُوَفِّيهِمُyuwaffīhimuAllah will pay them in full
ٱللَّهُl-lahuAllah will pay them in full
دِينَهُمُdīnahumutheir recompense
ٱلْحَقَّl-ḥaqathe due
وَيَعْلَمُونَwayaʿlamūnaand they will know
أَنَّannathat
ٱللَّهَl-lahaAllah
هُوَhuwaHe
ٱلْحَقُّl-ḥaqu(is) the Truth
ٱلْمُبِينُl-mubīnuthe Manifest
٢٥(25)
That Day, Allāh will pay them in full their true [i.e., deserved] recompense, and they will know that it is Allāh who is the manifest Truth [i.e., perfect in justice].
Juz 18Page 352
ٱلْخَبِيثَـٰتُal-khabīthātuEvil women
لِلْخَبِيثِينَlil'khabīthīna(are) for evil men
وَٱلْخَبِيثُونَwal-khabīthūnaand evil men
لِلْخَبِيثَـٰتِ ۖlil'khabīthāti(are) for evil women
وَٱلطَّيِّبَـٰتُwal-ṭayibātuAnd good women
لِلطَّيِّبِينَlilṭṭayyibīna(are) for good men
وَٱلطَّيِّبُونَwal-ṭayibūnaand good men
لِلطَّيِّبَـٰتِ ۚlilṭṭayyibāti(are) for good women
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
مُبَرَّءُونَmubarraūna(are) innocent
مِمَّاmimmāof what
يَقُولُونَ ۖyaqūlūnathey say
لَهُمlahumFor them
مَّغْفِرَةٌۭmaghfiratun(is) forgiveness
وَرِزْقٌۭwariz'qunand a provision
كَرِيمٌۭkarīmunnoble
٢٦(26)
Evil words are for evil men, and evil men are [subjected] to evil words. And good words are for good men, and good men are [an object] of good words. Those [good people] are declared innocent of what they [i.e., slanderers] say. For them is forgiveness and noble provision.
Juz 18Page 352
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnathose who(believe)
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
لَاlā(Do) not
تَدْخُلُوا۟tadkhulūenter
بُيُوتًاbuyūtanhouses
غَيْرَghayraother (than)
بُيُوتِكُمْbuyūtikumyour houses
حَتَّىٰḥattāuntil
تَسْتَأْنِسُوا۟tastanisūyou have asked permission
وَتُسَلِّمُوا۟watusallimūand you have greeted
عَلَىٰٓʿalā[on]
أَهْلِهَا ۚahlihāits inhabitants
ذَٰلِكُمْdhālikumThat
خَيْرٌۭkhayrun(is) best
لَّكُمْlakumfor you
لَعَلَّكُمْlaʿallakumso that you may
تَذَكَّرُونَtadhakkarūnapay heed
٢٧(27)
O you who have believed, do not enter houses other than your own houses until you ascertain welcome and greet their inhabitants. That is best for you; perhaps you will be reminded [i.e., advised].
Juz 18Page 352
فَإِنfa-inBut if
لَّمْlamnot
تَجِدُوا۟tajidūyou find
فِيهَآfīhāin it
أَحَدًۭاaḥadananyone
فَلَاfalāthen (do) not
تَدْخُلُوهَاtadkhulūhāenter it
حَتَّىٰḥattāuntil
يُؤْذَنَyu'dhanapermission has been given
لَكُمْ ۖlakumto you
وَإِنwa-inAnd if
قِيلَqīlait is said
لَكُمُlakumuto you
ٱرْجِعُوا۟ir'jiʿūGo back
فَٱرْجِعُوا۟ ۖfa-ir'jiʿūthen go back
هُوَhuwait
أَزْكَىٰazkā(is) purer
لَكُمْ ۚlakumfor you
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
بِمَاbimāof what
تَعْمَلُونَtaʿmalūnayou do
عَلِيمٌۭʿalīmun(is) All-Knower
٢٨(28)
And if you do not find anyone therein, do not enter them until permission has been given you. And if it is said to you, "Go back," then go back; it is purer for you. And Allāh is Knowing of what you do.
Juz 18Page 353
لَّيْسَlaysaNot
عَلَيْكُمْʿalaykumupon you
جُنَاحٌjunāḥun(is) any blame
أَنanthat
تَدْخُلُوا۟tadkhulūyou enter
بُيُوتًاbuyūtanhouses
غَيْرَghayranot
مَسْكُونَةٍۢmaskūnatininhabited
فِيهَاfīhāin it
مَتَـٰعٌۭmatāʿun(is) a provision
لَّكُمْ ۚlakumfor you
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
يَعْلَمُyaʿlamuknows
مَاmāwhat
تُبْدُونَtub'dūnayou reveal
وَمَاwamāand what
تَكْتُمُونَtaktumūnayou conceal
٢٩(29)
There is no blame upon you for entering houses not inhabited in which there is convenience for you. And Allāh knows what you reveal and what you conceal.
Juz 18Page 353
قُلqulSay
لِّلْمُؤْمِنِينَlil'mu'minīnato the believing men
يَغُضُّوا۟yaghuḍḍūthey should lower
مِنْmintheir gaze
أَبْصَـٰرِهِمْabṣārihimtheir gaze
وَيَحْفَظُوا۟wayaḥfaẓūand they should guard
فُرُوجَهُمْ ۚfurūjahumtheir chastity
ذَٰلِكَdhālikaThat
أَزْكَىٰazkā(is) purer
لَهُمْ ۗlahumfor them
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
خَبِيرٌۢkhabīrun(is) All-Aware
بِمَاbimāof what
يَصْنَعُونَyaṣnaʿūnathey do
٣٠(30)
Tell the believing men to reduce [some] of their vision and guard their private parts. That is purer for them. Indeed, Allāh is [fully] Aware of what they do.
Juz 18Page 353
وَقُلwaqulAnd say
لِّلْمُؤْمِنَـٰتِlil'mu'minātito the believing women
يَغْضُضْنَyaghḍuḍ'na(that) they should lower
مِنْmin[of]
أَبْصَـٰرِهِنَّabṣārihinnatheir gaze
وَيَحْفَظْنَwayaḥfaẓnaand they should guard
فُرُوجَهُنَّfurūjahunnatheir chastity
وَلَاwalāand not
يُبْدِينَyub'dīna(to) display
زِينَتَهُنَّzīnatahunnatheir adornment
إِلَّاillāexcept
مَاmāwhat
ظَهَرَẓaharais apparent
مِنْهَا ۖmin'hāof it
وَلْيَضْرِبْنَwalyaḍrib'naAnd let them draw
بِخُمُرِهِنَّbikhumurihinnatheir head covers
عَلَىٰʿalāover
جُيُوبِهِنَّ ۖjuyūbihinnatheir bosoms
وَلَاwalāand not
يُبْدِينَyub'dīna(to) display
زِينَتَهُنَّzīnatahunnatheir adornment
إِلَّاillāexcept
لِبُعُولَتِهِنَّlibuʿūlatihinnato their husbands
أَوْawor
ءَابَآئِهِنَّābāihinnatheir fathers
أَوْawor
ءَابَآءِābāifathers
بُعُولَتِهِنَّbuʿūlatihinna(of) their husbands
أَوْawor
أَبْنَآئِهِنَّabnāihinnatheir sons
أَوْawor
أَبْنَآءِabnāisons
بُعُولَتِهِنَّbuʿūlatihinna(of) their husbands
أَوْawor
إِخْوَٰنِهِنَّikh'wānihinnatheir brothers
أَوْawor
بَنِىٓbanīsons
إِخْوَٰنِهِنَّikh'wānihinna(of) their brothers
أَوْawor
بَنِىٓbanīsons
أَخَوَٰتِهِنَّakhawātihinna(of) their sisters
أَوْawor
نِسَآئِهِنَّnisāihinnatheir women
أَوْawor
مَاmāwhat
مَلَكَتْmalakatpossess
أَيْمَـٰنُهُنَّaymānuhunnatheir right hands
أَوِawior
ٱلتَّـٰبِعِينَl-tābiʿīnathe attendants
غَيْرِghayrihaving no physical desire
أُو۟لِىulīhaving no physical desire
ٱلْإِرْبَةِl-ir'batihaving no physical desire
مِنَminaamong
ٱلرِّجَالِl-rijāli[the] men
أَوِawior
ٱلطِّفْلِl-ṭif'li[the] children
ٱلَّذِينَalladhīnawho
لَمْlam(are) not
يَظْهَرُوا۟yaẓharūaware
عَلَىٰʿalāof
عَوْرَٰتِʿawrātiprivate aspects
ٱلنِّسَآءِ ۖl-nisāi(of) the women
وَلَاwalāAnd not
يَضْرِبْنَyaḍrib'nalet them stamp
بِأَرْجُلِهِنَّbi-arjulihinnatheir feet
لِيُعْلَمَliyuʿ'lamato make known
مَاmāwhat
يُخْفِينَyukh'fīnathey conceal
مِنminof
زِينَتِهِنَّ ۚzīnatihinnatheir adornment
وَتُوبُوٓا۟watūbūAnd turn
إِلَىilāto
ٱللَّهِl-lahiAllah
جَمِيعًاjamīʿanaltogether
أَيُّهَayyuhaO believers
ٱلْمُؤْمِنُونَl-mu'minūnaO believers
لَعَلَّكُمْlaʿallakumSo that you may
تُفْلِحُونَtuf'liḥūnasucceed
٣١(31)
And tell the believing women to reduce [some] of their vision and guard their private parts and not expose their adornment except that which [necessarily] appears thereof and to wrap [a portion of] their headcovers over their chests and not expose their adornment [i.e., beauty] except to their husbands, their fathers, their husbands' fathers, their sons, their husbands' sons, their brothers, their brothers' sons, their sisters' sons, their women, that which their right hands possess [i.e., slaves], or those male attendants having no physical desire, or children who are not yet aware of the private aspects of women. And let them not stamp their feet to make known what they conceal of their adornment. And turn to Allāh in repentance, all of you, O believers, that you might succeed.
Juz 18Page 353
وَأَنكِحُوا۟wa-ankiḥūAnd marry
ٱلْأَيَـٰمَىٰl-ayāmāthe single
مِنكُمْminkumamong you
وَٱلصَّـٰلِحِينَwal-ṣāliḥīnaand the righteous
مِنْminamong
عِبَادِكُمْʿibādikumyour male slaves
وَإِمَآئِكُمْ ۚwa-imāikumand your female slaves
إِنinIf
يَكُونُوا۟yakūnūthey are
فُقَرَآءَfuqarāapoor
يُغْنِهِمُyugh'nihimuAllah will enrich them
ٱللَّهُl-lahuAllah will enrich them
مِنminfrom
فَضْلِهِۦ ۗfaḍlihiHis Bounty
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
وَٰسِعٌwāsiʿun(is) All-Encompassing
عَلِيمٌۭʿalīmunAll-Knowing
٣٢(32)
And marry the unmarried among you and the righteous among your male slaves and female slaves. If they should be poor, Allāh will enrich them from His bounty, and Allāh is all-Encompassing and Knowing.
Juz 18Page 354
وَلْيَسْتَعْفِفِwalyastaʿfifiAnd let be chaste
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
لَاlā(do) not
يَجِدُونَyajidūnafind
نِكَاحًاnikāḥan(means for) marriage
حَتَّىٰḥattāuntil
يُغْنِيَهُمُyugh'niyahumuAllah enriches them
ٱللَّهُl-lahuAllah enriches them
مِنminfrom
فَضْلِهِۦ ۗfaḍlihiHis Bounty
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
يَبْتَغُونَyabtaghūnaseek
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe writing
مِمَّاmimmāfrom (those) whom
مَلَكَتْmalakatpossess
أَيْمَـٰنُكُمْaymānukumyour right hands
فَكَاتِبُوهُمْfakātibūhumthen give them (the) writing
إِنْinif
عَلِمْتُمْʿalim'tumyou know
فِيهِمْfīhimin them
خَيْرًۭا ۖkhayranany good
وَءَاتُوهُمwaātūhumand give them
مِّنminfrom
مَّالِmālithe wealth of Allah
ٱللَّهِl-lahithe wealth of Allah
ٱلَّذِىٓalladhīwhich
ءَاتَىٰكُمْ ۚātākumHe has given you
وَلَاwalāAnd (do) not
تُكْرِهُوا۟tuk'rihūcompel
فَتَيَـٰتِكُمْfatayātikumyour slave girls
عَلَىʿalāto
ٱلْبِغَآءِl-bighāi[the] prostitution
إِنْinif
أَرَدْنَaradnathey desire
تَحَصُّنًۭاtaḥaṣṣunanchastity
لِّتَبْتَغُوا۟litabtaghūthat you may seek
عَرَضَʿaraḍatemporary gain
ٱلْحَيَوٰةِl-ḥayati(of) the life
ٱلدُّنْيَا ۚl-dun'yā(of) the world
وَمَنwamanAnd whoever
يُكْرِههُّنَّyuk'rihhunnacompels them
فَإِنَّfa-innathen indeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
مِنۢminafter
بَعْدِbaʿdiafter
إِكْرَٰهِهِنَّik'rāhihinnatheir compulsion
غَفُورٌۭghafūrun(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭraḥīmunMost Merciful
٣٣(33)
But let them who find not [the means for] marriage abstain [from sexual relations] until Allāh enriches them from His bounty. And those who seek a contract [for eventual emancipation] from among whom your right hands possess - then make a contract with them if you know there is within them goodness and give them from the wealth of Allāh which He has given you. And do not compel your slave girls to prostitution, if they desire chastity, to seek [thereby] the temporary interests of worldly life. And if someone should compel them, then indeed, Allāh is [to them], after their compulsion, Forgiving and Merciful.
Juz 18Page 354
وَلَقَدْwalaqadAnd verily
أَنزَلْنَآanzalnāWe have sent down
إِلَيْكُمْilaykumto you
ءَايَـٰتٍۢāyātinVerses
مُّبَيِّنَـٰتٍۢmubayyinātinclear
وَمَثَلًۭاwamathalanand an example
مِّنَminaof
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
خَلَوْا۟khalawpassed away
مِنminbefore you
قَبْلِكُمْqablikumbefore you
وَمَوْعِظَةًۭwamawʿiẓatanand an admonition
لِّلْمُتَّقِينَlil'muttaqīnafor those who fear (Allah)
٣٤(34)
And We have certainly sent down to you distinct verses and examples from those who passed on before you and an admonition for those who fear Allāh.
Juz 18Page 354
۞ ٱللَّهُal-lahuAllah
نُورُnūru(is the) Light
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwāti(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۚwal-arḍiand the earth
مَثَلُmathalu(The) example
نُورِهِۦnūrihi(of) His Light
كَمِشْكَوٰةٍۢkamish'katin(is) like a niche
فِيهَاfīhāin it
مِصْبَاحٌ ۖmiṣ'bāḥun(is) a lamp
ٱلْمِصْبَاحُl-miṣ'bāḥuthe lamp
فِىfī(is) in
زُجَاجَةٍ ۖzujājatina glass
ٱلزُّجَاجَةُl-zujājatuthe glass
كَأَنَّهَاka-annahāas if it were
كَوْكَبٌۭkawkabuna star
دُرِّىٌّۭdurriyyunbrilliant
يُوقَدُyūqadu(which) is lit
مِنminfrom
شَجَرَةٍۢshajaratina tree
مُّبَـٰرَكَةٍۢmubārakatinblessed
زَيْتُونَةٍۢzaytūnatinan olive
لَّاlānot
شَرْقِيَّةٍۢsharqiyyatin(of the) east
وَلَاwalāand not
غَرْبِيَّةٍۢgharbiyyatin(of the) west
يَكَادُyakāduwould almost
زَيْتُهَاzaytuhāits oil
يُضِىٓءُyuḍīuglow
وَلَوْwalaweven if
لَمْlamnot
تَمْسَسْهُtamsashutouched it
نَارٌۭ ۚnārunfire
نُّورٌnūrunLight
عَلَىٰʿalāupon
نُورٍۢ ۗnūrinLight
يَهْدِىyahdīAllah guides
ٱللَّهُl-lahuAllah guides
لِنُورِهِۦlinūrihito His Light
مَنmanwhom
يَشَآءُ ۚyashāuHe wills
وَيَضْرِبُwayaḍribuAnd Allah sets forth
ٱللَّهُl-lahuAnd Allah sets forth
ٱلْأَمْثَـٰلَl-amthālathe examples
لِلنَّاسِ ۗlilnnāsifor the mankind
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
بِكُلِّbikulliof every
شَىْءٍshayinthing
عَلِيمٌۭʿalīmun(is) All-Knower
٣٥(35)
Allāh is the Light of the heavens and the earth. The example of His light is like a niche within which is a lamp; the lamp is within glass, the glass as if it were a pearly [white] star lit from [the oil of] a blessed olive tree, neither of the east nor of the west, whose oil would almost glow even if untouched by fire. Light upon light. Allāh guides to His light whom He wills. And Allāh presents examples for the people, and Allāh is Knowing of all things.
Juz 18Page 354
فِىfīIn
بُيُوتٍbuyūtinhouses
أَذِنَadhina(which) Allah ordered
ٱللَّهُl-lahu(which) Allah ordered
أَنanthat
تُرْفَعَtur'faʿathey be raised
وَيُذْكَرَwayudh'karaand be mentioned
فِيهَاfīhāin them
ٱسْمُهُۥus'muhuHis name
يُسَبِّحُyusabbiḥuGlorify
لَهُۥlahu[to] Him
فِيهَاfīhāin them
بِٱلْغُدُوِّbil-ghuduwiin the mornings
وَٱلْـَٔاصَالِwal-āṣāliand (in) the evenings
٣٦(36)
[Such niches are] in houses [i.e., mosques] which Allāh has ordered to be raised and that His name be mentioned [i.e., praised] therein; exalting Him within them in the morning and the evenings
Juz 18Page 354
رِجَالٌۭrijālunMen
لَّاlānot
تُلْهِيهِمْtul'hīhimdistracts them
تِجَـٰرَةٌۭtijāratuntrade
وَلَاwalāand not
بَيْعٌbayʿunsale
عَنʿanfrom
ذِكْرِdhik'ri(the) remembrance of Allah
ٱللَّهِl-lahi(the) remembrance of Allah
وَإِقَامِwa-iqāmiand (from) establishing
ٱلصَّلَوٰةِl-ṣalatithe prayer
وَإِيتَآءِwaītāiand giving
ٱلزَّكَوٰةِ ۙl-zakatizakah
يَخَافُونَyakhāfūnaThey fear
يَوْمًۭاyawmana Day
تَتَقَلَّبُtataqallabuwill turn about
فِيهِfīhitherein
ٱلْقُلُوبُl-qulūbuthe hearts
وَٱلْأَبْصَـٰرُwal-abṣāruand the eyes
٣٧(37)
[Are] men whom neither commerce nor sale distracts from the remembrance of Allāh and performance of prayer and giving of zakāh. They fear a Day in which the hearts and eyes will [fearfully] turn about -
Juz 18Page 355
لِيَجْزِيَهُمُliyajziyahumuThat Allah may reward them
ٱللَّهُl-lahuThat Allah may reward them
أَحْسَنَaḥsana(with the) best
مَاmā(of) what
عَمِلُوا۟ʿamilūthey did
وَيَزِيدَهُمwayazīdahumand increase them
مِّنminfrom
فَضْلِهِۦ ۗfaḍlihiHis Bounty
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
يَرْزُقُyarzuquprovides
مَنmanwhom
يَشَآءُyashāuHe wills
بِغَيْرِbighayriwithout
حِسَابٍۢḥisābinmeasure
٣٨(38)
That Allāh may reward them [according to] the best of what they did and increase them from His bounty. And Allāh gives provision to whom He wills without account [i.e., limit].
Juz 18Page 355
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaBut those who
كَفَرُوٓا۟kafarūdisbelieve
أَعْمَـٰلُهُمْaʿmāluhumtheir deeds
كَسَرَابٍۭkasarābin(are) like a mirage
بِقِيعَةٍۢbiqīʿatinin a lowland
يَحْسَبُهُyaḥsabuhuthinks it
ٱلظَّمْـَٔانُl-ẓamānuthe thirsty one
مَآءًmāan(to be) water
حَتَّىٰٓḥattāuntil
إِذَاidhāwhen
جَآءَهُۥjāahuhe comes to it
لَمْlamnot
يَجِدْهُyajid'huhe finds it
شَيْـًۭٔاshayan(to be) anything
وَوَجَدَwawajadabut he finds
ٱللَّهَl-lahaAllah
عِندَهُۥʿindahubefore him
فَوَفَّىٰهُfawaffāhuHe will pay him in full
حِسَابَهُۥ ۗḥisābahuhis due
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
سَرِيعُsarīʿu(is) swift
ٱلْحِسَابِl-ḥisābi(in) the account
٣٩(39)
But those who disbelieved - their deeds are like a mirage in a lowland which a thirsty one thinks is water until, when he comes to it, he finds it is nothing but finds Allāh before him, and He will pay him in full his due; and Allāh is swift in account.
Juz 18Page 355
أَوْawOr
كَظُلُمَـٰتٍۢkaẓulumātin(is) like (the) darkness[es]
فِىfīin
بَحْرٍۢbaḥrina sea
لُّجِّىٍّۢlujjiyyindeep
يَغْشَىٰهُyaghshāhucovers it
مَوْجٌۭmawjuna wave
مِّنminon it
فَوْقِهِۦfawqihion it
مَوْجٌۭmawjuna wave
مِّنminon it
فَوْقِهِۦfawqihion it
سَحَابٌۭ ۚsaḥābuna cloud
ظُلُمَـٰتٌۢẓulumātundarkness[es]
بَعْضُهَاbaʿḍuhāsome of it
فَوْقَfawqaon
بَعْضٍbaʿḍinothers
إِذَآidhāWhen
أَخْرَجَakhrajahe puts out
يَدَهُۥyadahuhis hand
لَمْlamhardly
يَكَدْyakadhardly
يَرَىٰهَا ۗyarāhāhe (can) see it
وَمَنwamanAnd (for) whom
لَّمْlamnot
يَجْعَلِyajʿaliAllah (has) made
ٱللَّهُl-lahuAllah (has) made
لَهُۥlahufor him
نُورًۭاnūrana light
فَمَاfamāthen not
لَهُۥlahufor him
مِنmin(is) any
نُّورٍnūrinlight
٤٠(40)
Or [they are] like darknesses within an unfathomable sea which is covered by waves, upon which are waves, over which are clouds - darknesses, some of them upon others. When one puts out his hand [therein], he can hardly see it. And he to whom Allāh has not granted light - for him there is no light.
Juz 18Page 355
أَلَمْalamDo not
تَرَtarayou see
أَنَّannathat
ٱللَّهَl-lahaAllah
يُسَبِّحُyusabbiḥuglorify
لَهُۥlahuHim
مَنmanwhoever
فِىfī(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَٱلْأَرْضِwal-arḍiand the earth
وَٱلطَّيْرُwal-ṭayruand the birds
صَـٰٓفَّـٰتٍۢ ۖṣāffātin(with) wings outspread
كُلٌّۭkullunEach one
قَدْqadverily
عَلِمَʿalimaknows
صَلَاتَهُۥṣalātahuits prayer
وَتَسْبِيحَهُۥ ۗwatasbīḥahuand its glorification
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
عَلِيمٌۢʿalīmun(is) All-Knower
بِمَاbimāof what
يَفْعَلُونَyafʿalūnathey do
٤١(41)
Do you not see that Allāh is exalted by whomever is within the heavens and the earth and [by] the birds with wings spread [in flight]? Each [of them] has known his [means of] prayer and exalting [Him], and Allāh is Knowing of what they do.
Juz 18Page 355
وَلِلَّهِwalillahiAnd to Allah (belongs)
مُلْكُmul'ku(the) dominion
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwāti(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۖwal-arḍiand the earth
وَإِلَىwa-ilāAnd to
ٱللَّهِl-lahiAllah
ٱلْمَصِيرُl-maṣīru(is) the destination
٤٢(42)
And to Allāh belongs the dominion of the heavens and the earth, and to Allāh is the destination.
Juz 18Page 355
أَلَمْalamDo not
تَرَtarayou see
أَنَّannathat
ٱللَّهَl-lahaAllah
يُزْجِىyuz'jīdrives
سَحَابًۭاsaḥābanclouds
ثُمَّthummathen
يُؤَلِّفُyu-allifujoins
بَيْنَهُۥbaynahubetween them
ثُمَّthummathen
يَجْعَلُهُۥyajʿaluhumakes them
رُكَامًۭاrukāman(into) a mass
فَتَرَىfatarāthen you see
ٱلْوَدْقَl-wadqathe rain
يَخْرُجُyakhrujucome forth
مِنْminfrom
خِلَـٰلِهِۦkhilālihitheir midst
وَيُنَزِّلُwayunazziluAnd He sends down
مِنَminafrom
ٱلسَّمَآءِl-samāi(the) sky
مِنmin[from]
جِبَالٍۢjibālinmountains
فِيهَاfīhāwithin it
مِنۢmin[of]
بَرَدٍۢbaradin(is) hail
فَيُصِيبُfayuṣībuand He strikes
بِهِۦbihiwith it
مَنmanwhom
يَشَآءُyashāuHe wills
وَيَصْرِفُهُۥwayaṣrifuhuand averts it
عَنʿanfrom
مَّنmanwhom
يَشَآءُ ۖyashāuHe wills
يَكَادُyakāduNearly
سَنَاsanā(the) flash
بَرْقِهِۦbarqihi(of) its lighting
يَذْهَبُyadhhabutakes away
بِٱلْأَبْصَـٰرِbil-abṣārithe sight
٤٣(43)
Do you not see that Allāh drives clouds? Then He brings them together; then He makes them into a mass, and you see the rain emerge from within it. And He sends down from the sky, mountains [of clouds] within which is hail, and He strikes with it whom He wills and averts it from whom He wills. The flash of its lightning almost takes away the eyesight.
Juz 18Page 355
يُقَلِّبُyuqallibuAllah alternates
ٱللَّهُl-lahuAllah alternates
ٱلَّيْلَal-laylathe night
وَٱلنَّهَارَ ۚwal-nahāraand the day
إِنَّinnaIndeed
فِىfīin
ذَٰلِكَdhālikathat
لَعِبْرَةًۭlaʿib'ratansurely is a lesson
لِّأُو۟لِىli-ulīfor those who have vision
ٱلْأَبْصَـٰرِl-abṣārifor those who have vision
٤٤(44)
Allāh alternates the night and the day. Indeed in that is a lesson for those who have vision.
Juz 18Page 356
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
خَلَقَkhalaqacreated
كُلَّkullaevery
دَآبَّةٍۢdābbatinmoving creature
مِّنminfrom
مَّآءٍۢ ۖmāinwater
فَمِنْهُمfamin'humOf them
مَّنman(is a kind) who
يَمْشِىyamshīwalks
عَلَىٰʿalāon
بَطْنِهِۦbaṭnihiits belly
وَمِنْهُمwamin'humand of them
مَّنman(is a kind) who
يَمْشِىyamshīwalks
عَلَىٰʿalāon
رِجْلَيْنِrij'laynitwo legs
وَمِنْهُمwamin'humand of them
مَّنman(is a kind) who
يَمْشِىyamshīwalks
عَلَىٰٓʿalāon
أَرْبَعٍۢ ۚarbaʿinfour
يَخْلُقُyakhluquAllah creates
ٱللَّهُl-lahuAllah creates
مَاmāwhat
يَشَآءُ ۚyashāuHe wills
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
عَلَىٰʿalāon
كُلِّkullievery
شَىْءٍۢshayinthing
قَدِيرٌۭqadīrun(is) All-Powerful
٤٥(45)
Allāh has created every [living] creature from water. And of them are those that move on their bellies, and of them are those that walk on two legs, and of them are those that walk on four. Allāh creates what He wills. Indeed, Allāh is over all things competent.
Juz 18Page 356
لَّقَدْlaqadVerily
أَنزَلْنَآanzalnāWe have sent down
ءَايَـٰتٍۢāyātinVerses
مُّبَيِّنَـٰتٍۢ ۚmubayyinātinclear
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
يَهْدِىyahdīguides
مَنmanwhom
يَشَآءُyashāuHe wills
إِلَىٰilāto
صِرَٰطٍۢṣirāṭina path
مُّسْتَقِيمٍۢmus'taqīminstraight
٤٦(46)
We have certainly sent down distinct verses. And Allāh guides whom He wills to a straight path.
Juz 18Page 356
وَيَقُولُونَwayaqūlūnaAnd they say
ءَامَنَّاāmannāWe believe
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَبِٱلرَّسُولِwabil-rasūliand in the Messenger
وَأَطَعْنَاwa-aṭaʿnāand we obey
ثُمَّthummaThen
يَتَوَلَّىٰyatawallāturns away
فَرِيقٌۭfarīquna party
مِّنْهُمmin'humof them
مِّنۢminafter
بَعْدِbaʿdiafter
ذَٰلِكَ ۚdhālikathat
وَمَآwamāAnd not
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikathose
بِٱلْمُؤْمِنِينَbil-mu'minīna(are) believers
٤٧(47)
But they [i.e., the hypocrites] say, "We have believed in Allāh and in the Messenger, and we obey"; then a party of them turns away after that. And those are not believers.
Juz 18Page 356
وَإِذَاwa-idhāAnd when
دُعُوٓا۟duʿūthey are called
إِلَىilāto
ٱللَّهِl-lahiAllah
وَرَسُولِهِۦwarasūlihiand His Messenger
لِيَحْكُمَliyaḥkumato judge
بَيْنَهُمْbaynahumbetween them
إِذَاidhābehold
فَرِيقٌۭfarīquna party
مِّنْهُمmin'humof them
مُّعْرِضُونَmuʿ'riḍūna(is) averse
٤٨(48)
And when they are called to [the words of] Allāh and His Messenger to judge between them, at once a party of them turns aside [in refusal].
Juz 18Page 356
وَإِنwa-inBut if
يَكُنyakunis
لَّهُمُlahumuwith them
ٱلْحَقُّl-ḥaquthe truth
يَأْتُوٓا۟yatūthey come
إِلَيْهِilayhito him
مُذْعِنِينَmudh'ʿinīna(as) promptly obedient
٤٩(49)
But if the right is theirs, they come to him in prompt obedience.
Juz 18Page 356
أَفِىafīIs (there) in
قُلُوبِهِمqulūbihimtheir hearts
مَّرَضٌmaraḍuna disease
أَمِamior
ٱرْتَابُوٓا۟ir'tābūdo they doubt
أَمْamor
يَخَافُونَyakhāfūnathey fear
أَنanthat
يَحِيفَyaḥīfaAllah will be unjust
ٱللَّهُl-lahuAllah will be unjust
عَلَيْهِمْʿalayhimto them
وَرَسُولُهُۥ ۚwarasūluhuand His Messenger
بَلْbalNay
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikathose
هُمُhumu[they]
ٱلظَّـٰلِمُونَl-ẓālimūna(are) the wrongdoers
٥٠(50)
Is there disease in their hearts? Or have they doubted? Or do they fear that Allāh will be unjust to them, or His Messenger? Rather, it is they who are the wrongdoers [i.e., the unjust].
Juz 18Page 356
إِنَّمَاinnamāOnly
كَانَkānais
قَوْلَqawla(the) statement
ٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīna(of) the believers
إِذَاidhāwhen
دُعُوٓا۟duʿūthey are called
إِلَىilāto
ٱللَّهِl-lahiAllah
وَرَسُولِهِۦwarasūlihiand His Messenger
لِيَحْكُمَliyaḥkumato judge
بَيْنَهُمْbaynahumbetween them
أَنan(is) that
يَقُولُوا۟yaqūlūthey say
سَمِعْنَاsamiʿ'nāWe hear
وَأَطَعْنَا ۚwa-aṭaʿnāand we obey
وَأُو۟لَـٰٓئِكَwa-ulāikaAnd those
هُمُhumu[they]
ٱلْمُفْلِحُونَl-muf'liḥūna(are) the successful
٥١(51)
The only statement of the [true] believers when they are called to Allāh and His Messenger to judge between them is that they say, "We hear and we obey." And those are the successful.
Juz 18Page 356
وَمَنwamanAnd whoever
يُطِعِyuṭiʿiobeys
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَرَسُولَهُۥwarasūlahuand His Messenger
وَيَخْشَwayakhshaand fears
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَيَتَّقْهِwayattaqhiand (is) conscious of Him
فَأُو۟لَـٰٓئِكَfa-ulāikathen those
هُمُhumu[they]
ٱلْفَآئِزُونَl-fāizūna(are) the successful ones
٥٢(52)
And whoever obeys Allāh and His Messenger and fears Allāh and is conscious of Him - it is those who are the attainers.
Juz 18Page 356
۞ وَأَقْسَمُوا۟wa-aqsamūAnd they swear
بِٱللَّهِbil-lahiby Allah
جَهْدَjahdastrong
أَيْمَـٰنِهِمْaymānihimtheir oaths
لَئِنْla-inthat if
أَمَرْتَهُمْamartahumyou ordered them
لَيَخْرُجُنَّ ۖlayakhrujunnasurely they (would) go forth
قُلqulSay
لَّاlā(Do) not
تُقْسِمُوا۟ ۖtuq'simūswear
طَاعَةٌۭṭāʿatunObedience
مَّعْرُوفَةٌ ۚmaʿrūfatun(is) known
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
خَبِيرٌۢkhabīrun(is) All-Aware
بِمَاbimāof what
تَعْمَلُونَtaʿmalūnayou do
٥٣(53)
And they swear by Allāh their strongest oaths that if you ordered them, they would go forth [in Allāh's cause]. Say, "Do not swear. [Such] obedience is known. Indeed, Allāh is [fully] Aware of that which you do."
Juz 18Page 356
قُلْqulSay
أَطِيعُوا۟aṭīʿūObey
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَأَطِيعُوا۟wa-aṭīʿūand obey
ٱلرَّسُولَ ۖl-rasūlathe Messenger
فَإِنfa-inbut if
تَوَلَّوْا۟tawallawyou turn away
فَإِنَّمَاfa-innamāthen only
عَلَيْهِʿalayhiupon him
مَاmā(is) what
حُمِّلَḥummila(is) placed on him
وَعَلَيْكُمwaʿalaykumand on you
مَّاmā(is) what
حُمِّلْتُمْ ۖḥummil'tum(is) placed on you
وَإِنwa-inAnd if
تُطِيعُوهُtuṭīʿūhuyou obey him
تَهْتَدُوا۟ ۚtahtadūyou will be guided
وَمَاwamāAnd not
عَلَىʿalā(is) on
ٱلرَّسُولِl-rasūlithe Messenger
إِلَّاillāexcept
ٱلْبَلَـٰغُl-balāghuthe conveyance
ٱلْمُبِينُl-mubīnu[the] clear
٥٤(54)
Say, "Obey Allāh and obey the Messenger; but if you turn away - then upon him is only that [duty] with which he has been charged, and upon you is that with which you have been charged. And if you obey him, you will be [rightly] guided. And there is not upon the Messenger except the [responsibility for] clear notification."
Juz 18Page 357
وَعَدَwaʿadaAllah (has) promised
ٱللَّهُl-lahuAllah (has) promised
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
مِنكُمْminkumamong you
وَعَمِلُوا۟waʿamilūand do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِl-ṣāliḥātirighteous deeds
لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْlayastakhlifannahumsurely He will grant them succession
فِىfīin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
كَمَاkamāas
ٱسْتَخْلَفَis'takhlafaHe gave succession
ٱلَّذِينَalladhīnato those who
مِنmin(were) before them
قَبْلِهِمْqablihim(were) before them
وَلَيُمَكِّنَنَّwalayumakkinannaand that He will surely establish
لَهُمْlahumfor them
دِينَهُمُdīnahumutheir religion
ٱلَّذِىalladhīwhich
ٱرْتَضَىٰir'taḍāHe has approved
لَهُمْlahumfor them
وَلَيُبَدِّلَنَّهُمwalayubaddilannahumand surely He will change for them
مِّنۢminafter
بَعْدِbaʿdiafter
خَوْفِهِمْkhawfihimtheir fear
أَمْنًۭا ۚamnansecurity
يَعْبُدُونَنِىyaʿbudūnanī(for) they worship Me
لَاlānot
يُشْرِكُونَyush'rikūnathey associate
بِىbīwith Me
شَيْـًۭٔا ۚshayananything
وَمَنwamanBut whoever
كَفَرَkafaradisbelieved
بَعْدَbaʿdaafter
ذَٰلِكَdhālikathat
فَأُو۟لَـٰٓئِكَfa-ulāikathen those
هُمُhumu[they]
ٱلْفَـٰسِقُونَl-fāsiqūna(are) the defiantly disobedient
٥٥(55)
Allāh has promised those who have believed among you and done righteous deeds that He will surely grant them succession [to authority] upon the earth just as He granted it to those before them and that He will surely establish for them [therein] their religion which He has preferred for them and that He will surely substitute for them, after their fear, security, [for] they worship Me, not associating anything with Me. But whoever disbelieves after that - then those are the defiantly disobedient.
Juz 18Page 357
وَأَقِيمُوا۟wa-aqīmūAnd establish
ٱلصَّلَوٰةَl-ṣalatathe prayer
وَءَاتُوا۟waātūand give
ٱلزَّكَوٰةَl-zakatazakah
وَأَطِيعُوا۟wa-aṭīʿūand obey
ٱلرَّسُولَl-rasūlathe Messenger
لَعَلَّكُمْlaʿallakumso that you may
تُرْحَمُونَtur'ḥamūnareceive mercy
٥٦(56)
And establish prayer and give zakāh and obey the Messenger - that you may receive mercy.
Juz 18Page 357
لَاlā(Do) not
تَحْسَبَنَّtaḥsabannathink
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieve
مُعْجِزِينَmuʿ'jizīna(can) escape
فِىfīin
ٱلْأَرْضِ ۚl-arḍithe earth
وَمَأْوَىٰهُمُwamawāhumuAnd their abode
ٱلنَّارُ ۖl-nāru(will be) the Fire
وَلَبِئْسَwalabi'saand wretched is
ٱلْمَصِيرُl-maṣīruthe destination
٥٧(57)
Never think that the disbelievers are causing failure [to Allāh] upon the earth. Their refuge will be the Fire - and how wretched the destination.
Juz 18Page 357
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnathose who(believe)
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
لِيَسْتَـْٔذِنكُمُliyastadhinkumuLet ask your permission
ٱلَّذِينَalladhīnathose whom
مَلَكَتْmalakatpossess
أَيْمَـٰنُكُمْaymānukumyour right hands
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaand those who
لَمْlam(have) not
يَبْلُغُوا۟yablughūreached
ٱلْحُلُمَl-ḥulumapuberty
مِنكُمْminkumamong you
ثَلَـٰثَthalātha(at) three
مَرَّٰتٍۢ ۚmarrātintimes
مِّنminbefore
قَبْلِqablibefore
صَلَوٰةِṣalati(the) prayer
ٱلْفَجْرِl-fajri(of) dawn
وَحِينَwaḥīnaand when
تَضَعُونَtaḍaʿūnayou put aside
ثِيَابَكُمthiyābakumyour garments
مِّنَminaat
ٱلظَّهِيرَةِl-ẓahīratinoon
وَمِنۢwaminand after
بَعْدِbaʿdiand after
صَلَوٰةِṣalati(the) prayer
ٱلْعِشَآءِ ۚl-ʿishāi(of) night
ثَلَـٰثُthalāthu(These) three
عَوْرَٰتٍۢʿawrātin(are) times of privacy
لَّكُمْ ۚlakumfor you
لَيْسَlaysaNot
عَلَيْكُمْʿalaykumon you
وَلَاwalāand not
عَلَيْهِمْʿalayhimon them
جُنَاحٌۢjunāḥunany blame
بَعْدَهُنَّ ۚbaʿdahunnaafter that
طَوَّٰفُونَṭawwāfūna(as) moving about
عَلَيْكُمʿalaykumamong you
بَعْضُكُمْbaʿḍukumsome of you
عَلَىٰʿalāamong
بَعْضٍۢ ۚbaʿḍinothers
كَذَٰلِكَkadhālikaThus
يُبَيِّنُyubayyinuAllah makes clear
ٱللَّهُl-lahuAllah makes clear
لَكُمُlakumufor you
ٱلْـَٔايَـٰتِ ۗl-āyātithe Verses
وَٱللَّهُwal-lahuand Allah
عَلِيمٌʿalīmun(is) All-Knower
حَكِيمٌۭḥakīmunAll-Wise
٥٨(58)
O you who have believed, let those whom your right hands possess and those who have not [yet] reached puberty among you ask permission of you [before entering] at three times: before the dawn prayer and when you put aside your clothing [for rest] at noon and after the night prayer. [These are] three times of privacy for you. There is no blame upon you nor upon them beyond these [periods], for they continually circulate among you - some of you, among others. Thus does Allāh make clear to you the verses [i.e., His ordinances]; and Allāh is Knowing and Wise.
Juz 18Page 357
وَإِذَاwa-idhāAnd when
بَلَغَbalaghareach
ٱلْأَطْفَـٰلُl-aṭfāluthe children
مِنكُمُminkumuamong you
ٱلْحُلُمَl-ḥulumathe puberty
فَلْيَسْتَـْٔذِنُوا۟falyastadhinūthen let them ask permission
كَمَاkamāas
ٱسْتَـْٔذَنَis'tadhanaasked permission
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
مِنmin(were) before them
قَبْلِهِمْ ۚqablihim(were) before them
كَذَٰلِكَkadhālikaThus
يُبَيِّنُyubayyinuAllah makes clear
ٱللَّهُl-lahuAllah makes clear
لَكُمْlakumfor you
ءَايَـٰتِهِۦ ۗāyātihiHis Verses
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
عَلِيمٌʿalīmun(is) All-Knower
حَكِيمٌۭḥakīmunAll-Wise
٥٩(59)
And when the children among you reach puberty, let them ask permission [at all times] as those before them have done. Thus does Allāh make clear to you His verses; and Allāh is Knowing and Wise.
Juz 18Page 358
وَٱلْقَوَٰعِدُwal-qawāʿiduAnd postmenopausal
مِنَminaamong
ٱلنِّسَآءِl-nisāithe women
ٱلَّـٰتِىallātīwho
لَاlā(do) not
يَرْجُونَyarjūnahave desire
نِكَاحًۭاnikāḥan(for) marriage
فَلَيْسَfalaysathen not is
عَلَيْهِنَّʿalayhinnaon them
جُنَاحٌjunāḥunany blame
أَنanthat
يَضَعْنَyaḍaʿnathey put aside
ثِيَابَهُنَّthiyābahunnatheir (outer) garments
غَيْرَghayranot
مُتَبَرِّجَـٰتٍۭmutabarrijātindisplaying
بِزِينَةٍۢ ۖbizīnatintheir adornment
وَأَنwa-anAnd that
يَسْتَعْفِفْنَyastaʿfif'nathey modestly refrain
خَيْرٌۭkhayrun(is) better
لَّهُنَّ ۗlahunnafor them
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
سَمِيعٌsamīʿun(is) All-Hearer
عَلِيمٌۭʿalīmunAll-Knower
٦٠(60)
And women of post-menstrual age who have no desire for marriage - there is no blame upon them for putting aside their outer garments [but] not displaying adornment. But to modestly refrain [from that] is better for them. And Allāh is Hearing and Knowing.
Juz 18Page 358
لَّيْسَlaysaNot is
عَلَىʿalāon
ٱلْأَعْمَىٰl-aʿmāthe blind
حَرَجٌۭḥarajunany blame
وَلَاwalāand not
عَلَىʿalāon
ٱلْأَعْرَجِl-aʿrajithe lame
حَرَجٌۭḥarajunany blame
وَلَاwalāand not
عَلَىʿalāon
ٱلْمَرِيضِl-marīḍithe sick
حَرَجٌۭḥarajunany blame
وَلَاwalāand not
عَلَىٰٓʿalāon
أَنفُسِكُمْanfusikumyourselves
أَنanthat
تَأْكُلُوا۟takulūyou eat
مِنۢminfrom
بُيُوتِكُمْbuyūtikumyour houses
أَوْawor
بُيُوتِbuyūtihouses
ءَابَآئِكُمْābāikum(of) your fathers
أَوْawor
بُيُوتِbuyūtihouses
أُمَّهَـٰتِكُمْummahātikum(of) your mothers
أَوْawor
بُيُوتِbuyūtihouses
إِخْوَٰنِكُمْikh'wānikum(of) your brothers
أَوْawor
بُيُوتِbuyūtihouses
أَخَوَٰتِكُمْakhawātikum(of) your sisters
أَوْawor
بُيُوتِbuyūtihouses
أَعْمَـٰمِكُمْaʿmāmikum(of) your paternal uncles
أَوْawor
بُيُوتِbuyūtihouses
عَمَّـٰتِكُمْʿammātikum(of) your paternal aunts
أَوْawor
بُيُوتِbuyūtihouses
أَخْوَٰلِكُمْakhwālikum(of) your maternal uncles
أَوْawor
بُيُوتِbuyūtihouses
خَـٰلَـٰتِكُمْkhālātikum(of) your maternal aunts
أَوْawor
مَاmāwhat
مَلَكْتُمmalaktumyou possess
مَّفَاتِحَهُۥٓmafātiḥahuits keys
أَوْawor
صَدِيقِكُمْ ۚṣadīqikumyour friend
لَيْسَlaysaNot is
عَلَيْكُمْʿalaykumon you
جُنَاحٌjunāḥunany blame
أَنanthat
تَأْكُلُوا۟takulūyou eat
جَمِيعًاjamīʿantogether
أَوْawor
أَشْتَاتًۭا ۚashtātanseparately
فَإِذَاfa-idhāBut when
دَخَلْتُمdakhaltumyou enter
بُيُوتًۭاbuyūtanhouses
فَسَلِّمُوا۟fasallimūthen greet
عَلَىٰٓʿalā[on]
أَنفُسِكُمْanfusikumyourselves
تَحِيَّةًۭtaḥiyyatana greeting
مِّنْminfrom
عِندِʿindifrom
ٱللَّهِl-lahiAllah
مُبَـٰرَكَةًۭmubārakatanblessed
طَيِّبَةًۭ ۚṭayyibatan(and) good
كَذَٰلِكَkadhālikaThus
يُبَيِّنُyubayyinuAllah makes clear
ٱللَّهُl-lahuAllah makes clear
لَكُمُlakumufor you
ٱلْـَٔايَـٰتِl-āyātithe Verses
لَعَلَّكُمْlaʿallakumso that you may
تَعْقِلُونَtaʿqilūnaunderstand
٦١(61)
There is not upon the blind [any] constraint nor upon the lame constraint nor upon the ill constraint nor upon yourselves when you eat from your [own] houses or the houses of your fathers or the houses of your mothers or the houses of your brothers or the houses of your sisters or the houses of your father's brothers or the houses of your father's sisters or the houses of your mother's brothers or the houses of your mother's sisters or [from houses] whose keys you possess or [from the house] of your friend. There is no blame upon you whether you eat together or separately. But when you enter houses, give greetings of peace upon each other - a greeting from Allāh, blessed and good. Thus does Allāh make clear to you the verses [of ordinance] that you may understand.
Juz 18Page 358
إِنَّمَاinnamāOnly
ٱلْمُؤْمِنُونَl-mu'minūnathe believers
ٱلَّذِينَalladhīna(are) those who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَرَسُولِهِۦwarasūlihiand His Messenger
وَإِذَاwa-idhāand when
كَانُوا۟kānūthey are
مَعَهُۥmaʿahuwith him
عَلَىٰٓʿalāfor
أَمْرٍۢamrina matter
جَامِعٍۢjāmiʿin(of) collective action
لَّمْlamnot
يَذْهَبُوا۟yadhhabūthey go
حَتَّىٰḥattāuntil
يَسْتَـْٔذِنُوهُ ۚyastadhinūhuthey (have) asked his permission
إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يَسْتَـْٔذِنُونَكَyastadhinūnakaask your permission
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikathose
ٱلَّذِينَalladhīna[those who]
يُؤْمِنُونَyu'minūnabelieve
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَرَسُولِهِۦ ۚwarasūlihiand His Messenger
فَإِذَاfa-idhāSo when
ٱسْتَـْٔذَنُوكَis'tadhanūkathey ask your permission
لِبَعْضِlibaʿḍifor some
شَأْنِهِمْshanihimaffair of theirs
فَأْذَنfadhanthen give permission
لِّمَنlimanto whom
شِئْتَshi'tayou will
مِنْهُمْmin'humamong them
وَٱسْتَغْفِرْwa-is'taghfirand ask forgiveness
لَهُمُlahumufor them
ٱللَّهَ ۚl-laha(of) Allah
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
غَفُورٌۭghafūrun(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭraḥīmunMost Merciful
٦٢(62)
The believers are only those who believe in Allāh and His Messenger and, when they are [meeting] with him for a matter of common interest, do not depart until they have asked his permission. Indeed, those who ask your permission, [O Muḥammad] - those are the ones who believe in Allāh and His Messenger. So when they ask your permission due to something of their affairs, then give permission to whom you will among them and ask forgiveness for them of Allāh. Indeed, Allāh is Forgiving and Merciful.
Juz 18Page 359
لَّاlā(Do) not
تَجْعَلُوا۟tajʿalūmake
دُعَآءَduʿāa(the) calling
ٱلرَّسُولِl-rasūli(of) the Messenger
بَيْنَكُمْbaynakumamong you
كَدُعَآءِkaduʿāias (the) call
بَعْضِكُمbaʿḍikum(of) some of you
بَعْضًۭا ۚbaʿḍan(to) others
قَدْqadVerily
يَعْلَمُyaʿlamuAllah knows
ٱللَّهُl-lahuAllah knows
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يَتَسَلَّلُونَyatasallalūnaslip away
مِنكُمْminkumamong you
لِوَاذًۭا ۚliwādhanunder shelter
فَلْيَحْذَرِfalyaḥdhariSo let beware
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يُخَالِفُونَyukhālifūnaoppose
عَنْʿan[from]
أَمْرِهِۦٓamrihihis orders
أَنanlest
تُصِيبَهُمْtuṣībahumbefalls them
فِتْنَةٌfit'natuna trial
أَوْawor
يُصِيبَهُمْyuṣībahumbefalls them
عَذَابٌʿadhābuna punishment
أَلِيمٌalīmunpainful
٦٣(63)
Do not make [your] calling of the Messenger among yourselves as the call of one of you to another. Already Allāh knows those of you who slip away, concealed by others. So let those beware who dissent from his [i.e., the Prophet's] order, lest fitnah strike them or a painful punishment.
Juz 18Page 359
أَلَآalāNo doubt
إِنَّinnaIndeed
لِلَّهِlillahito Allah (belongs)
مَاmāwhatever
فِىfī(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَٱلْأَرْضِ ۖwal-arḍiand the earth
قَدْqadVerily
يَعْلَمُyaʿlamuHe knows
مَآmāwhat
أَنتُمْantumyou
عَلَيْهِʿalayhi(are) on [it]
وَيَوْمَwayawmaAnd (the) Day
يُرْجَعُونَyur'jaʿūnathey will be returned
إِلَيْهِilayhito Him
فَيُنَبِّئُهُمfayunabbi-uhumthen He will inform them
بِمَاbimāof what
عَمِلُوا۟ ۗʿamilūthey did
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
بِكُلِّbikulliof every
شَىْءٍshayinthing
عَلِيمٌۢʿalīmun(is) All-Knower
٦٤(64)
Unquestionably, to Allāh belongs whatever is in the heavens and earth. Already He knows that upon which you [stand] and [knows] the Day when they will be returned to Him and He will inform them of what they have done. And Allāh is Knowing of all things.
Juz 18Page 359