الٓمٓalif-lam-meemAlif Lam Meem
١(1)
Alif, Lām, Meem.
Juz 21Page 404
غُلِبَتِghulibatiHave been defeated
ٱلرُّومُl-rūmuthe Romans
٢(2)
The Byzantines have been defeated
Juz 21Page 404
فِىٓfīIn
أَدْنَىadnā(the) nearest
ٱلْأَرْضِl-arḍiland
وَهُمwahumBut they
مِّنۢminafter
بَعْدِbaʿdiafter
غَلَبِهِمْghalabihimtheir defeat
سَيَغْلِبُونَsayaghlibūnawill overcome
٣(3)
In the nearest land. But they, after their defeat, will overcome
Juz 21Page 404
فِىfīWithin
بِضْعِbiḍ'ʿia few
سِنِينَ ۗsinīnayears
لِلَّهِlillahiFor Allah
ٱلْأَمْرُl-amru(is) the command
مِنminbefore
قَبْلُqablubefore
وَمِنۢwaminand after
بَعْدُ ۚbaʿduand after
وَيَوْمَئِذٍۢwayawma-idhinAnd that day
يَفْرَحُyafraḥuwill rejoice
ٱلْمُؤْمِنُونَl-mu'minūnathe believers
٤(4)
Within three to nine years. To Allāh belongs the command [i.e., decree] before and after. And that day the believers will rejoice
Juz 21Page 404
بِنَصْرِbinaṣriWith (the) help
ٱللَّهِ ۚl-lahi(of) Allah
يَنصُرُyanṣuruHe helps
مَنmanwhom
يَشَآءُ ۖyashāuHe wills
وَهُوَwahuwaAnd He
ٱلْعَزِيزُl-ʿazīzu(is) the All-Mighty
ٱلرَّحِيمُl-raḥīmuthe Most Merciful
٥(5)
In the victory of Allāh. He gives victory to whom He wills, and He is the Exalted in Might, the Merciful.
Juz 21Page 404
وَعْدَwaʿda(It is the) Promise
ٱللَّهِ ۖl-lahi(of) Allah
لَاlā(Does) not
يُخْلِفُyukh'lifufail
ٱللَّهُl-lahuAllah
وَعْدَهُۥwaʿdahu(in) His promise
وَلَـٰكِنَّwalākinnabut
أَكْثَرَaktharamost (of)
ٱلنَّاسِl-nāsi[the] people
لَاlā(do) not
يَعْلَمُونَyaʿlamūnaknow
٦(6)
[It is] the promise of Allāh. Allāh does not fail in His promise, but most of the people do not know.
Juz 21Page 405
يَعْلَمُونَyaʿlamūnaThey know
ظَـٰهِرًۭاẓāhiran(the) apparent
مِّنَminaof
ٱلْحَيَوٰةِl-ḥayatithe life
ٱلدُّنْيَاl-dun'yā(of) the world
وَهُمْwahumbut they
عَنِʿaniabout
ٱلْـَٔاخِرَةِl-ākhiratithe Hereafter
هُمْhum[they]
غَـٰفِلُونَghāfilūna(are) heedless
٧(7)
They know what is apparent of the worldly life, but they, of the Hereafter, are unaware.
Juz 21Page 405
أَوَلَمْawalamDo not
يَتَفَكَّرُوا۟yatafakkarūthey ponder
فِىٓfīwithin
أَنفُسِهِم ۗanfusihimthemselves
مَّاmāNot
خَلَقَkhalaqaAllah (has) created
ٱللَّهُl-lahuAllah (has) created
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَٱلْأَرْضَwal-arḍaand the earth
وَمَاwamāand what
بَيْنَهُمَآbaynahumā(is) between them
إِلَّاillāexcept
بِٱلْحَقِّbil-ḥaqiin truth
وَأَجَلٍۢwa-ajalinand (for) a term
مُّسَمًّۭى ۗmusammanappointed
وَإِنَّwa-innaAnd indeed
كَثِيرًۭاkathīranmany
مِّنَminaof
ٱلنَّاسِl-nāsithe people
بِلِقَآئِbiliqāiin (the) meeting
رَبِّهِمْrabbihim(with) their Lord
لَكَـٰفِرُونَlakāfirūnasurely (are) disbelievers
٨(8)
Do they not contemplate within themselves? Allāh has not created the heavens and the earth and what is between them except in truth and for a specified term. And indeed, many of the people, in the meeting with their Lord, are disbelievers.
Juz 21Page 405
أَوَلَمْawalamHave not
يَسِيرُوا۟yasīrūthey traveled
فِىfīin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
فَيَنظُرُوا۟fayanẓurūand observed
كَيْفَkayfahow
كَانَkānawas
عَـٰقِبَةُʿāqibatu(the) end
ٱلَّذِينَalladhīna(of) those
مِنminbefore them
قَبْلِهِمْ ۚqablihimbefore them
كَانُوٓا۟kānūThey were
أَشَدَّashaddamightier
مِنْهُمْmin'humthan them
قُوَّةًۭquwwatan(in) strength
وَأَثَارُوا۟wa-athārūand they dug
ٱلْأَرْضَl-arḍathe earth
وَعَمَرُوهَآwaʿamarūhāand built (on) it
أَكْثَرَaktharamore
مِمَّاmimmāthan what
عَمَرُوهَاʿamarūhāthey have built (on) it
وَجَآءَتْهُمْwajāathumAnd came (to) them
رُسُلُهُمrusuluhumtheir Messengers
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ ۖbil-bayinātiwith clear proofs
فَمَاfamāSo not
كَانَkānawas
ٱللَّهُl-lahuAllah
لِيَظْلِمَهُمْliyaẓlimahumto wrong them
وَلَـٰكِنwalākinbut
كَانُوٓا۟kānūthey were
أَنفُسَهُمْanfusahumthemselves
يَظْلِمُونَyaẓlimūna(doing) wrong
٩(9)
Have they not traveled through the earth and observed how was the end of those before them? They were greater than them in power, and they plowed [or excavated] the earth and built it up more than they [i.e., the Makkans] have built it up, and their messengers came to them with clear evidences. And Allāh would not ever have wronged them, but they were wronging themselves.
Juz 21Page 405
ثُمَّthummaThen
كَانَkānawas
عَـٰقِبَةَʿāqibata(the) end
ٱلَّذِينَalladhīna(of) those who
أَسَـٰٓـُٔوا۟asāūdid evil
ٱلسُّوٓأَىٰٓl-sūāthe evil
أَنanbecause
كَذَّبُوا۟kadhabūthey denied
بِـَٔايَـٰتِbiāyāti(the) Signs
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَكَانُوا۟wakānūand were
بِهَاbihāof them
يَسْتَهْزِءُونَyastahziūnamaking mockery
١٠(10)
Then the end of those who did evil was the worst [consequence] because they denied the signs of Allāh and used to ridicule them.
Juz 21Page 405
ٱللَّهُal-lahuAllah
يَبْدَؤُا۟yabda-uoriginates
ٱلْخَلْقَl-khalqathe creation
ثُمَّthummathen
يُعِيدُهُۥyuʿīduhuHe repeats it
ثُمَّthummathen
إِلَيْهِilayhito Him
تُرْجَعُونَtur'jaʿūnayou will be returned
١١(11)
Allāh begins creation; then He will repeat it; then to Him you will be returned.
Juz 21Page 405
وَيَوْمَwayawmaAnd (the) Day
تَقُومُtaqūmuwill (be) established
ٱلسَّاعَةُl-sāʿatuthe Hour
يُبْلِسُyub'lisuwill (be in) despair
ٱلْمُجْرِمُونَl-muj'rimūnathe criminals
١٢(12)
And the Day the Hour appears the criminals will be in despair.
Juz 21Page 405
وَلَمْwalamAnd not
يَكُنyakunwill be
لَّهُمlahumfor them
مِّنminamong
شُرَكَآئِهِمْshurakāihimtheirs partners
شُفَعَـٰٓؤُا۟shufaʿāuany intercessors
وَكَانُوا۟wakānūand they will be
بِشُرَكَآئِهِمْbishurakāihimin their partners
كَـٰفِرِينَkāfirīnadisbelievers
١٣(13)
And there will not be for them among their [alleged] partners any intercessors, and they will [then] be disbelievers in their partners.
Juz 21Page 405
وَيَوْمَwayawmaAnd (the) Day
تَقُومُtaqūmuwill (be) established
ٱلسَّاعَةُl-sāʿatuthe Hour
يَوْمَئِذٍۢyawma-idhinthat Day
يَتَفَرَّقُونَyatafarraqūnathey will become separated
١٤(14)
And the Day the Hour appears - that Day they will become separated.
Juz 21Page 405
فَأَمَّاfa-ammāThen as for
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieved
وَعَمِلُوا۟waʿamilūand did
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِl-ṣāliḥātirighteous deeds
فَهُمْfahumso they
فِىfīin
رَوْضَةٍۢrawḍatina Garden
يُحْبَرُونَyuḥ'barūnawill be delighted
١٥(15)
And as for those who had believed and done righteous deeds, they will be in a garden [of Paradise], delighted.
Juz 21Page 405
وَأَمَّاwa-ammāBut as for
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
وَكَذَّبُوا۟wakadhabūand denied
بِـَٔايَـٰتِنَاbiāyātināOur Signs
وَلِقَآئِwaliqāiand (the) meeting
ٱلْـَٔاخِرَةِl-ākhirati(of) the Hereafter
فَأُو۟لَـٰٓئِكَfa-ulāikathen those
فِىfīin
ٱلْعَذَابِl-ʿadhābithe punishment
مُحْضَرُونَmuḥ'ḍarūna(will be) brought forth
١٦(16)
But as for those who disbelieved and denied Our verses and the meeting of the Hereafter, those will be brought into the punishment [to remain].
Juz 21Page 406
فَسُبْحَـٰنَfasub'ḥānaSo glory be to
ٱللَّهِl-lahiAllah
حِينَḥīnawhen
تُمْسُونَtum'sūnayou reach the evening
وَحِينَwaḥīnaand when
تُصْبِحُونَtuṣ'biḥūnayou reach the morning
١٧(17)
So exalted is Allāh when you reach the evening and when you reach the morning.
Juz 21Page 406
وَلَهُwalahuAnd for Him
ٱلْحَمْدُl-ḥamdu(are) all praises
فِىfīin
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَٱلْأَرْضِwal-arḍiand the earth
وَعَشِيًّۭاwaʿashiyyanand (at) night
وَحِينَwaḥīnaand when
تُظْهِرُونَtuẓ'hirūnayou are at noon
١٨(18)
And to Him is [due all] praise throughout the heavens and the earth. And [exalted is He] at night and when you are at noon.
Juz 21Page 406
يُخْرِجُyukh'rijuHe brings forth
ٱلْحَىَّl-ḥayathe living
مِنَminafrom
ٱلْمَيِّتِl-mayitithe dead
وَيُخْرِجُwayukh'rijuand He brings forth
ٱلْمَيِّتَl-mayitathe dead
مِنَminafrom
ٱلْحَىِّl-ḥayithe living
وَيُحْىِwayuḥ'yīand He gives life
ٱلْأَرْضَl-arḍa(to) the earth
بَعْدَbaʿdaafter
مَوْتِهَا ۚmawtihāits death
وَكَذَٰلِكَwakadhālikaand thus
تُخْرَجُونَtukh'rajūnayou will be brought forth
١٩(19)
He brings the living out of the dead and brings the dead out of the living and brings to life the earth after its lifelessness. And thus will you be brought out.
Juz 21Page 406
وَمِنْwaminAnd among
ءَايَـٰتِهِۦٓāyātihiHis Signs
أَنْan(is) that
خَلَقَكُمkhalaqakumHe created you
مِّنminfrom
تُرَابٍۢturābindust
ثُمَّthummathen
إِذَآidhābehold
أَنتُمantumYou
بَشَرٌۭbasharun(are) human beings
تَنتَشِرُونَtantashirūnadispersing
٢٠(20)
And of His signs is that He created you from dust; then, suddenly you were human beings dispersing [throughout the earth].
Juz 21Page 406
وَمِنْwaminAnd among
ءَايَـٰتِهِۦٓāyātihiHis Signs
أَنْan(is) that
خَلَقَkhalaqaHe created
لَكُمlakumfor you
مِّنْminfrom
أَنفُسِكُمْanfusikumyourselves
أَزْوَٰجًۭاazwājanmates
لِّتَسْكُنُوٓا۟litaskunūthat you may find tranquility
إِلَيْهَاilayhāin them
وَجَعَلَwajaʿalaand He placed
بَيْنَكُمbaynakumbetween you
مَّوَدَّةًۭmawaddatanlove
وَرَحْمَةً ۚwaraḥmatanand mercy
إِنَّinnaIndeed
فِىfīin
ذَٰلِكَdhālikathat
لَـَٔايَـٰتٍۢlaāyātinsurely (are) Signs
لِّقَوْمٍۢliqawminfor a people
يَتَفَكَّرُونَyatafakkarūnawho reflect
٢١(21)
And of His signs is that He created for you from yourselves mates that you may find tranquility in them; and He placed between you affection and mercy. Indeed in that are signs for a people who give thought.
Juz 21Page 406
وَمِنْwaminAnd among
ءَايَـٰتِهِۦāyātihiHis Signs
خَلْقُkhalqu(is the) creation
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwāti(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِwal-arḍiand the earth
وَٱخْتِلَـٰفُwa-ikh'tilāfuand the diversity
أَلْسِنَتِكُمْalsinatikum(of) your languages
وَأَلْوَٰنِكُمْ ۚwa-alwānikumand your colors
إِنَّinnaIndeed
فِىfīin
ذَٰلِكَdhālikathat
لَـَٔايَـٰتٍۢlaāyātinsurely (are) Signs
لِّلْعَـٰلِمِينَlil'ʿālimīnafor those of knowledge
٢٢(22)
And of His signs is the creation of the heavens and the earth and the diversity of your languages and your colors. Indeed in that are signs for those of knowledge.
Juz 21Page 406
وَمِنْwaminAnd among
ءَايَـٰتِهِۦāyātihiHis Signs
مَنَامُكُمmanāmukum(is) your sleep
بِٱلَّيْلِbi-al-layliby night
وَٱلنَّهَارِwal-nahāriand the day
وَٱبْتِغَآؤُكُمwa-ib'tighāukum[and] your seeking
مِّنminof
فَضْلِهِۦٓ ۚfaḍlihiHis Bounty
إِنَّinnaIndeed
فِىfīin
ذَٰلِكَdhālikathat
لَـَٔايَـٰتٍۢlaāyātinsurely (are) Signs
لِّقَوْمٍۢliqawminfor a people
يَسْمَعُونَyasmaʿūnawho listen
٢٣(23)
And of His signs is your sleep by night and day and your seeking of His bounty. Indeed in that are signs for a people who listen.
Juz 21Page 406
وَمِنْwaminAnd among
ءَايَـٰتِهِۦāyātihiHis Signs
يُرِيكُمُyurīkumuHe shows you
ٱلْبَرْقَl-barqathe lightning
خَوْفًۭاkhawfan(causing) fear
وَطَمَعًۭاwaṭamaʿanand hope
وَيُنَزِّلُwayunazziluand He sends down
مِنَminafrom
ٱلسَّمَآءِl-samāithe sky
مَآءًۭmāanwater
فَيُحْىِۦfayuḥ'yīand gives life
بِهِbihitherewith
ٱلْأَرْضَl-arḍa(to) the earth
بَعْدَbaʿdaafter
مَوْتِهَآ ۚmawtihāits death
إِنَّinnaIndeed
فِىfīin
ذَٰلِكَdhālikathat
لَـَٔايَـٰتٍۢlaāyātinsurely (are) Signs
لِّقَوْمٍۢliqawminfor a people
يَعْقِلُونَyaʿqilūnawho use intellect
٢٤(24)
And of His signs is [that] He shows you the lightning [causing] fear and aspiration, and He sends down rain from the sky by which He brings to life the earth after its lifelessness. Indeed in that are signs for a people who use reason.
Juz 21Page 406
وَمِنْwaminAnd among
ءَايَـٰتِهِۦٓāyātihiHis Signs
أَنan(is) that
تَقُومَtaqūmastands
ٱلسَّمَآءُl-samāuthe heavens
وَٱلْأَرْضُwal-arḍuand the earth
بِأَمْرِهِۦ ۚbi-amrihiby His Command
ثُمَّthummaThen
إِذَاidhāwhen
دَعَاكُمْdaʿākumHe calls you
دَعْوَةًۭdaʿwatan(with) a call
مِّنَminafrom
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
إِذَآidhābehold
أَنتُمْantumYou
تَخْرُجُونَtakhrujūnawill come forth
٢٥(25)
And of His signs is that the heaven and earth stand [i.e., remain] by His command. Then when He calls you with a [single] call from the earth, immediately you will come forth.
Juz 21Page 407
وَلَهُۥwalahuAnd to Him (belongs)
مَنmanwhoever
فِىfī(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَٱلْأَرْضِ ۖwal-arḍiand the earth
كُلٌّۭkullunAll
لَّهُۥlahuto Him
قَـٰنِتُونَqānitūna(are) obedient
٢٦(26)
And to Him belongs whoever is in the heavens and earth. All are to Him devoutly obedient.
Juz 21Page 407
وَهُوَwahuwaAnd He
ٱلَّذِىalladhī(is) the One Who
يَبْدَؤُا۟yabda-uoriginates
ٱلْخَلْقَl-khalqathe creation
ثُمَّthummathen
يُعِيدُهُۥyuʿīduhurepeats it
وَهُوَwahuwaand it
أَهْوَنُahwanu(is) easier
عَلَيْهِ ۚʿalayhifor Him
وَلَهُwalahuAnd for Him
ٱلْمَثَلُl-mathalu(is) the description
ٱلْأَعْلَىٰl-aʿlāthe highest
فِىfīin
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَٱلْأَرْضِ ۚwal-arḍiand the earth
وَهُوَwahuwaAnd He
ٱلْعَزِيزُl-ʿazīzu(is) the All-Mighty
ٱلْحَكِيمُl-ḥakīmuthe All-Wise
٢٧(27)
And it is He who begins creation; then He repeats it, and that is [even] easier for Him. To Him belongs the highest description [i.e., attribute] in the heavens and earth. And He is the Exalted in Might, the Wise.
Juz 21Page 407
ضَرَبَḍarabaHe sets forth
لَكُمlakumto you
مَّثَلًۭاmathalanan example
مِّنْminfrom
أَنفُسِكُمْ ۖanfusikumyourselves
هَلhalIs
لَّكُمlakumfor you
مِّنminamong
مَّاmāwhat
مَلَكَتْmalakatpossess
أَيْمَـٰنُكُمaymānukumyour right hands
مِّنminany
شُرَكَآءَshurakāapartners
فِىfīin
مَاmāwhat
رَزَقْنَـٰكُمْrazaqnākumWe have provided you
فَأَنتُمْfa-antumso you
فِيهِfīhiin it
سَوَآءٌۭsawāon(are) equal
تَخَافُونَهُمْtakhāfūnahumyou fear them
كَخِيفَتِكُمْkakhīfatikumas you fear
أَنفُسَكُمْ ۚanfusakumyourselves
كَذَٰلِكَkadhālikaThus
نُفَصِّلُnufaṣṣiluWe explain
ٱلْـَٔايَـٰتِl-āyātithe Verses
لِقَوْمٍۢliqawminfor a people
يَعْقِلُونَyaʿqilūna(who) use reason
٢٨(28)
He presents to you an example from yourselves. Do you have among those whom your right hands possess [i.e., slaves] any partners in what We have provided for you so that you are equal therein [and] would fear them as your fear of one another [within a partnership]? Thus do We detail the verses for a people who use reason.
Juz 21Page 407
بَلِbaliNay
ٱتَّبَعَittabaʿafollow
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ظَلَمُوٓا۟ẓalamūdo wrong
أَهْوَآءَهُمahwāahumtheir desires
بِغَيْرِbighayriwithout
عِلْمٍۢ ۖʿil'minknowledge
فَمَنfamanThen who
يَهْدِىyahdī(can) guide
مَنْman(one) whom
أَضَلَّaḍallaAllah has let go astray
ٱللَّهُ ۖl-lahuAllah has let go astray
وَمَاwamāAnd not
لَهُمlahumfor them
مِّنminany
نَّـٰصِرِينَnāṣirīnahelpers
٢٩(29)
But those who wrong follow their [own] desires without knowledge. Then who can guide one whom Allāh has sent astray? And for them there are no helpers.
Juz 21Page 407
فَأَقِمْfa-aqimSo set
وَجْهَكَwajhakayour face
لِلدِّينِlilddīnito the religion
حَنِيفًۭا ۚḥanīfanupright
فِطْرَتَfiṭ'rataNature
ٱللَّهِl-lahi(made by) Allah
ٱلَّتِىallatī(upon) which
فَطَرَfaṭaraHe has created
ٱلنَّاسَl-nāsamankind
عَلَيْهَا ۚʿalayhā[on it]
لَاlāNo
تَبْدِيلَtabdīlachange
لِخَلْقِlikhalqi(should there be) in the creation
ٱللَّهِ ۚl-lahi(of) Allah
ذَٰلِكَdhālikaThat
ٱلدِّينُl-dīnu(is) the religion
ٱلْقَيِّمُl-qayimuthe correct
وَلَـٰكِنَّwalākinnabut
أَكْثَرَaktharamost
ٱلنَّاسِl-nāsimen
لَاlā(do) not
يَعْلَمُونَyaʿlamūnaknow
٣٠(30)
So direct your face [i.e., self] toward the religion, inclining to truth. [Adhere to] the fiṭrah of Allāh upon which He has created [all] people. No change should there be in the creation of Allāh. That is the correct religion, but most of the people do not know.
Juz 21Page 407
۞ مُنِيبِينَmunībīnaTurning
إِلَيْهِilayhito Him
وَٱتَّقُوهُwa-ittaqūhuand fear Him
وَأَقِيمُوا۟wa-aqīmūand establish
ٱلصَّلَوٰةَl-ṣalatathe prayer
وَلَاwalāand (do) not
تَكُونُوا۟takūnūbe
مِنَminaof
ٱلْمُشْرِكِينَl-mush'rikīnathe polytheists
٣١(31)
[Adhere to it], turning in repentance to Him, and fear Him and establish prayer and do not be of those who associate others with Allāh
Juz 21Page 407
مِنَminaOf
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
فَرَّقُوا۟farraqūdivide
دِينَهُمْdīnahumtheir religion
وَكَانُوا۟wakānūand become
شِيَعًۭا ۖshiyaʿansects
كُلُّkullueach
حِزْبٍۭḥiz'binparty
بِمَاbimāin what
لَدَيْهِمْladayhimthey have
فَرِحُونَfariḥūnarejoicing
٣٢(32)
[Or] of those who have divided their religion and become sects, every faction rejoicing in what it has.
Juz 21Page 407
وَإِذَاwa-idhāAnd when
مَسَّmassatouches
ٱلنَّاسَl-nāsapeople
ضُرٌّۭḍurrunhardship
دَعَوْا۟daʿawthey call
رَبَّهُمrabbahumtheir Lord
مُّنِيبِينَmunībīnaturning
إِلَيْهِilayhito Him
ثُمَّthummaThen
إِذَآidhāwhen
أَذَاقَهُمadhāqahumHe causes them to taste
مِّنْهُmin'hufrom Him
رَحْمَةًraḥmatanMercy
إِذَاidhābehold
فَرِيقٌۭfarīqunA party
مِّنْهُمmin'humof them
بِرَبِّهِمْbirabbihimwith their Lord
يُشْرِكُونَyush'rikūnaassociate partners
٣٣(33)
And when adversity touches the people, they call upon their Lord, turning in repentance to Him. Then when He lets them taste mercy from Him, at once a party of them associate others with their Lord,
Juz 21Page 408
لِيَكْفُرُوا۟liyakfurūSo as to deny
بِمَآbimā[in] what
ءَاتَيْنَـٰهُمْ ۚātaynāhumWe have granted them
فَتَمَتَّعُوا۟fatamattaʿūThen enjoy
فَسَوْفَfasawfabut soon
تَعْلَمُونَtaʿlamūnayou will know
٣٤(34)
So that they will deny what We have granted them. Then enjoy yourselves, for you are going to know.
Juz 21Page 408
أَمْamOr
أَنزَلْنَاanzalnāhave We sent
عَلَيْهِمْʿalayhimto them
سُلْطَـٰنًۭاsul'ṭānanan authority
فَهُوَfahuwaand it
يَتَكَلَّمُyatakallamuspeaks
بِمَاbimāof what
كَانُوا۟kānūthey were
بِهِۦbihiwith Him
يُشْرِكُونَyush'rikūnaassociating
٣٥(35)
Or have We sent down to them an authority [i.e., a proof or scripture], and it speaks of what they have been associating with Him?
Juz 21Page 408
وَإِذَآwa-idhāAnd when
أَذَقْنَاadhaqnāWe cause people to taste
ٱلنَّاسَl-nāsaWe cause people to taste
رَحْمَةًۭraḥmatanmercy
فَرِحُوا۟fariḥūthey rejoice
بِهَا ۖbihātherein
وَإِنwa-inBut if
تُصِبْهُمْtuṣib'humafflicts them
سَيِّئَةٌۢsayyi-atunan evil
بِمَاbimāfor what
قَدَّمَتْqaddamathave sent forth
أَيْدِيهِمْaydīhimtheir hands
إِذَاidhābehold
هُمْhumThey
يَقْنَطُونَyaqnaṭūnadespair
٣٦(36)
And when We let the people taste mercy, they rejoice therein, but if evil afflicts them for what their hands have put forth, immediately they despair.
Juz 21Page 408
أَوَلَمْawalamDo not
يَرَوْا۟yarawthey see
أَنَّannathat
ٱللَّهَl-lahaAllah
يَبْسُطُyabsuṭuextends
ٱلرِّزْقَl-riz'qathe provision
لِمَنlimanfor whom
يَشَآءُyashāuHe wills
وَيَقْدِرُ ۚwayaqdiruand straitens (it)
إِنَّinnaIndeed
فِىfīin
ذَٰلِكَdhālikathat
لَـَٔايَـٰتٍۢlaāyātinsurely (are) Signs
لِّقَوْمٍۢliqawminfor a people
يُؤْمِنُونَyu'minūnawho believe
٣٧(37)
Do they not see that Allāh extends provision for whom He wills and restricts [it]? Indeed in that are signs for a people who believe.
Juz 21Page 408
فَـَٔاتِfaātiSo give
ذَاdhāthe relative
ٱلْقُرْبَىٰl-qur'bāthe relative
حَقَّهُۥḥaqqahuhis right
وَٱلْمِسْكِينَwal-mis'kīnaand the poor
وَٱبْنَwa-ib'naand the wayfarer
ٱلسَّبِيلِ ۚl-sabīliand the wayfarer
ذَٰلِكَdhālikaThat
خَيْرٌۭkhayrun(is) best
لِّلَّذِينَlilladhīnafor those who
يُرِيدُونَyurīdūnadesire
وَجْهَwajha(the) Countenance
ٱللَّهِ ۖl-lahi(of) Allah
وَأُو۟لَـٰٓئِكَwa-ulāikaAnd those
هُمُhumuthey
ٱلْمُفْلِحُونَl-muf'liḥūna(are) the successful ones
٣٨(38)
So give the relative his right, as well as the needy and the traveler. That is best for those who desire the face [i.e., approval] of Allāh, and it is they who will be the successful.
Juz 21Page 408
وَمَآwamāAnd what
ءَاتَيْتُمātaytumyou give
مِّنminfor
رِّبًۭاribanusury
لِّيَرْبُوَا۟liyarbuwāto increase
فِىٓfīin
أَمْوَٰلِamwāli(the) wealth
ٱلنَّاسِl-nāsi(of) people
فَلَاfalānot
يَرْبُوا۟yarbū(will) increase
عِندَʿindawith
ٱللَّهِ ۖl-lahiAllah
وَمَآwamāBut what
ءَاتَيْتُمātaytumyou give
مِّنminof
زَكَوٰةٍۢzakatinzakah
تُرِيدُونَturīdūnadesiring
وَجْهَwajha(the) Countenance
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
فَأُو۟لَـٰٓئِكَfa-ulāikathen those
هُمُhumu[they]
ٱلْمُضْعِفُونَl-muḍ'ʿifūna(will) get manifold
٣٩(39)
And whatever you give for interest [i.e., advantage] to increase within the wealth of people will not increase with Allāh. But what you give in zakāh, desiring the face [i.e., approval] of Allāh - those are the multipliers.
Juz 21Page 408
ٱللَّهُal-lahuAllah
ٱلَّذِىalladhī(is) the One Who
خَلَقَكُمْkhalaqakumcreated you
ثُمَّthummathen
رَزَقَكُمْrazaqakumHe provided (for) you
ثُمَّthummathen
يُمِيتُكُمْyumītukumHe will cause you to die
ثُمَّthummathen
يُحْيِيكُمْ ۖyuḥ'yīkumHe will give you life
هَلْhalIs (there)
مِنminany
شُرَكَآئِكُمshurakāikum(of) your partners
مَّنmanwho
يَفْعَلُyafʿaludoes
مِنminof
ذَٰلِكُمdhālikumthat
مِّنminany
شَىْءٍۢ ۚshayinthing
سُبْحَـٰنَهُۥsub'ḥānahuGlory be to Him
وَتَعَـٰلَىٰwataʿālāand exalted is He
عَمَّاʿammāabove what
يُشْرِكُونَyush'rikūnathey associate
٤٠(40)
Allāh is the one who created you, then provided for you, then will cause you to die, and then will give you life. Are there any of your "partners" who does anything of that? Exalted is He and high above what they associate with Him.
Juz 21Page 408
ظَهَرَẓaharaHas appeared
ٱلْفَسَادُl-fasāduthe corruption
فِىfīin
ٱلْبَرِّl-barithe land
وَٱلْبَحْرِwal-baḥriand the sea
بِمَاbimāfor what
كَسَبَتْkasabathave earned
أَيْدِىaydī(the) hands
ٱلنَّاسِl-nāsi(of) people
لِيُذِيقَهُمliyudhīqahumso that He may let them taste
بَعْضَbaʿḍaa part
ٱلَّذِىalladhī(of) that which
عَمِلُوا۟ʿamilūthey have done
لَعَلَّهُمْlaʿallahumso that they may
يَرْجِعُونَyarjiʿūnareturn
٤١(41)
Corruption has appeared throughout the land and sea by [reason of] what the hands of people have earned so He [i.e., Allāh] may let them taste part of [the consequence of] what they have done that perhaps they will return [to righteousness].
Juz 21Page 408
قُلْqulSay
سِيرُوا۟sīrūTravel
فِىfīin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
فَٱنظُرُوا۟fa-unẓurūand see
كَيْفَkayfahow
كَانَkānawas
عَـٰقِبَةُʿāqibatu(the) end
ٱلَّذِينَalladhīna(of) those who
مِنmin(were) before
قَبْلُ ۚqablu(were) before
كَانَkānaMost of them were
أَكْثَرُهُمaktharuhumMost of them were
مُّشْرِكِينَmush'rikīnapolytheists
٤٢(42)
Say, [O Muḥammad], "Travel through the land and observe how was the end of those before. Most of them were associators [of others with Allāh].
Juz 21Page 409
فَأَقِمْfa-aqimSo set
وَجْهَكَwajhakayour face
لِلدِّينِlilddīnito the religion
ٱلْقَيِّمِl-qayimiright
مِنminbefore
قَبْلِqablibefore
أَنan[that]
يَأْتِىَyatiyacomes
يَوْمٌۭyawmuna Day
لَّاlānot
مَرَدَّmaradda(can be) averted
لَهُۥlahu[it]
مِنَminafrom
ٱللَّهِ ۖl-lahiAllah
يَوْمَئِذٍۢyawma-idhinThat Day
يَصَّدَّعُونَyaṣṣaddaʿūnathey will be divided
٤٣(43)
So direct your face [i.e., self] toward the correct religion before a Day comes from Allāh of which there is no repelling. That Day, they will be divided.
Juz 21Page 409
مَنmanWhoever
كَفَرَkafaradisbelieves
فَعَلَيْهِfaʿalayhithen against him
كُفْرُهُۥ ۖkuf'ruhu(is) his disbelief
وَمَنْwamanAnd whoever
عَمِلَʿamiladoes
صَـٰلِحًۭاṣāliḥanrighteousness
فَلِأَنفُسِهِمْfali-anfusihimthen for themselves
يَمْهَدُونَyamhadūnathey are preparing
٤٤(44)
Whoever disbelieves - upon him is [the consequence of] his disbelief. And whoever does righteousness - they are for themselves preparing,
Juz 21Page 409
لِيَجْزِىَliyajziyaThat He may reward
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
وَعَمِلُوا۟waʿamilūand do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِl-ṣāliḥātirighteous deeds
مِنmin(out) of
فَضْلِهِۦٓ ۚfaḍlihiHis Bounty
إِنَّهُۥinnahuIndeed, He
لَاlā(does) not
يُحِبُّyuḥibbulike
ٱلْكَـٰفِرِينَl-kāfirīnathe disbelievers
٤٥(45)
That He may reward those who have believed and done righteous deeds out of His bounty. Indeed, He does not like the disbelievers.
Juz 21Page 409
وَمِنْwaminAnd among
ءَايَـٰتِهِۦٓāyātihiHis Signs
أَنan(is) that
يُرْسِلَyur'silaHe sends
ٱلرِّيَاحَl-riyāḥathe winds
مُبَشِّرَٰتٍۢmubashirātin(as) bearers of glad tidings
وَلِيُذِيقَكُمwaliyudhīqakumand to let you taste
مِّنminof
رَّحْمَتِهِۦraḥmatihiHis Mercy
وَلِتَجْرِىَwalitajriyaand that may sail
ٱلْفُلْكُl-ful'kuthe ships
بِأَمْرِهِۦbi-amrihiat His Command
وَلِتَبْتَغُوا۟walitabtaghūand that you may seek
مِنminof
فَضْلِهِۦfaḍlihiHis Bounty
وَلَعَلَّكُمْwalaʿallakumand that you may
تَشْكُرُونَtashkurūnabe grateful
٤٦(46)
And of His signs is that He sends the winds as bringers of good tidings and to let you taste His mercy [i.e., rain] and so the ships may sail at His command and so you may seek of His bounty, and perhaps you will be grateful.
Juz 21Page 409
وَلَقَدْwalaqadAnd verily
أَرْسَلْنَاarsalnāWe sent
مِنminbefore you
قَبْلِكَqablikabefore you
رُسُلًاrusulanMessengers
إِلَىٰilāto
قَوْمِهِمْqawmihimtheir people
فَجَآءُوهُمfajāūhumand they came to them
بِٱلْبَيِّنَـٰتِbil-bayinātiwith clear proofs
فَٱنتَقَمْنَاfa-intaqamnāthen We took retribution
مِنَminafrom
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
أَجْرَمُوا۟ ۖajramūcommitted crimes
وَكَانَwakānaAnd it was
حَقًّاḥaqqanincumbent
عَلَيْنَاʿalaynāupon Us
نَصْرُnaṣru(to) help
ٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīnathe believers
٤٧(47)
And We have already sent messengers before you to their peoples, and they came to them with clear evidences; then We took retribution from those who committed crimes, and incumbent upon Us was support of the believers.
Juz 21Page 409
ٱللَّهُal-lahuAllah
ٱلَّذِىalladhī(is) the One Who
يُرْسِلُyur'silusends
ٱلرِّيَـٰحَl-riyāḥathe winds
فَتُثِيرُfatuthīruso they raise
سَحَابًۭاsaḥāban(the) clouds
فَيَبْسُطُهُۥfayabsuṭuhuthen He spreads them
فِىfīin
ٱلسَّمَآءِl-samāithe sky
كَيْفَkayfahow
يَشَآءُyashāuHe wills
وَيَجْعَلُهُۥwayajʿaluhuand He makes them
كِسَفًۭاkisafanfragments
فَتَرَىfatarāso you see
ٱلْوَدْقَl-wadqathe rain
يَخْرُجُyakhrujucoming forth
مِنْminfrom
خِلَـٰلِهِۦ ۖkhilālihitheir midst
فَإِذَآfa-idhāThen when
أَصَابَaṣābaHe causes it to fall on
بِهِۦbihiHe causes it to fall on
مَنmanwhom
يَشَآءُyashāuHe wills
مِنْminof
عِبَادِهِۦٓʿibādihiHis slaves
إِذَاidhābehold
هُمْhumThey
يَسْتَبْشِرُونَyastabshirūnarejoice
٤٨(48)
It is Allāh who sends the winds, and they stir the clouds and spread them in the sky however He wills, and He makes them fragments so you see the rain emerge from within them. And when He causes it to fall upon whom He wills of His servants, immediately they rejoice
Juz 21Page 409
وَإِنwa-inAnd certainly
كَانُوا۟kānūthey were
مِنminbefore
قَبْلِqablibefore
أَنan[that]
يُنَزَّلَyunazzalait was sent down
عَلَيْهِمʿalayhimupon them
مِّنmin[before it]
قَبْلِهِۦqablihi[before it]
لَمُبْلِسِينَlamub'lisīnasurely in despair
٤٩(49)
Although they were, before it was sent down upon them - before that, in despair.
Juz 21Page 409
فَٱنظُرْfa-unẓurSo look
إِلَىٰٓilāat
ءَاثَـٰرِāthāri(the) effects
رَحْمَتِraḥmati(of the) Mercy
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
كَيْفَkayfahow
يُحْىِyuḥ'yīHe gives life
ٱلْأَرْضَl-arḍa(to) the earth
بَعْدَbaʿdaafter
مَوْتِهَآ ۚmawtihāits death
إِنَّinnaIndeed
ذَٰلِكَdhālikathat
لَمُحْىِlamuḥ'yīsurely He (will) give life
ٱلْمَوْتَىٰ ۖl-mawtā(to) the dead
وَهُوَwahuwaAnd He
عَلَىٰʿalā(is) on
كُلِّkullievery
شَىْءٍۢshayinthing
قَدِيرٌۭqadīrunAll-Powerful
٥٠(50)
So observe the effects of the mercy of Allāh - how He gives life to the earth after its lifelessness. Indeed, that [same one] will give life to the dead, and He is over all things competent.
Juz 21Page 409
وَلَئِنْwala-inBut if
أَرْسَلْنَاarsalnāWe sent
رِيحًۭاrīḥana wind
فَرَأَوْهُfara-awhuand they see it
مُصْفَرًّۭاmuṣ'farranturn yellow
لَّظَلُّوا۟laẓallūcertainly they continue
مِنۢminafter it
بَعْدِهِۦbaʿdihiafter it
يَكْفُرُونَyakfurūna(in) disbelief
٥١(51)
But if We should send a [bad] wind and they saw [their crops] turned yellow, they would remain thereafter disbelievers.
Juz 21Page 410
فَإِنَّكَfa-innakaSo indeed, you
لَاlā(can) not
تُسْمِعُtus'miʿumake the dead hear
ٱلْمَوْتَىٰl-mawtāmake the dead hear
وَلَاwalāand not
تُسْمِعُtus'miʿumake the deaf hear
ٱلصُّمَّl-ṣumamake the deaf hear
ٱلدُّعَآءَl-duʿāathe call
إِذَاidhāwhen
وَلَّوْا۟wallawthey turn
مُدْبِرِينَmud'birīnaretreating
٥٢(52)
So indeed, you will not make the dead hear, nor will you make the deaf hear the call when they turn their backs, retreating.
Juz 21Page 410
وَمَآwamāAnd not
أَنتَantayou
بِهَـٰدِbihādican guide
ٱلْعُمْىِl-ʿum'yithe blind
عَنʿanfrom
ضَلَـٰلَتِهِمْ ۖḍalālatihimtheir error
إِنinNot
تُسْمِعُtus'miʿuyou can make hear
إِلَّاillāexcept
مَنman(those) who
يُؤْمِنُyu'minubelieve
بِـَٔايَـٰتِنَاbiāyātināin Our Verses
فَهُمfahumso they
مُّسْلِمُونَmus'limūnasurrender
٥٣(53)
And you cannot guide the blind away from their error. You will only make hear those who believe in Our verses so they are Muslims [in submission to Allāh].
Juz 21Page 410
۞ ٱللَّهُal-lahuAllah
ٱلَّذِىalladhī(is) the One Who
خَلَقَكُمkhalaqakumcreated you
مِّنminfrom
ضَعْفٍۢḍaʿfinweakness
ثُمَّthummathen
جَعَلَjaʿalamade
مِنۢminafter
بَعْدِbaʿdiafter
ضَعْفٍۢḍaʿfinweakness
قُوَّةًۭquwwatanstrength
ثُمَّthummathen
جَعَلَjaʿalamade
مِنۢminafter
بَعْدِbaʿdiafter
قُوَّةٍۢquwwatinstrength
ضَعْفًۭاḍaʿfanweakness
وَشَيْبَةًۭ ۚwashaybatanand gray hair
يَخْلُقُyakhluquHe creates
مَاmāwhat
يَشَآءُ ۖyashāuHe wills
وَهُوَwahuwaand He
ٱلْعَلِيمُl-ʿalīmu(is) the All-Knower
ٱلْقَدِيرُl-qadīruthe All-Powerful
٥٤(54)
Allāh is the one who created you from weakness, then made after weakness strength, then made after strength weakness and white hair. He creates what He wills, and He is the Knowing, the Competent.
Juz 21Page 410
وَيَوْمَwayawmaAnd (the) Day
تَقُومُtaqūmuwill (be) established
ٱلسَّاعَةُl-sāʿatuthe Hour
يُقْسِمُyuq'simuwill swear
ٱلْمُجْرِمُونَl-muj'rimūnathe criminals
مَاmānot
لَبِثُوا۟labithūthey remained
غَيْرَghayrabut
سَاعَةٍۢ ۚsāʿatinan hour
كَذَٰلِكَkadhālikaThus
كَانُوا۟kānūthey were
يُؤْفَكُونَyu'fakūnadeluded
٥٥(55)
And the Day the Hour appears the criminals will swear they had remained but an hour. Thus they were deluded.
Juz 21Page 410
وَقَالَwaqālaBut will say
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
أُوتُوا۟ūtūwere given
ٱلْعِلْمَl-ʿil'mathe knowledge
وَٱلْإِيمَـٰنَwal-īmānaand the faith
لَقَدْlaqadVerily
لَبِثْتُمْlabith'tumyou remained
فِىfīby
كِتَـٰبِkitābi(the) Decree
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
إِلَىٰilāuntil
يَوْمِyawmi(the) Day
ٱلْبَعْثِ ۖl-baʿthi(of) Resurrection
فَهَـٰذَاfahādhāAnd this
يَوْمُyawmu(is the) Day
ٱلْبَعْثِl-baʿthi(of) the Resurrection
وَلَـٰكِنَّكُمْwalākinnakumbut you
كُنتُمْkuntumwere
لَاlānot
تَعْلَمُونَtaʿlamūnaknowing
٥٦(56)
But those who were given knowledge and faith will say, "You remained the extent of Allāh's decree until the Day of Resurrection, and this is the Day of Resurrection, but you did not used to know."
Juz 21Page 410
فَيَوْمَئِذٍۢfayawma-idhinSo that Day
لَّاlānot
يَنفَعُyanfaʿuwill profit
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ظَلَمُوا۟ẓalamūwronged
مَعْذِرَتُهُمْmaʿdhiratuhumtheir excuses
وَلَاwalāand not
هُمْhumthey
يُسْتَعْتَبُونَyus'taʿtabūnawill be allowed to make amends
٥٧(57)
So that Day, their excuse will not benefit those who wronged, nor will they be asked to appease [Allāh].
Juz 21Page 410
وَلَقَدْwalaqadAnd verily
ضَرَبْنَاḍarabnāWe (have) set forth
لِلنَّاسِlilnnāsifor mankind
فِىfīin
هَـٰذَاhādhāthis
ٱلْقُرْءَانِl-qur'āni[the] Quran
مِنminof
كُلِّkullievery
مَثَلٍۢ ۚmathalinexample
وَلَئِنwala-inBut if
جِئْتَهُمji'tahumyou bring them
بِـَٔايَةٍۢbiāyatina sign
لَّيَقُولَنَّlayaqūlannasurely will say
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوٓا۟kafarūdisbelieve
إِنْinNot
أَنتُمْantumyou
إِلَّاillā(are) except
مُبْطِلُونَmub'ṭilūnafalsifiers
٥٨(58)
And We have certainly presented to the people in this Qur’ān from every [kind of] example. But, [O Muḥammad], if you should bring them a sign, the disbelievers will surely say, "You [believers] are but falsifiers."
Juz 21Page 410
كَذَٰلِكَkadhālikaThus
يَطْبَعُyaṭbaʿuAllah seals
ٱللَّهُl-lahuAllah seals
عَلَىٰʿalā[on]
قُلُوبِqulūbi(the) hearts
ٱلَّذِينَalladhīna(of) those who
لَاlā(do) not
يَعْلَمُونَyaʿlamūnaknow
٥٩(59)
Thus does Allāh seal the hearts of those who do not know.
Juz 21Page 410
فَٱصْبِرْfa-iṣ'birSo be patient
إِنَّinnaIndeed
وَعْدَwaʿda(the) Promise
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
حَقٌّۭ ۖḥaqqun(is) true
وَلَاwalāAnd (let) not
يَسْتَخِفَّنَّكَyastakhiffannakatake you in light estimation
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
لَاlā(are) not
يُوقِنُونَyūqinūnacertain in faith
٦٠(60)
So be patient. Indeed, the promise of Allāh is truth. And let them not disquiet you who are not certain [in faith].
Juz 21Page 410