الٓمٓalif-lam-meemAlif Lam Meem
١(1)
Alif, Lām, Meem.
Juz 21Page 411
تِلْكَtil'kaThese
ءَايَـٰتُāyātu(are) Verses
ٱلْكِتَـٰبِl-kitābi(of) the Book
ٱلْحَكِيمِl-ḥakīmithe Wise
٢(2)
These are verses of the wise Book,
Juz 21Page 411
هُدًۭىhudanA guidance
وَرَحْمَةًۭwaraḥmatanand a mercy
لِّلْمُحْسِنِينَlil'muḥ'sinīnafor the good-doers
٣(3)
As guidance and mercy for the doers of good
Juz 21Page 411
ٱلَّذِينَalladhīnaThose who
يُقِيمُونَyuqīmūnaestablish
ٱلصَّلَوٰةَl-ṣalatathe prayer
وَيُؤْتُونَwayu'tūnaand give
ٱلزَّكَوٰةَl-zakatazakah
وَهُمwahumand they
بِٱلْـَٔاخِرَةِbil-ākhiratiin the Hereafter
هُمْhum[they]
يُوقِنُونَyūqinūnabelieve firmly
٤(4)
Who establish prayer and give zakāh, and they, of the Hereafter, are certain [in faith].
Juz 21Page 411
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
عَلَىٰʿalā(are) on
هُدًۭىhudanguidance
مِّنminfrom
رَّبِّهِمْ ۖrabbihimtheir Lord
وَأُو۟لَـٰٓئِكَwa-ulāikaand those
هُمُhumu[they]
ٱلْمُفْلِحُونَl-muf'liḥūna(are) the successful
٥(5)
Those are on [right] guidance from their Lord, and it is those who are the successful.
Juz 21Page 411
وَمِنَwaminaAnd of
ٱلنَّاسِl-nāsithe mankind
مَنman(is he) who
يَشْتَرِىyashtarīpurchases
لَهْوَlahwaidle tales
ٱلْحَدِيثِl-ḥadīthiidle tales
لِيُضِلَّliyuḍillato mislead
عَنʿanfrom
سَبِيلِsabīli(the) path
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
بِغَيْرِbighayriwithout
عِلْمٍۢʿil'minknowledge
وَيَتَّخِذَهَاwayattakhidhahāand takes it
هُزُوًا ۚhuzuwan(in) ridicule
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
لَهُمْlahumfor them
عَذَابٌۭʿadhābun(is) a punishment
مُّهِينٌۭmuhīnunhumiliating
٦(6)
And of the people is he who buys the amusement of speech to mislead [others] from the way of Allāh without knowledge and who takes it [i.e., His way] in ridicule. Those will have a humiliating punishment.
Juz 21Page 411
وَإِذَاwa-idhāAnd when
تُتْلَىٰtut'lāare recited
عَلَيْهِʿalayhito him
ءَايَـٰتُنَاāyātunāOur Verses
وَلَّىٰwallāhe turns away
مُسْتَكْبِرًۭاmus'takbiranarrogantly
كَأَنka-anas if
لَّمْlamnot
يَسْمَعْهَاyasmaʿhāhe (had) heard them
كَأَنَّka-annaas if
فِىٓfīin
أُذُنَيْهِudhunayhihis ears
وَقْرًۭا ۖwaqran(is) deafness
فَبَشِّرْهُfabashir'huSo give him tidings
بِعَذَابٍbiʿadhābinof a punishment
أَلِيمٍalīminpainful
٧(7)
And when Our verses are recited to him, he turns away arrogantly as if he had not heard them, as if there was in his ears deafness. So give him tidings of a painful punishment.
Juz 21Page 411
إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
وَعَمِلُوا۟waʿamilūand do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِl-ṣāliḥātirighteous deeds
لَهُمْlahumfor them
جَنَّـٰتُjannātu(are) Gardens
ٱلنَّعِيمِl-naʿīmi(of) Delight
٨(8)
Indeed, those who believe and do righteous deeds - for them are the Gardens of Pleasure,
Juz 21Page 411
خَـٰلِدِينَkhālidīna(To) abide forever
فِيهَا ۖfīhāin it
وَعْدَwaʿda(The) Promise of Allah
ٱللَّهِl-lahi(The) Promise of Allah
حَقًّۭا ۚḥaqqan(is) true
وَهُوَwahuwaAnd He
ٱلْعَزِيزُl-ʿazīzu(is) the All-Mighty
ٱلْحَكِيمُl-ḥakīmuthe All-Wise
٩(9)
Wherein they abide eternally; [it is] the promise of Allāh [which is] truth. And He is the Exalted in Might, the Wise.
Juz 21Page 411
خَلَقَkhalaqaHe created
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
بِغَيْرِbighayriwithout
عَمَدٍۢʿamadinpillars
تَرَوْنَهَا ۖtarawnahāthat you see
وَأَلْقَىٰwa-alqāand has cast
فِىfīin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
رَوَٰسِىَrawāsiyafirm mountains
أَنanlest
تَمِيدَtamīdait (might) shake
بِكُمْbikumwith you
وَبَثَّwabathaand He dispersed
فِيهَاfīhāin it
مِنminfrom
كُلِّkullievery
دَآبَّةٍۢ ۚdābbatincreature
وَأَنزَلْنَاwa-anzalnāAnd We sent down
مِنَminafrom
ٱلسَّمَآءِl-samāithe sky
مَآءًۭmāanwater
فَأَنۢبَتْنَاfa-anbatnāthen We caused to grow
فِيهَاfīhātherein
مِنminof
كُلِّkullievery
زَوْجٍۢzawjinkind
كَرِيمٍkarīminnoble
١٠(10)
He created the heavens without pillars that you see and has cast into the earth firmly set mountains, lest it should shift with you, and dispersed therein from every creature. And We sent down rain from the sky and made grow therein [plants] of every noble kind.
Juz 21Page 411
هَـٰذَاhādhāThis
خَلْقُkhalqu(is the) creation
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
فَأَرُونِىfa-arūnīSo show Me
مَاذَاmādhāwhat
خَلَقَkhalaqahave created
ٱلَّذِينَalladhīnathose
مِنminbesides Him
دُونِهِۦ ۚdūnihibesides Him
بَلِbaliNay
ٱلظَّـٰلِمُونَl-ẓālimūnathe wrongdoers
فِىfī(are) in
ضَلَـٰلٍۢḍalālinerror
مُّبِينٍۢmubīninclear
١١(11)
This is the creation of Allāh. So show Me what those other than Him have created. Rather, the wrongdoers are in clear error.
Juz 21Page 411
وَلَقَدْwalaqadAnd verily
ءَاتَيْنَاātaynāWe gave
لُقْمَـٰنَluq'mānaLuqman
ٱلْحِكْمَةَl-ḥik'matathe wisdom
أَنِanithat
ٱشْكُرْush'kurBe grateful
لِلَّهِ ۚlillahito Allah
وَمَنwamanAnd whoever
يَشْكُرْyashkur(is) grateful
فَإِنَّمَاfa-innamāthen only
يَشْكُرُyashkuruhe is grateful
لِنَفْسِهِۦ ۖlinafsihifor himself
وَمَنwamanAnd whoever
كَفَرَkafara(is) ungrateful
فَإِنَّfa-innathen indeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
غَنِىٌّghaniyyun(is) Free of need
حَمِيدٌۭḥamīdunPraiseworthy
١٢(12)
And We had certainly given Luqmān wisdom [and said], "Be grateful to Allāh." And whoever is grateful is grateful for [the benefit of] himself. And whoever denies [His favor] - then indeed, Allāh is Free of need and Praiseworthy.
Juz 21Page 412
وَإِذْwa-idhAnd when
قَالَqālasaid
لُقْمَـٰنُluq'mānuLuqman
لِٱبْنِهِۦli-ib'nihito his son
وَهُوَwahuwawhile he
يَعِظُهُۥyaʿiẓuhu(was) instructing him
يَـٰبُنَىَّyābunayyaO my son
لَاlā(Do) not
تُشْرِكْtush'rikassociate partners
بِٱللَّهِ ۖbil-lahiwith Allah
إِنَّinnaIndeed
ٱلشِّرْكَl-shir'kaassociating partners
لَظُلْمٌlaẓul'mun(is) surely an injustice
عَظِيمٌۭʿaẓīmungreat
١٣(13)
And [mention, O Muḥammad], when Luqmān said to his son while he was instructing him, "O my son, do not associate [anything] with Allāh. Indeed, association [with Him] is great injustice."
Juz 21Page 412
وَوَصَّيْنَاwawaṣṣaynāAnd We have enjoined
ٱلْإِنسَـٰنَl-insāna(upon) man
بِوَٰلِدَيْهِbiwālidayhifor his parents
حَمَلَتْهُḥamalathucarried him
أُمُّهُۥummuhuhis mother
وَهْنًاwahnan(in) weakness
عَلَىٰʿalāupon
وَهْنٍۢwahninweakness
وَفِصَـٰلُهُۥwafiṣāluhuand his weaning
فِىfī(is) in
عَامَيْنِʿāmaynitwo years
أَنِanithat
ٱشْكُرْush'kurBe grateful
لِىlīto Me
وَلِوَٰلِدَيْكَwaliwālidaykaand to your parents
إِلَىَّilayyatowards Me
ٱلْمَصِيرُl-maṣīru(is) the destination
١٤(14)
And We have enjoined upon man [care] for his parents. His mother carried him, [increasing her] in weakness upon weakness, and his weaning is in two years. Be grateful to Me and to your parents; to Me is the [final] destination.
Juz 21Page 412
وَإِنwa-inBut if
جَـٰهَدَاكَjāhadākathey strive against you
عَلَىٰٓʿalāon
أَنanthat
تُشْرِكَtush'rikayou associate partners
بِىbīwith Me
مَاmāwhat
لَيْسَlaysanot
لَكَlakayou have
بِهِۦbihiof it
عِلْمٌۭʿil'munany knowledge
فَلَاfalāthen (do) not
تُطِعْهُمَا ۖtuṭiʿ'humāobey both of them
وَصَاحِبْهُمَاwaṣāḥib'humāBut accompany them
فِىfīin
ٱلدُّنْيَاl-dun'yāthe world
مَعْرُوفًۭا ۖmaʿrūfan(with) kindness
وَٱتَّبِعْwa-ittabiʿand follow
سَبِيلَsabīla(the) path
مَنْman(of him) who
أَنَابَanābaturns
إِلَىَّ ۚilayyato Me
ثُمَّthummaThen
إِلَىَّilayyatowards Me
مَرْجِعُكُمْmarjiʿukum(is) your return
فَأُنَبِّئُكُمfa-unabbi-ukumthen I will inform you
بِمَاbimāof what
كُنتُمْkuntumyou used (to)
تَعْمَلُونَtaʿmalūnado
١٥(15)
But if they endeavor to make you associate with Me that of which you have no knowledge, do not obey them but accompany them in [this] world with appropriate kindness and follow the way of those who turn back to Me [in repentance]. Then to Me will be your return, and I will inform you about what you used to do.
Juz 21Page 412
يَـٰبُنَىَّyābunayyaO my son
إِنَّهَآinnahāIndeed it
إِنinif
تَكُtakuit be
مِثْقَالَmith'qāla(the) weight
حَبَّةٍۢḥabbatin(of) a grain
مِّنْminof
خَرْدَلٍۢkhardalina mustard seed
فَتَكُنfatakunand it be
فِىfīin
صَخْرَةٍṣakhratina rock
أَوْawor
فِىfīin
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
أَوْawor
فِىfīin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
يَأْتِyatiAllah will bring it forth
بِهَاbihāAllah will bring it forth
ٱللَّهُ ۚl-lahuAllah will bring it forth
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَطِيفٌlaṭīfun(is) All-Subtle
خَبِيرٌۭkhabīrunAll-Aware
١٦(16)
[And Luqmān said], "O my son, indeed if it [i.e., a wrong] should be the weight of a mustard seed and should be within a rock or [anywhere] in the heavens or in the earth, Allāh will bring it forth. Indeed, Allāh is Subtle and Aware.
Juz 21Page 412
يَـٰبُنَىَّyābunayyaO my son
أَقِمِaqimiEstablish
ٱلصَّلَوٰةَl-ṣalatathe prayer
وَأْمُرْwamurand enjoin
بِٱلْمَعْرُوفِbil-maʿrūfi[with] the right
وَٱنْهَwa-in'haand forbid
عَنِʿanifrom
ٱلْمُنكَرِl-munkarithe wrong
وَٱصْبِرْwa-iṣ'birand be patient
عَلَىٰʿalāover
مَآmāwhat
أَصَابَكَ ۖaṣābakabefalls you
إِنَّinnaIndeed
ذَٰلِكَdhālikathat
مِنْmin(is) of
عَزْمِʿazmithe matters requiring determination
ٱلْأُمُورِl-umūrithe matters requiring determination
١٧(17)
O my son, establish prayer, enjoin what is right, forbid what is wrong, and be patient over what befalls you. Indeed, [all] that is of the matters [requiring] resolve.
Juz 21Page 412
وَلَاwalāAnd (do) not
تُصَعِّرْtuṣaʿʿirturn
خَدَّكَkhaddakayour cheek
لِلنَّاسِlilnnāsifrom men
وَلَاwalāand (do) not
تَمْشِtamshiwalk
فِىfīin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
مَرَحًا ۖmaraḥanexultantly
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَاlā(does) not
يُحِبُّyuḥibbulike
كُلَّkullaevery
مُخْتَالٍۢmukh'tālinself-conceited
فَخُورٍۢfakhūrinboaster
١٨(18)
And do not turn your cheek [in contempt] toward people and do not walk through the earth exultantly. Indeed, Allāh does not like everyone self-deluded and boastful.
Juz 21Page 412
وَٱقْصِدْwa-iq'ṣidAnd be moderate
فِىfīin
مَشْيِكَmashyikayour pace
وَٱغْضُضْwa-ugh'ḍuḍand lower
مِنmin[of]
صَوْتِكَ ۚṣawtikayour voice
إِنَّinnaIndeed
أَنكَرَankara(the) harshest
ٱلْأَصْوَٰتِl-aṣwāti(of all) sounds
لَصَوْتُlaṣawtu(is) surely (the) voice
ٱلْحَمِيرِl-ḥamīri(of) the donkeys
١٩(19)
And be moderate in your pace and lower your voice; indeed, the most disagreeable of sounds is the voice of donkeys."
Juz 21Page 412
أَلَمْalamDo not
تَرَوْا۟tarawyou see
أَنَّannathat
ٱللَّهَl-lahaAllah
سَخَّرَsakharahas subjected
لَكُمlakumto you
مَّاmāwhatever
فِىfī(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَمَاwamāand whatever
فِىfī(is) in
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
وَأَسْبَغَwa-asbaghaand amply bestowed
عَلَيْكُمْʿalaykumupon you
نِعَمَهُۥniʿamahuHis Bounties
ظَـٰهِرَةًۭẓāhiratanapparent
وَبَاطِنَةًۭ ۗwabāṭinatanand hidden
وَمِنَwaminaBut of
ٱلنَّاسِl-nāsithe people
مَنman(is he) who
يُجَـٰدِلُyujādiludisputes
فِىfīabout
ٱللَّهِl-lahiAllah
بِغَيْرِbighayriwithout
عِلْمٍۢʿil'minknowledge
وَلَاwalāand not
هُدًۭىhudanguidance
وَلَاwalāand not
كِتَـٰبٍۢkitābina book
مُّنِيرٍۢmunīrinenlightening
٢٠(20)
Do you not see that Allāh has made subject to you whatever is in the heavens and whatever is in the earth and amply bestowed upon you His favors, [both] apparent and unapparent? But of the people is he who disputes about Allāh without knowledge or guidance or an enlightening Book [from Him].
Juz 21Page 413
وَإِذَاwa-idhāAnd when
قِيلَqīlait is said
لَهُمُlahumuto them
ٱتَّبِعُوا۟ittabiʿūFollow
مَآmāwhat
أَنزَلَanzalaAllah (has) revealed
ٱللَّهُl-lahuAllah (has) revealed
قَالُوا۟qālūthey say
بَلْbalNay
نَتَّبِعُnattabiʿuwe will follow
مَاmāwhat
وَجَدْنَاwajadnāwe found
عَلَيْهِʿalayhion it
ءَابَآءَنَآ ۚābāanāour forefathers
أَوَلَوْawalawEven if
كَانَkānaShaitaan was
ٱلشَّيْطَـٰنُl-shayṭānuShaitaan was
يَدْعُوهُمْyadʿūhum(to) call them
إِلَىٰilāto
عَذَابِʿadhābi(the) punishment
ٱلسَّعِيرِl-saʿīri(of) the Blaze
٢١(21)
And when it is said to them, "Follow what Allāh has revealed," they say, "Rather, we will follow that upon which we found our fathers." Even if Satan was inviting them to the punishment of the Blaze?
Juz 21Page 413
۞ وَمَنwamanAnd whoever
يُسْلِمْyus'limsubmits
وَجْهَهُۥٓwajhahuhis face
إِلَىilāto
ٱللَّهِl-lahiAllah
وَهُوَwahuwawhile he
مُحْسِنٌۭmuḥ'sinun(is) a good-doer
فَقَدِfaqadithen indeed
ٱسْتَمْسَكَis'tamsakahe has grasped
بِٱلْعُرْوَةِbil-ʿur'watithe handhold
ٱلْوُثْقَىٰ ۗl-wuth'qāthe most trustworthy
وَإِلَىwa-ilāAnd to
ٱللَّهِl-lahiAllah
عَـٰقِبَةُʿāqibatu(is the) end
ٱلْأُمُورِl-umūri(of) the matters
٢٢(22)
And whoever submits his face [i.e., self] to Allāh while he is a doer of good - then he has grasped the most trustworthy handhold. And to Allāh will be the outcome of [all] matters.
Juz 21Page 413
وَمَنwamanAnd whoever
كَفَرَkafaradisbelieves
فَلَاfalālet not
يَحْزُنكَyaḥzunkagrieve you
كُفْرُهُۥٓ ۚkuf'ruhuhis disbelief
إِلَيْنَاilaynāTo Us
مَرْجِعُهُمْmarjiʿuhum(is) their return
فَنُنَبِّئُهُمfanunabbi-uhumthen We will inform them
بِمَاbimāof what
عَمِلُوٓا۟ ۚʿamilūthey did
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
عَلِيمٌۢʿalīmun(is) the All-Knower
بِذَاتِbidhātiof what
ٱلصُّدُورِl-ṣudūri(is in) the breasts
٢٣(23)
And whoever has disbelieved - let not his disbelief grieve you. To Us is their return, and We will inform them of what they did. Indeed, Allāh is Knowing of that within the breasts.
Juz 21Page 413
نُمَتِّعُهُمْnumattiʿuhumWe grant them enjoyment
قَلِيلًۭاqalīlan(for) a little
ثُمَّthummathen
نَضْطَرُّهُمْnaḍṭarruhumWe will force them
إِلَىٰilāto
عَذَابٍʿadhābina punishment
غَلِيظٍۢghalīẓinsevere
٢٤(24)
We grant them enjoyment for a little; then We will force them to a massive punishment.
Juz 21Page 413
وَلَئِنwala-inAnd if
سَأَلْتَهُمsa-altahumyou ask them
مَّنْmanWho
خَلَقَkhalaqacreated
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَٱلْأَرْضَwal-arḍaand the earth
لَيَقُولُنَّlayaqūlunnaThey will surely say
ٱللَّهُ ۚl-lahuAllah
قُلِquliSay
ٱلْحَمْدُl-ḥamduAll praises
لِلَّهِ ۚlillahi(are) for Allah
بَلْbalBut
أَكْثَرُهُمْaktharuhummost of them
لَاlā(do) not
يَعْلَمُونَyaʿlamūnaknow
٢٥(25)
And if you asked them, "Who created the heavens and earth?" they would surely say, "Allāh." Say, "[All] praise is [due] to Allāh"; but most of them do not know.
Juz 21Page 413
لِلَّهِlillahiTo Allah (belongs)
مَاmāwhatever
فِىfī(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَٱلْأَرْضِ ۚwal-arḍiand the earth
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
هُوَhuwaHe
ٱلْغَنِىُّl-ghaniyu(is) Free of need
ٱلْحَمِيدُl-ḥamīduthe Praiseworthy
٢٦(26)
To Allāh belongs whatever is in the heavens and earth. Indeed, Allāh is the Free of need, the Praiseworthy.
Juz 21Page 413
وَلَوْwalawAnd if
أَنَّمَاannamāwhatever
فِىfī(is) in
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
مِنminof
شَجَرَةٍshajaratin(the) trees
أَقْلَـٰمٌۭaqlāmun(were) pens
وَٱلْبَحْرُwal-baḥruand the sea
يَمُدُّهُۥyamudduhu(to) add to it
مِنۢminafter it
بَعْدِهِۦbaʿdihiafter it
سَبْعَةُsabʿatuseven
أَبْحُرٍۢabḥurinseas
مَّاmānot
نَفِدَتْnafidatwould be exhausted
كَلِمَـٰتُkalimātu(the) Words
ٱللَّهِ ۗl-lahi(of) Allah
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
عَزِيزٌʿazīzun(is) All-Mighty
حَكِيمٌۭḥakīmunAll-Wise
٢٧(27)
And if whatever trees upon the earth were pens and the sea [was ink], replenished thereafter by seven [more] seas, the words of Allāh would not be exhausted. Indeed, Allāh is Exalted in Might and Wise.
Juz 21Page 413
مَّاmāNot
خَلْقُكُمْkhalqukum(is) your creation
وَلَاwalāand not
بَعْثُكُمْbaʿthukumyour resurrection
إِلَّاillābut
كَنَفْسٍۢkanafsinas a soul
وَٰحِدَةٍ ۗwāḥidatinsingle
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
سَمِيعٌۢsamīʿun(is) All-Hearer
بَصِيرٌbaṣīrunAll-Seer
٢٨(28)
Your creation and your resurrection will not be but as that of a single soul. Indeed, Allāh is Hearing and Seeing.
Juz 21Page 413
أَلَمْalamDo not
تَرَtarayou see
أَنَّannathat
ٱللَّهَl-lahaAllah
يُولِجُyūlijucauses to enter
ٱلَّيْلَal-laylathe night
فِىfīinto
ٱلنَّهَارِl-nahārithe day
وَيُولِجُwayūlijuand causes to enter
ٱلنَّهَارَl-nahārathe day
فِىfīinto
ٱلَّيْلِal-laylithe night
وَسَخَّرَwasakharaand has subjected
ٱلشَّمْسَl-shamsathe sun
وَٱلْقَمَرَwal-qamaraand the moon
كُلٌّۭkulluneach
يَجْرِىٓyajrīmoving
إِلَىٰٓilāfor
أَجَلٍۢajalina term
مُّسَمًّۭىmusammanappointed
وَأَنَّwa-annaand that
ٱللَّهَl-lahaAllah
بِمَاbimāof what
تَعْمَلُونَtaʿmalūnayou do
خَبِيرٌۭkhabīrun(is) All-Aware
٢٩(29)
Do you not see [i.e., know] that Allāh causes the night to enter the day and causes the day to enter the night and has subjected the sun and the moon, each running [its course] for a specified term, and that Allāh, of whatever you do, is Aware?
Juz 21Page 414
ذَٰلِكَdhālikaThat
بِأَنَّbi-anna(is) because
ٱللَّهَl-lahaAllah
هُوَhuwaHe
ٱلْحَقُّl-ḥaqu(is) the Truth
وَأَنَّwa-annaand that
مَاmāwhat
يَدْعُونَyadʿūnathey call
مِنminbesides Him
دُونِهِdūnihibesides Him
ٱلْبَـٰطِلُl-bāṭilu(is) [the] falsehood
وَأَنَّwa-annaand that
ٱللَّهَl-lahaAllah
هُوَhuwaHe
ٱلْعَلِىُّl-ʿaliyu(is) the Most High
ٱلْكَبِيرُl-kabīruthe Most Great
٣٠(30)
That is because Allāh is the True Reality, and that what they call upon other than Him is falsehood, and because Allāh is the Most High, the Grand.
Juz 21Page 414
أَلَمْalamDo not
تَرَtarayou see
أَنَّannathat
ٱلْفُلْكَl-ful'kathe ships
تَجْرِىtajrīsail
فِىfīthrough
ٱلْبَحْرِl-baḥrithe sea
بِنِعْمَتِbiniʿ'matiby (the) Grace
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
لِيُرِيَكُمliyuriyakumthat He may show you
مِّنْminof
ءَايَـٰتِهِۦٓ ۚāyātihiHis Signs
إِنَّinnaIndeed
فِىfīin
ذَٰلِكَdhālikathat
لَـَٔايَـٰتٍۢlaāyātinsurely (are) Signs
لِّكُلِّlikullifor everyone
صَبَّارٍۢṣabbārin(who is) patient
شَكُورٍۢshakūringrateful
٣١(31)
Do you not see that ships sail through the sea by the favor of Allāh that He may show you of His signs? Indeed in that are signs for everyone patient and grateful.
Juz 21Page 414
وَإِذَاwa-idhāAnd when
غَشِيَهُمghashiyahumcovers them
مَّوْجٌۭmawjuna wave
كَٱلظُّلَلِkal-ẓulalilike canopies
دَعَوُا۟daʿawūthey call
ٱللَّهَl-lahaAllah
مُخْلِصِينَmukh'liṣīna(being) sincere
لَهُlahuto Him
ٱلدِّينَl-dīna(in) religion
فَلَمَّاfalammāBut when
نَجَّىٰهُمْnajjāhumHe delivers them
إِلَىilāto
ٱلْبَرِّl-barithe land
فَمِنْهُمfamin'humthen among them
مُّقْتَصِدٌۭ ۚmuq'taṣidun(some are) moderate
وَمَاwamāAnd not
يَجْحَدُyajḥadudeny
بِـَٔايَـٰتِنَآbiāyātināOur Signs
إِلَّاillāexcept
كُلُّkulluevery
خَتَّارٍۢkhattārintraitor
كَفُورٍۢkafūrinungrateful
٣٢(32)
And when waves come over them like canopies, they supplicate Allāh, sincere to Him in religion [i.e., faith]. But when He delivers them to the land, there are [some] of them who are moderate [in faith]. And none rejects Our signs except everyone treacherous and ungrateful.
Juz 21Page 414
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO
ٱلنَّاسُl-nāsumankind
ٱتَّقُوا۟ittaqūFear
رَبَّكُمْrabbakumyour Lord
وَٱخْشَوْا۟wa-ikh'shawand fear
يَوْمًۭاyawmana Day
لَّاlānot
يَجْزِىyajzīcan avail
وَالِدٌwāliduna father
عَنʿan[for]
وَلَدِهِۦwaladihihis son
وَلَاwalāand not
مَوْلُودٌmawlūduna son
هُوَhuwahe
جَازٍjāzin(can) avail
عَنʿan[for]
وَالِدِهِۦwālidihihis father
شَيْـًٔا ۚshayananything
إِنَّinnaIndeed
وَعْدَwaʿda(the) Promise
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
حَقٌّۭ ۖḥaqqun(is) True
فَلَاfalāso let not deceive you
تَغُرَّنَّكُمُtaghurrannakumuso let not deceive you
ٱلْحَيَوٰةُl-ḥayatuthe life
ٱلدُّنْيَاl-dun'yā(of) the world
وَلَاwalāand let not deceive you
يَغُرَّنَّكُمyaghurrannakumand let not deceive you
بِٱللَّهِbil-lahiabout Allah
ٱلْغَرُورُl-gharūruthe deceiver
٣٣(33)
O mankind, fear your Lord and fear a Day when no father will avail his son, nor will a son avail his father at all. Indeed, the promise of Allāh is truth, so let not the worldly life delude you and be not deceived about Allāh by the Deceiver [i.e., Satan].
Juz 21Page 414
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
عِندَهُۥʿindahuwith Him
عِلْمُʿil'mu(is the) knowledge
ٱلسَّاعَةِl-sāʿati(of) the Hour
وَيُنَزِّلُwayunazziluand He sends down
ٱلْغَيْثَl-ghaythathe rain
وَيَعْلَمُwayaʿlamuand knows
مَاmāwhat
فِىfī(is) in
ٱلْأَرْحَامِ ۖl-arḥāmithe wombs
وَمَاwamāAnd not
تَدْرِىtadrīknows
نَفْسٌۭnafsunany soul
مَّاذَاmādhāwhat
تَكْسِبُtaksibuit will earn
غَدًۭا ۖghadantomorrow
وَمَاwamāand not
تَدْرِىtadrīknows
نَفْسٌۢnafsunany soul
بِأَىِّbi-ayyiin what
أَرْضٍۢarḍinland
تَمُوتُ ۚtamūtuit will die
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
عَلِيمٌʿalīmun(is) All-Knower
خَبِيرٌۢkhabīrunAll-Aware
٣٤(34)
Indeed, Allāh [alone] has knowledge of the Hour and sends down the rain and knows what is in the wombs. And no soul perceives what it will earn tomorrow, and no soul perceives in what land it will die. Indeed, Allāh is Knowing and Aware.
Juz 21Page 414