الٓمٓalif-lam-meemAlif Lam Meem
١(1)
Alif, Lām, Meem.
Juz 21Page 415
تَنزِيلُtanzīlu(The) revelation
ٱلْكِتَـٰبِl-kitābi(of) the Book
لَاlā(there is) no
رَيْبَraybadoubt
فِيهِfīhiabout it
مِنminfrom
رَّبِّrabbi(the) Lord
ٱلْعَـٰلَمِينَl-ʿālamīna(of) the worlds
٢(2)
[This is] the revelation of the Book about which there is no doubt from the Lord of the worlds.
Juz 21Page 415
أَمْamOr
يَقُولُونَyaqūlūna(do) they say
ٱفْتَرَىٰهُ ۚif'tarāhuHe invented it
بَلْbalNay
هُوَhuwait
ٱلْحَقُّl-ḥaqu(is) the truth
مِنminfrom
رَّبِّكَrabbikayour Lord
لِتُنذِرَlitundhirathat you may warn
قَوْمًۭاqawmana people
مَّآmānot
أَتَىٰهُمatāhumhas come to them
مِّنminany
نَّذِيرٍۢnadhīrinwarner
مِّنminbefore you
قَبْلِكَqablikabefore you
لَعَلَّهُمْlaʿallahumso that they may
يَهْتَدُونَyahtadūnabe guided
٣(3)
Or do they say, "He invented it"? Rather, it is the truth from your Lord, [O Muḥammad], that you may warn a people to whom no warner has come before you [so] perhaps they will be guided.
Juz 21Page 415
ٱللَّهُal-lahuAllah
ٱلَّذِىalladhī(is) the One Who
خَلَقَkhalaqacreated
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَٱلْأَرْضَwal-arḍaand the earth
وَمَاwamāand whatever
بَيْنَهُمَاbaynahumā(is) between them
فِىfīin
سِتَّةِsittatisix
أَيَّامٍۢayyāminperiods
ثُمَّthummaThen
ٱسْتَوَىٰis'tawāestablished Himself
عَلَىʿalāon
ٱلْعَرْشِ ۖl-ʿarshithe Throne
مَاmāNot
لَكُمlakumfor you
مِّنminbesides Him
دُونِهِۦdūnihibesides Him
مِنminany
وَلِىٍّۢwaliyyinprotector
وَلَاwalāand not
شَفِيعٍ ۚshafīʿinany intercessor
أَفَلَاafalāThen will not
تَتَذَكَّرُونَtatadhakkarūnayou take heed
٤(4)
It is Allāh who created the heavens and the earth and whatever is between them in six days; then He established Himself above the Throne. You have not besides Him any protector or any intercessor; so will you not be reminded?
Juz 21Page 415
يُدَبِّرُyudabbiruHe regulates
ٱلْأَمْرَl-amrathe affair
مِنَminaof
ٱلسَّمَآءِl-samāithe heaven
إِلَىilāto
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
ثُمَّthummathen
يَعْرُجُyaʿrujuit will ascend
إِلَيْهِilayhito Him
فِىfīin
يَوْمٍۢyawmina Day
كَانَkāna(the) measure of which is
مِقْدَارُهُۥٓmiq'dāruhu(the) measure of which is
أَلْفَalfaa thousand
سَنَةٍۢsanatinyears
مِّمَّاmimmāof what
تَعُدُّونَtaʿuddūnayou count
٥(5)
He arranges [each] matter from the heaven to the earth; then it will ascend to Him in a Day, the extent of which is a thousand years of those which you count.
Juz 21Page 415
ذَٰلِكَdhālikaThat
عَـٰلِمُʿālimu(is the) Knower
ٱلْغَيْبِl-ghaybi(of) the hidden
وَٱلشَّهَـٰدَةِwal-shahādatiand the witnessed
ٱلْعَزِيزُl-ʿazīzuthe All-Mighty
ٱلرَّحِيمُl-raḥīmuthe Most Merciful
٦(6)
That is the Knower of the unseen and the witnessed, the Exalted in Might, the Merciful,
Juz 21Page 415
ٱلَّذِىٓalladhīThe One Who
أَحْسَنَaḥsanamade good
كُلَّkullaevery
شَىْءٍshayinthing
خَلَقَهُۥ ۖkhalaqahuHe created
وَبَدَأَwabada-aand He began
خَلْقَkhalqa(the) creation
ٱلْإِنسَـٰنِl-insāni(of) man
مِنminfrom
طِينٍۢṭīninclay
٧(7)
Who perfected everything which He created and began the creation of man from clay.
Juz 21Page 415
ثُمَّthummaThen
جَعَلَjaʿalaHe made
نَسْلَهُۥnaslahuhis progeny
مِنminfrom
سُلَـٰلَةٍۢsulālatinan extract
مِّنminof
مَّآءٍۢmāinwater
مَّهِينٍۢmahīnindespised
٨(8)
Then He made his posterity out of the extract of a liquid disdained.
Juz 21Page 415
ثُمَّthummaThen
سَوَّىٰهُsawwāhuHe fashioned him
وَنَفَخَwanafakhaand breathed
فِيهِfīhiinto him
مِنminfrom
رُّوحِهِۦ ۖrūḥihiHis spirit
وَجَعَلَwajaʿalaand made
لَكُمُlakumufor you
ٱلسَّمْعَl-samʿathe hearing
وَٱلْأَبْصَـٰرَwal-abṣāraand the sight
وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۚwal-afidataand feelings
قَلِيلًۭاqalīlanlittle
مَّاmā[what]
تَشْكُرُونَtashkurūnathanks you give
٩(9)
Then He proportioned him and breathed into him from His [created] soul and made for you hearing and vision and hearts [i.e., intellect]; little are you grateful.
Juz 21Page 415
وَقَالُوٓا۟waqālūAnd they say
أَءِذَاa-idhāIs (it) when
ضَلَلْنَاḍalalnāwe are lost
فِىfīin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
أَءِنَّاa-innāwill we
لَفِىlafīcertainly be in
خَلْقٍۢkhalqina creation
جَدِيدٍۭ ۚjadīdinnew
بَلْbalNay
هُمhumthey
بِلِقَآءِbiliqāiin (the) meeting
رَبِّهِمْrabbihim(of) their Lord
كَـٰفِرُونَkāfirūna(are) disbelievers
١٠(10)
And they say, "When we are lost [i.e., disintegrated] within the earth, will we indeed be [recreated] in a new creation?" Rather, they are, in the meeting with their Lord, disbelievers.
Juz 21Page 415
۞ قُلْqulSay
يَتَوَفَّىٰكُمyatawaffākumWill take your soul
مَّلَكُmalaku(the) Angel
ٱلْمَوْتِl-mawti(of) the death
ٱلَّذِىalladhīthe one who
وُكِّلَwukkilahas been put in charge
بِكُمْbikumof you
ثُمَّthummaThen
إِلَىٰilāto
رَبِّكُمْrabbikumyour Lord
تُرْجَعُونَtur'jaʿūnayou will be returned
١١(11)
Say, "The angel of death who has been entrusted with you will take you. Then to your Lord you will be returned."
Juz 21Page 415
وَلَوْwalawAnd if
تَرَىٰٓtarāyou (could) see
إِذِidhiwhen
ٱلْمُجْرِمُونَl-muj'rimūnathe criminals
نَاكِسُوا۟nākisū(will) hang
رُءُوسِهِمْruūsihimtheir heads
عِندَʿindabefore
رَبِّهِمْrabbihimtheir Lord
رَبَّنَآrabbanāOur Lord
أَبْصَرْنَاabṣarnāwe have seen
وَسَمِعْنَاwasamiʿ'nāand we have heard
فَٱرْجِعْنَاfa-ir'jiʿ'nāso return us
نَعْمَلْnaʿmalwe will do
صَـٰلِحًاṣāliḥanrighteous (deeds)
إِنَّاinnāIndeed, we
مُوقِنُونَmūqinūna(are now) certain
١٢(12)
If you could but see when the criminals are hanging their heads before their Lord, [saying], "Our Lord, we have seen and heard, so return us [to the world]; we will work righteousness. Indeed, we are [now] certain."
Juz 21Page 416
وَلَوْwalawAnd if
شِئْنَاshi'nāWe (had) willed
لَـَٔاتَيْنَاlaātaynāsurely We (would) have given
كُلَّkullaevery
نَفْسٍnafsinsoul
هُدَىٰهَاhudāhāits guidance
وَلَـٰكِنْwalākinbut
حَقَّḥaqqa(is) true
ٱلْقَوْلُl-qawluthe Word
مِنِّىminnīfrom Me
لَأَمْلَأَنَّla-amla-annathat I will surely fill
جَهَنَّمَjahannamaHell
مِنَminawith
ٱلْجِنَّةِl-jinatithe jinn
وَٱلنَّاسِwal-nāsiand the men
أَجْمَعِينَajmaʿīnatogether
١٣(13)
And if We had willed, We could have given every soul its guidance, but the word from Me will come into effect [that] "I will surely fill Hell with jinn and people all together.
Juz 21Page 416
فَذُوقُوا۟fadhūqūSo taste
بِمَاbimābecause
نَسِيتُمْnasītumyou forgot
لِقَآءَliqāa(the) meeting
يَوْمِكُمْyawmikum(of) this Day of yours
هَـٰذَآhādhā(of) this Day of yours
إِنَّاinnāIndeed, We
نَسِينَـٰكُمْ ۖnasīnākumhave forgotten you
وَذُوقُوا۟wadhūqūAnd taste
عَذَابَʿadhāba(the) punishment
ٱلْخُلْدِl-khul'di(of) eternity
بِمَاbimāfor what
كُنتُمْkuntumyou used (to)
تَعْمَلُونَtaʿmalūnado
١٤(14)
So taste [punishment] because you forgot the meeting of this, your Day; indeed, We have [accordingly] forgotten you. And taste the punishment of eternity for what you used to do."
Juz 21Page 416
إِنَّمَاinnamāOnly
يُؤْمِنُyu'minubelieve
بِـَٔايَـٰتِنَاbiāyātināin Our Verses
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
إِذَاidhāwhen
ذُكِّرُوا۟dhukkirūthey are reminded
بِهَاbihāof them
خَرُّوا۟kharrūfall down
سُجَّدًۭاsujjadanprostrating
وَسَبَّحُوا۟wasabbaḥūand glorify
بِحَمْدِbiḥamdi(the) praises
رَبِّهِمْrabbihim(of) their Lord
وَهُمْwahumand they
لَاlāare not arrogant
يَسْتَكْبِرُونَ ۩yastakbirūnaare not arrogant
١٥(15)
Only those believe in Our verses who, when they are reminded by them, fall down in prostration and exalt [Allāh] with praise of their Lord, and they are not arrogant.
Juz 21Page 416Sajdah
تَتَجَافَىٰtatajāfāForsake
جُنُوبُهُمْjunūbuhumtheir sides
عَنِʿanifrom
ٱلْمَضَاجِعِl-maḍājiʿi(their) beds
يَدْعُونَyadʿūnathey call
رَبَّهُمْrabbahumtheir Lord
خَوْفًۭاkhawfan(in) fear
وَطَمَعًۭاwaṭamaʿanand hope
وَمِمَّاwamimmāand out of what
رَزَقْنَـٰهُمْrazaqnāhumWe have provided them
يُنفِقُونَyunfiqūnathey spend
١٦(16)
Their sides part [i.e., they arise] from [their] beds; they supplicate their Lord in fear and aspiration, and from what We have provided them, they spend.
Juz 21Page 416
فَلَاfalāAnd not
تَعْلَمُtaʿlamuknows
نَفْسٌۭnafsuna soul
مَّآmāwhat
أُخْفِىَukh'fiyais hidden
لَهُمlahumfor them
مِّنminof
قُرَّةِqurrati(the) comfort
أَعْيُنٍۢaʿyunin(for) the eyes
جَزَآءًۢjazāan(as) a reward
بِمَاbimāfor what
كَانُوا۟kānūthey used (to)
يَعْمَلُونَyaʿmalūnado
١٧(17)
And no soul knows what has been hidden for them of comfort for eyes [i.e., satisfaction] as reward for what they used to do.
Juz 21Page 416
أَفَمَنafamanThen is one who
كَانَkānais
مُؤْمِنًۭاmu'minana believer
كَمَنkamanlike (him) who
كَانَkānais
فَاسِقًۭا ۚfāsiqandefiantly disobedient
لَّاlāNot
يَسْتَوُۥنَyastawūnathey are equal
١٨(18)
Then is one who was a believer like one who was defiantly disobedient? They are not equal.
Juz 21Page 416
أَمَّاammāAs for
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
وَعَمِلُوا۟waʿamilūand do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِl-ṣāliḥātirighteous deeds
فَلَهُمْfalahumthen for them
جَنَّـٰتُjannātu(are) Gardens
ٱلْمَأْوَىٰl-mawā(of) Refuge
نُزُلًۢاnuzulan(as) hospitality
بِمَاbimāfor what
كَانُوا۟kānūthey used (to)
يَعْمَلُونَyaʿmalūnado
١٩(19)
As for those who believed and did righteous deeds, for them will be the Gardens of Refuge as accommodation for what they used to do.
Juz 21Page 416
وَأَمَّاwa-ammāBut as for
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
فَسَقُوا۟fasaqūare defiantly disobedient
فَمَأْوَىٰهُمُfamawāhumuthen their refuge
ٱلنَّارُ ۖl-nāru(is) the Fire
كُلَّمَآkullamāEvery time
أَرَادُوٓا۟arādūthey wish
أَنanto
يَخْرُجُوا۟yakhrujūcome out
مِنْهَآmin'hāfrom it
أُعِيدُوا۟uʿīdūthey (will) be returned
فِيهَاfīhāin it
وَقِيلَwaqīlaand it (will) be said
لَهُمْlahumto them
ذُوقُوا۟dhūqūTaste
عَذَابَʿadhāba(the) punishment
ٱلنَّارِl-nāri(of) the Fire
ٱلَّذِىalladhīwhich
كُنتُمkuntumyou used (to)
بِهِۦbihi[in it]
تُكَذِّبُونَtukadhibūnadeny
٢٠(20)
But as for those who defiantly disobeyed, their refuge is the Fire. Every time they wish to emerge from it, they will be returned to it while it is said to them, "Taste the punishment of the Fire which you used to deny."
Juz 21Page 416
وَلَنُذِيقَنَّهُمwalanudhīqannahumAnd surely, We will let them taste
مِّنَminaof
ٱلْعَذَابِl-ʿadhābithe punishment
ٱلْأَدْنَىٰl-adnāthe nearer
دُونَdūnabefore
ٱلْعَذَابِl-ʿadhābithe punishment
ٱلْأَكْبَرِl-akbarithe greater
لَعَلَّهُمْlaʿallahumso that they may
يَرْجِعُونَyarjiʿūnareturn
٢١(21)
And We will surely let them taste the nearer punishment short of the greater punishment that perhaps they will return [i.e., repent].
Juz 21Page 417
وَمَنْwamanAnd who
أَظْلَمُaẓlamu(is) more unjust
مِمَّنmimmanthan (he) who
ذُكِّرَdhukkirais reminded
بِـَٔايَـٰتِbiāyātiof (the) Verses
رَبِّهِۦrabbihi(of) his Lord
ثُمَّthummathen
أَعْرَضَaʿraḍahe turns away
عَنْهَآ ۚʿanhāfrom them
إِنَّاinnāIndeed, We
مِنَminafrom
ٱلْمُجْرِمِينَl-muj'rimīnathe criminals
مُنتَقِمُونَmuntaqimūna(will) take retribution
٢٢(22)
And who is more unjust than one who is reminded of the verses of his Lord; then he turns away from them? Indeed We, from the criminals, will take retribution.
Juz 21Page 417
وَلَقَدْwalaqadAnd certainly
ءَاتَيْنَاātaynāWe gave
مُوسَىmūsāMusa
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe Scripture
فَلَاfalāso (do) not
تَكُنtakunbe
فِىfīin
مِرْيَةٍۢmir'yatindoubt
مِّنminabout
لِّقَآئِهِۦ ۖliqāihireceiving it
وَجَعَلْنَـٰهُwajaʿalnāhuAnd We made it
هُدًۭىhudana guide
لِّبَنِىٓlibanīfor the Children of Israel
إِسْرَٰٓءِيلَis'rāīlafor the Children of Israel
٢٣(23)
And We certainly gave Moses the Scripture, so do not be in doubt over his meeting. And We made it [i.e., the Torah] guidance for the Children of Israel.
Juz 21Page 417
وَجَعَلْنَاwajaʿalnāAnd We made
مِنْهُمْmin'humfrom them
أَئِمَّةًۭa-immatanleaders
يَهْدُونَyahdūnaguiding
بِأَمْرِنَاbi-amrināby Our Command
لَمَّاlammāwhen
صَبَرُوا۟ ۖṣabarūthey were patient
وَكَانُوا۟wakānūand they were
بِـَٔايَـٰتِنَاbiāyātināof Our Verses
يُوقِنُونَyūqinūnacertain
٢٤(24)
And We made from among them leaders guiding by Our command when they were patient and [when] they were certain of Our signs.
Juz 21Page 417
إِنَّinnaIndeed
رَبَّكَrabbakayour Lord
هُوَhuwa[He]
يَفْصِلُyafṣiluwill judge
بَيْنَهُمْbaynahumbetween them
يَوْمَyawma(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِl-qiyāmati(of) Resurrection
فِيمَاfīmāin what
كَانُوا۟kānūthey used (to)
فِيهِfīhi[in it]
يَخْتَلِفُونَyakhtalifūnadiffer
٢٥(25)
Indeed, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ.
Juz 21Page 417
أَوَلَمْawalamDoes it not
يَهْدِyahdiguide
لَهُمْlahum[for] them
كَمْkam(that) how many
أَهْلَكْنَاahlaknāWe have destroyed
مِنminbefore them
قَبْلِهِمqablihimbefore them
مِّنَminaof
ٱلْقُرُونِl-qurūnithe generations
يَمْشُونَyamshūnathey walk about
فِىfīin
مَسَـٰكِنِهِمْ ۚmasākinihimtheir dwellings
إِنَّinnaIndeed
فِىfīin
ذَٰلِكَdhālikathat
لَـَٔايَـٰتٍ ۖlaāyātinsurely, are Signs
أَفَلَاafalāThen do not
يَسْمَعُونَyasmaʿūnathey hear
٢٦(26)
Has it not become clear to them how many generations We destroyed before them, [as] they walk among their dwellings? Indeed in that are signs; then do they not hear?
Juz 21Page 417
أَوَلَمْawalamDo not
يَرَوْا۟yarawthey see
أَنَّاannāthat We
نَسُوقُnasūqudrive
ٱلْمَآءَl-māawater
إِلَىilāto
ٱلْأَرْضِl-arḍithe land
ٱلْجُرُزِl-juruzi[the] barren
فَنُخْرِجُfanukh'rijuthen We bring forth
بِهِۦbihithereby
زَرْعًۭاzarʿancrops
تَأْكُلُtakulueat
مِنْهُmin'hufrom it
أَنْعَـٰمُهُمْanʿāmuhumtheir cattle
وَأَنفُسُهُمْ ۖwa-anfusuhumand they themselves
أَفَلَاafalāThen do not
يُبْصِرُونَyub'ṣirūnathey see
٢٧(27)
Have they not seen that We drive water [in clouds] to barren land and bring forth thereby crops from which their livestock eat and [they] themselves? Then do they not see?
Juz 21Page 417
وَيَقُولُونَwayaqūlūnaAnd they say
مَتَىٰmatāWhen (will be)
هَـٰذَاhādhāthis
ٱلْفَتْحُl-fatḥudecision
إِنinif
كُنتُمْkuntumyou are
صَـٰدِقِينَṣādiqīnatruthful
٢٨(28)
And they say, "When will be this conquest, if you should be truthful?"
Juz 21Page 417
قُلْqulSay
يَوْمَyawma(On the) Day
ٱلْفَتْحِl-fatḥi(of) the Decision
لَاlānot
يَنفَعُyanfaʿuwill benefit
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوٓا۟kafarūdisbelieve
إِيمَـٰنُهُمْīmānuhumtheir belief
وَلَاwalāand not
هُمْhumthey
يُنظَرُونَyunẓarūnawill be granted respite
٢٩(29)
Say, [O Muḥammad], "On the Day of Conquest the belief of those who had disbelieved will not benefit them, nor will they be reprieved."
Juz 21Page 417
فَأَعْرِضْfa-aʿriḍSo turn away
عَنْهُمْʿanhumfrom them
وَٱنتَظِرْwa-intaẓirand wait
إِنَّهُمinnahumIndeed, they
مُّنتَظِرُونَmuntaẓirūna(are) waiting
٣٠(30)
So turn away from them and wait. Indeed, they are waiting.
Juz 21Page 417