يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO Prophet
ٱلنَّبِىُّl-nabiyuO Prophet
ٱتَّقِittaqiFear
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَلَاwalāand (do) not
تُطِعِtuṭiʿiobey
ٱلْكَـٰفِرِينَl-kāfirīnathe disbelievers
وَٱلْمُنَـٰفِقِينَ ۗwal-munāfiqīnaand the hypocrites
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
كَانَkānais
عَلِيمًاʿalīmanAll-Knower
حَكِيمًۭاḥakīmanAll-Wise
١(1)
O Prophet, fear Allāh and do not obey the disbelievers and the hypocrites. Indeed, Allāh is ever Knowing and Wise.
Juz 21Page 418
وَٱتَّبِعْwa-ittabiʿAnd follow
مَاmāwhat
يُوحَىٰٓyūḥāis inspired
إِلَيْكَilaykato you
مِنminfrom
رَّبِّكَ ۚrabbikayour Lord
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
كَانَkānais
بِمَاbimāof what
تَعْمَلُونَtaʿmalūnayou do
خَبِيرًۭاkhabīranAll-Aware
٢(2)
And follow that which is revealed to you from your Lord. Indeed Allāh is ever, of what you do, Aware.
Juz 21Page 418
وَتَوَكَّلْwatawakkalAnd put your trust
عَلَىʿalāin
ٱللَّهِ ۚl-lahiAllah
وَكَفَىٰwakafāAnd Allah is sufficient
بِٱللَّهِbil-lahiAnd Allah is sufficient
وَكِيلًۭاwakīlan(as) Disposer of affairs
٣(3)
And rely upon Allāh; and sufficient is Allāh as Disposer of affairs.
Juz 21Page 418
مَّاmāNot
جَعَلَjaʿalaAllah (has) made
ٱللَّهُl-lahuAllah (has) made
لِرَجُلٍۢlirajulinfor any man
مِّنmin[of]
قَلْبَيْنِqalbaynitwo hearts
فِىfīin
جَوْفِهِۦ ۚjawfihihis interior
وَمَاwamāAnd not
جَعَلَjaʿalaHe (has) made
أَزْوَٰجَكُمُazwājakumuyour wives
ٱلَّـٰٓـِٔىallāīwhom
تُظَـٰهِرُونَtuẓāhirūnayou declare unlawful
مِنْهُنَّmin'hunna[of them]
أُمَّهَـٰتِكُمْ ۚummahātikum(as) your mothers
وَمَاwamāAnd not
جَعَلَjaʿalaHe has made
أَدْعِيَآءَكُمْadʿiyāakumyour adopted sons
أَبْنَآءَكُمْ ۚabnāakumyour sons
ذَٰلِكُمْdhālikumThat
قَوْلُكُمqawlukum(is) your saying
بِأَفْوَٰهِكُمْ ۖbi-afwāhikumby your mouths
وَٱللَّهُwal-lahubut Allah
يَقُولُyaqūlusays
ٱلْحَقَّl-ḥaqathe truth
وَهُوَwahuwaand He
يَهْدِىyahdīguides
ٱلسَّبِيلَl-sabīla(to) the Way
٤(4)
Allāh has not made for a man two hearts in his interior. And He has not made your wives whom you declare unlawful your mothers. And He has not made your claimed [i.e., adopted] sons your [true] sons. That is [merely] your saying by your mouths, but Allāh says the truth, and He guides to the [right] way.
Juz 21Page 418
ٱدْعُوهُمْid'ʿūhumCall them
لِـَٔابَآئِهِمْliābāihimby their fathers
هُوَhuwait
أَقْسَطُaqsaṭu(is) more just
عِندَʿindanear
ٱللَّهِ ۚl-lahiAllah
فَإِنfa-inBut if
لَّمْlamnot
تَعْلَمُوٓا۟taʿlamūyou know
ءَابَآءَهُمْābāahumtheir fathers
فَإِخْوَٰنُكُمْfa-ikh'wānukumthen (they are) your brothers
فِىfīin
ٱلدِّينِl-dīni[the] religion
وَمَوَٰلِيكُمْ ۚwamawālīkumand your friends
وَلَيْسَwalaysaBut not is
عَلَيْكُمْʿalaykumupon you
جُنَاحٌۭjunāḥunany blame
فِيمَآfīmāin what
أَخْطَأْتُمakhṭatumyou made a mistake
بِهِۦbihiin it
وَلَـٰكِنwalākinbut
مَّاmāwhat
تَعَمَّدَتْtaʿammadatintended
قُلُوبُكُمْ ۚqulūbukumyour hearts
وَكَانَwakānaAnd Allah
ٱللَّهُl-lahuAnd Allah
غَفُورًۭاghafūran(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمًاraḥīmanMost Merciful
٥(5)
Call them by [the names of] their fathers; it is more just in the sight of Allāh. But if you do not know their fathers - then they are [still] your brothers in religion and those entrusted to you. And there is no blame upon you for that in which you have erred but [only for] what your hearts intended. And ever is Allāh Forgiving and Merciful.
Juz 21Page 418
ٱلنَّبِىُّal-nabiyuThe Prophet
أَوْلَىٰawlā(is) closer
بِٱلْمُؤْمِنِينَbil-mu'minīnato the believers
مِنْminthan
أَنفُسِهِمْ ۖanfusihimtheir own selves
وَأَزْوَٰجُهُۥٓwa-azwājuhuand his wives
أُمَّهَـٰتُهُمْ ۗummahātuhum(are) their mothers
وَأُو۟لُوا۟wa-ulūAnd possessors
ٱلْأَرْحَامِl-arḥāmi(of) relationships
بَعْضُهُمْbaʿḍuhumsome of them
أَوْلَىٰawlā(are) closer
بِبَعْضٍۢbibaʿḍinto another
فِىfīin
كِتَـٰبِkitābi(the) Decree
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
مِنَminathan
ٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīnathe believers
وَٱلْمُهَـٰجِرِينَwal-muhājirīnaand the emigrants
إِلَّآillāexcept
أَنanthat
تَفْعَلُوٓا۟tafʿalūyou do
إِلَىٰٓilāto
أَوْلِيَآئِكُمawliyāikumyour friends
مَّعْرُوفًۭا ۚmaʿrūfana kindness
كَانَkānaThat is
ذَٰلِكَdhālikaThat is
فِىfīin
ٱلْكِتَـٰبِl-kitābithe Book
مَسْطُورًۭاmasṭūranwritten
٦(6)
The Prophet is more worthy of the believers than themselves, and his wives are [in the position of] their mothers. And those of [blood] relationship are more entitled [to inheritance] in the decree of Allāh than the [other] believers and the emigrants, except that you may do to your close associates a kindness [through bequest]. That was in the Book inscribed.
Juz 21Page 418
وَإِذْwa-idhAnd when
أَخَذْنَاakhadhnāWe took
مِنَminafrom
ٱلنَّبِيِّـۧنَl-nabiyīnathe Prophets
مِيثَـٰقَهُمْmīthāqahumtheir Covenant
وَمِنكَwaminkaand from you
وَمِنwaminand from
نُّوحٍۢnūḥinNuh
وَإِبْرَٰهِيمَwa-ib'rāhīmaand Ibrahim
وَمُوسَىٰwamūsāand Musa
وَعِيسَىwaʿīsāand Isa
ٱبْنِib'nison
مَرْيَمَ ۖmaryama(of) Maryam
وَأَخَذْنَاwa-akhadhnāAnd We took
مِنْهُمmin'humfrom them
مِّيثَـٰقًاmīthāqana covenant
غَلِيظًۭاghalīẓanstrong
٧(7)
And [mention, O Muḥammad], when We took from the prophets their covenant and from you and from Noah and Abraham and Moses and Jesus, the son of Mary; and We took from them a solemn covenant
Juz 21Page 419
لِّيَسْـَٔلَliyasalaThat He may ask
ٱلصَّـٰدِقِينَl-ṣādiqīnathe truthful
عَنʿanabout
صِدْقِهِمْ ۚṣid'qihimtheir truth
وَأَعَدَّwa-aʿaddaAnd He has prepared
لِلْكَـٰفِرِينَlil'kāfirīnafor the disbelievers
عَذَابًاʿadhābana punishment
أَلِيمًۭاalīmanpainful
٨(8)
That He may question the truthful about their truth. And He has prepared for the disbelievers a painful punishment.
Juz 21Page 419
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnathose who(believe)
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
ٱذْكُرُوا۟udh'kurūRemember
نِعْمَةَniʿ'mata(the) Favor
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
عَلَيْكُمْʿalaykumupon you
إِذْidhwhen
جَآءَتْكُمْjāatkumcame to you
جُنُودٌۭjunūdun(the) hosts
فَأَرْسَلْنَاfa-arsalnāand We sent
عَلَيْهِمْʿalayhimupon them
رِيحًۭاrīḥana wind
وَجُنُودًۭاwajunūdanand hosts
لَّمْlamnot
تَرَوْهَا ۚtarawhāyou (could) see them
وَكَانَwakānaAnd Allah is
ٱللَّهُl-lahuAnd Allah is
بِمَاbimāof what
تَعْمَلُونَtaʿmalūnayou do
بَصِيرًاbaṣīranAll-Seer
٩(9)
O you who have believed, remember the favor of Allāh upon you when armies came to [attack] you and We sent upon them a wind and armies [of angels] you did not see. And ever is Allāh, of what you do, Seeing.
Juz 21Page 419
إِذْidhWhen
جَآءُوكُمjāūkumthey came upon you
مِّنminfrom
فَوْقِكُمْfawqikumabove you
وَمِنْwaminand from
أَسْفَلَasfalabelow
مِنكُمْminkumyou
وَإِذْwa-idhand when
زَاغَتِzāghatigrew wild
ٱلْأَبْصَـٰرُl-abṣāruthe eyes
وَبَلَغَتِwabalaghatiand reached
ٱلْقُلُوبُl-qulūbuthe hearts
ٱلْحَنَاجِرَl-ḥanājirathe throats
وَتَظُنُّونَwataẓunnūnaand you assumed
بِٱللَّهِbil-lahiabout Allah
ٱلظُّنُونَا۠l-ẓunūnāthe assumptions
١٠(10)
[Remember] when they came at you from above you and from below you, and when eyes shifted [in fear], and hearts reached the throats, and you assumed about Allāh [various] assumptions.
Juz 21Page 419
هُنَالِكَhunālikaThere
ٱبْتُلِىَub'tuliyawere tried
ٱلْمُؤْمِنُونَl-mu'minūnathe believers
وَزُلْزِلُوا۟wazul'zilūand shaken
زِلْزَالًۭاzil'zālan(with a) shake
شَدِيدًۭاshadīdansevere
١١(11)
There the believers were tested and shaken with a severe shaking.
Juz 21Page 419
وَإِذْwa-idhAnd when
يَقُولُyaqūlusaid
ٱلْمُنَـٰفِقُونَl-munāfiqūnathe hypocrites
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaand those
فِىfīin
قُلُوبِهِمqulūbihimtheir hearts
مَّرَضٌۭmaraḍun(was) a disease
مَّاmāNot
وَعَدَنَاwaʿadanāAllah promised us
ٱللَّهُl-lahuAllah promised us
وَرَسُولُهُۥٓwarasūluhuand His messenger
إِلَّاillāexcept
غُرُورًۭاghurūrandelusion
١٢(12)
And [remember] when the hypocrites and those in whose hearts is disease said, "Allāh and His Messenger did not promise us except delusion,"
Juz 21Page 419
وَإِذْwa-idhAnd when
قَالَتqālatsaid
طَّآئِفَةٌۭṭāifatuna party
مِّنْهُمْmin'humof them
يَـٰٓأَهْلَyāahlaO People
يَثْرِبَyathriba(of) Yathrib
لَاlāNo
مُقَامَmuqāmastand
لَكُمْlakumfor you
فَٱرْجِعُوا۟ ۚfa-ir'jiʿūso return
وَيَسْتَـْٔذِنُwayastadhinuAnd asked permission
فَرِيقٌۭfarīquna group
مِّنْهُمُmin'humuof them
ٱلنَّبِىَّl-nabiya(from) the Prophet
يَقُولُونَyaqūlūnasaying
إِنَّinnaIndeed
بُيُوتَنَاbuyūtanāour houses
عَوْرَةٌۭʿawratun(are) exposed
وَمَاwamāand not
هِىَhiyathey
بِعَوْرَةٍ ۖbiʿawratin(were) exposed
إِنinNot
يُرِيدُونَyurīdūnathey wished
إِلَّاillābut
فِرَارًۭاfirāranto flee
١٣(13)
And when a faction of them said, "O people of Yathrib, there is no stability for you [here], so return [home]." And a party of them asked permission of the Prophet, saying, "Indeed, our houses are exposed [i.e., unprotected]," while they were not exposed. They did not intend except to flee.
Juz 21Page 419
وَلَوْwalawAnd if
دُخِلَتْdukhilathad been entered
عَلَيْهِمʿalayhimupon them
مِّنْminfrom
أَقْطَارِهَاaqṭārihāall its sides
ثُمَّthummathen
سُئِلُوا۟su-ilūthey had been asked
ٱلْفِتْنَةَl-fit'natathe treachery
لَـَٔاتَوْهَاlaātawhāthey (would) have certainly done it
وَمَاwamāand not
تَلَبَّثُوا۟talabbathūthey (would) have hesitated
بِهَآbihāover it
إِلَّاillāexcept
يَسِيرًۭاyasīrana little
١٤(14)
And if they had been entered upon from all its [surrounding] regions and fitnah [i.e., disbelief] had been demanded of them, they would have done it and not hesitated over it except briefly.
Juz 21Page 419
وَلَقَدْwalaqadAnd certainly
كَانُوا۟kānūthey had
عَـٰهَدُوا۟ʿāhadūpromised
ٱللَّهَl-lahaAllah
مِنminbefore
قَبْلُqablubefore
لَاlānot
يُوَلُّونَyuwallūnathey would turn
ٱلْأَدْبَـٰرَ ۚl-adbāratheir backs
وَكَانَwakānaAnd is
عَهْدُʿahdu(the) promise
ٱللَّهِl-lahi(to) Allah
مَسْـُٔولًۭاmasūlanto be questioned
١٥(15)
And they had already promised Allāh before not to turn their backs [i.e., flee]. And ever is the promise to Allāh [that about which one will be] questioned.
Juz 21Page 419
قُلqulSay
لَّنlanNever
يَنفَعَكُمُyanfaʿakumuwill benefit you
ٱلْفِرَارُl-firāruthe fleeing
إِنinif
فَرَرْتُمfarartumyou flee
مِّنَminafrom
ٱلْمَوْتِl-mawtideath
أَوِawior
ٱلْقَتْلِl-qatlikilling
وَإِذًۭاwa-idhanand then
لَّاlānot
تُمَتَّعُونَtumattaʿūnayou will be allowed to enjoy
إِلَّاillāexcept
قَلِيلًۭاqalīlana little
١٦(16)
Say, [O Muḥammad], "Never will fleeing benefit you if you should flee from death or killing; and then [if you did], you would not be given enjoyment [of life] except for a little."
Juz 21Page 420
قُلْqulSay
مَنmanWho
ذَاdhā(is) it that
ٱلَّذِىalladhī(is) it that
يَعْصِمُكُمyaʿṣimukum(can) protect you
مِّنَminafrom
ٱللَّهِl-lahiAllah
إِنْinIf
أَرَادَarādaHe intends
بِكُمْbikumfor you
سُوٓءًاsūanany harm
أَوْawor
أَرَادَarādaHe intends
بِكُمْbikumfor you
رَحْمَةًۭ ۚraḥmatana mercy
وَلَاwalāAnd not
يَجِدُونَyajidūnathey will find
لَهُمlahumfor them
مِّنminbesides
دُونِdūnibesides
ٱللَّهِl-lahiAllah
وَلِيًّۭاwaliyyanany protector
وَلَاwalāand not
نَصِيرًۭاnaṣīranany helper
١٧(17)
Say, "Who is it that can protect you from Allāh if He intends for you an ill or intends for you a mercy?" And they will not find for themselves besides Allāh any protector or any helper.
Juz 21Page 420
۞ قَدْqadVerily
يَعْلَمُyaʿlamuAllah knows
ٱللَّهُl-lahuAllah knows
ٱلْمُعَوِّقِينَl-muʿawiqīnathose who hinder
مِنكُمْminkumamong you
وَٱلْقَآئِلِينَwal-qāilīnaand those who say
لِإِخْوَٰنِهِمْli-ikh'wānihimto their brothers
هَلُمَّhalummaCome
إِلَيْنَا ۖilaynāto us
وَلَاwalāand not
يَأْتُونَyatūnathey come
ٱلْبَأْسَl-basa(to) the battle
إِلَّاillāexcept
قَلِيلًاqalīlana few
١٨(18)
Already Allāh knows the hinderers among you and those [hypocrites] who say to their brothers, "Come to us," and do not go to battle, except for a few,
Juz 21Page 420
أَشِحَّةًashiḥḥatanMiserly
عَلَيْكُمْ ۖʿalaykumtowards you
فَإِذَاfa-idhāBut when
جَآءَjāacomes
ٱلْخَوْفُl-khawfuthe fear
رَأَيْتَهُمْra-aytahumyou see them
يَنظُرُونَyanẓurūnalooking
إِلَيْكَilaykaat you
تَدُورُtadūrurevolving
أَعْيُنُهُمْaʿyunuhumtheir eyes
كَٱلَّذِىka-alladhīlike one who
يُغْشَىٰyugh'shāfaints
عَلَيْهِʿalayhifaints
مِنَminafrom
ٱلْمَوْتِ ۖl-mawti[the] death
فَإِذَاfa-idhāBut when
ذَهَبَdhahabadeparts
ٱلْخَوْفُl-khawfuthe fear
سَلَقُوكُمsalaqūkumthey smite you
بِأَلْسِنَةٍbi-alsinatinwith tongues
حِدَادٍḥidādinsharp
أَشِحَّةًashiḥḥatanmiserly
عَلَىʿalātowards
ٱلْخَيْرِ ۚl-khayrithe good
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
لَمْlamnot
يُؤْمِنُوا۟yu'minūthey have believed
فَأَحْبَطَfa-aḥbaṭaso Allah made worthless
ٱللَّهُl-lahuso Allah made worthless
أَعْمَـٰلَهُمْ ۚaʿmālahumtheir deeds
وَكَانَwakānaAnd is
ذَٰلِكَdhālikathat
عَلَىʿalāfor
ٱللَّهِl-lahiAllah
يَسِيرًۭاyasīraneasy
١٩(19)
Indisposed toward you. And when fear comes, you see them looking at you, their eyes revolving like one being overcome by death. But when fear departs, they lash you with sharp tongues, indisposed toward [any] good. Those have not believed, so Allāh has rendered their deeds worthless, and ever is that, for Allāh, easy.
Juz 21Page 420
يَحْسَبُونَyaḥsabūnaThey think
ٱلْأَحْزَابَl-aḥzābathe confederates
لَمْlam(have) not
يَذْهَبُوا۟ ۖyadhhabūwithdrawn
وَإِنwa-inAnd if
يَأْتِyati(should) come
ٱلْأَحْزَابُl-aḥzābuthe confederates
يَوَدُّوا۟yawaddūthey would wish
لَوْlawif
أَنَّهُمannahumthat they (were)
بَادُونَbādūnaliving in (the) desert
فِىfīamong
ٱلْأَعْرَابِl-aʿrābithe Bedouins
يَسْـَٔلُونَyasalūnaasking
عَنْʿanabout
أَنۢبَآئِكُمْ ۖanbāikumyour news
وَلَوْwalawAnd if
كَانُوا۟kānūthey were
فِيكُمfīkumamong you
مَّاmānot
قَـٰتَلُوٓا۟qātalūthey would fight
إِلَّاillāexcept
قَلِيلًۭاqalīlana little
٢٠(20)
They think the companies have not [yet] withdrawn. And if the companies should come [again], they would wish they were in the desert among the bedouins, inquiring [from afar] about your news. And if they should be among you, they would not fight except for a little.
Juz 21Page 420
لَّقَدْlaqadCertainly
كَانَkānais
لَكُمْlakumfor you
فِىfīin
رَسُولِrasūli(the) Messenger
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
أُسْوَةٌus'watunan excellent example
حَسَنَةٌۭḥasanatunan excellent example
لِّمَنlimanfor (one) who
كَانَkānahas
يَرْجُوا۟yarjūhope
ٱللَّهَl-laha(in) Allah
وَٱلْيَوْمَwal-yawmaand the Day
ٱلْـَٔاخِرَl-ākhirathe Last
وَذَكَرَwadhakaraand remembers
ٱللَّهَl-lahaAllah
كَثِيرًۭاkathīranmuch
٢١(21)
There has certainly been for you in the Messenger of Allāh an excellent pattern for anyone whose hope is in Allāh and the Last Day and [who] remembers Allāh often.
Juz 21Page 420
وَلَمَّاwalammāAnd when
رَءَاraāsaw
ٱلْمُؤْمِنُونَl-mu'minūnathe believers
ٱلْأَحْزَابَl-aḥzābathe confederates
قَالُوا۟qālūthey said
هَـٰذَاhādhāThis
مَاmā(is) what
وَعَدَنَاwaʿadanāAllah promised us
ٱللَّهُl-lahuAllah promised us
وَرَسُولُهُۥwarasūluhuand His Messenger
وَصَدَقَwaṣadaqaand Allah spoke the truth
ٱللَّهُl-lahuand Allah spoke the truth
وَرَسُولُهُۥ ۚwarasūluhuand His Messenger
وَمَاwamāAnd not
زَادَهُمْzādahumit increased them
إِلَّآillāexcept
إِيمَـٰنًۭاīmānan(in) faith
وَتَسْلِيمًۭاwataslīmanand submission
٢٢(22)
And when the believers saw the companies, they said, "This is what Allāh and His Messenger had promised us, and Allāh and His Messenger spoke the truth." And it increased them only in faith and acceptance.
Juz 21Page 420
مِّنَminaAmong
ٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīnathe believers
رِجَالٌۭrijālun(are) men
صَدَقُوا۟ṣadaqū(who) have been true
مَاmā(to) what
عَـٰهَدُوا۟ʿāhadūthey promised Allah
ٱللَّهَl-lahathey promised Allah
عَلَيْهِ ۖʿalayhi[on it]
فَمِنْهُمfamin'humAnd among them
مَّنman(is he) who
قَضَىٰqaḍāhas fulfilled
نَحْبَهُۥnaḥbahuhis vow
وَمِنْهُمwamin'humand among them
مَّنman(is he) who
يَنتَظِرُ ۖyantaẓiruawaits
وَمَاwamāAnd not
بَدَّلُوا۟baddalūthey alter
تَبْدِيلًۭاtabdīlan(by) any alteration
٢٣(23)
Among the believers are men true to what they promised Allāh. Among them is he who has fulfilled his vow [to the death], and among them is he who awaits [his chance]. And they did not alter [the terms of their commitment] by any alteration -
Juz 21Page 421
لِّيَجْزِىَliyajziyaThat Allah may reward
ٱللَّهُl-lahuThat Allah may reward
ٱلصَّـٰدِقِينَl-ṣādiqīnathe truthful
بِصِدْقِهِمْbiṣid'qihimfor their truth
وَيُعَذِّبَwayuʿadhibaand punish
ٱلْمُنَـٰفِقِينَl-munāfiqīnathe hypocrites
إِنinif
شَآءَshāaHe wills
أَوْawor
يَتُوبَyatūbaturn in mercy
عَلَيْهِمْ ۚʿalayhimto them
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
كَانَkānais
غَفُورًۭاghafūranOft-Forgiving
رَّحِيمًۭاraḥīmanMost Merciful
٢٤(24)
That Allāh may reward the truthful for their truth and punish the hypocrites if He wills or accept their repentance. Indeed, Allāh is ever Forgiving and Merciful.
Juz 21Page 421
وَرَدَّwaraddaAnd Allah turned back
ٱللَّهُl-lahuAnd Allah turned back
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
بِغَيْظِهِمْbighayẓihimin their rage
لَمْlamnot
يَنَالُوا۟yanālūthey obtained
خَيْرًۭا ۚkhayranany good
وَكَفَىwakafāAnd sufficient is
ٱللَّهُl-lahuAllah
ٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīna(for) the believers
ٱلْقِتَالَ ۚl-qitāla(in) the battle
وَكَانَwakānaand Allah is
ٱللَّهُl-lahuand Allah is
قَوِيًّاqawiyyanAll-Strong
عَزِيزًۭاʿazīzanAll-Mighty
٢٥(25)
And Allāh repelled those who disbelieved, in their rage, not having obtained any good. And sufficient was Allāh for the believers in battle, and ever is Allāh Powerful and Exalted in Might.
Juz 21Page 421
وَأَنزَلَwa-anzalaAnd He brought down
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ظَـٰهَرُوهُمẓāharūhumbacked them
مِّنْminamong
أَهْلِahli(the) People
ٱلْكِتَـٰبِl-kitābi(of) the Scripture
مِنminfrom
صَيَاصِيهِمْṣayāṣīhimtheir fortresses
وَقَذَفَwaqadhafaand cast
فِىfīinto
قُلُوبِهِمُqulūbihimutheir hearts
ٱلرُّعْبَl-ruʿ'ba[the] terror
فَرِيقًۭاfarīqana group
تَقْتُلُونَtaqtulūnayou killed
وَتَأْسِرُونَwatasirūnaand you took captive
فَرِيقًۭاfarīqana group
٢٦(26)
And He brought down those who supported them among the People of the Scripture from their fortresses and cast terror into their hearts [so that] a party [i.e., their men] you killed, and you took captive a party [i.e., the women and children].
Juz 21Page 421
وَأَوْرَثَكُمْwa-awrathakumAnd He caused you to inherit
أَرْضَهُمْarḍahumtheir land
وَدِيَـٰرَهُمْwadiyārahumand their houses
وَأَمْوَٰلَهُمْwa-amwālahumand their properties
وَأَرْضًۭاwa-arḍanand a land
لَّمْlamnot
تَطَـُٔوهَا ۚtaṭaūhāyou (had) trodden
وَكَانَwakānaAnd Allah is
ٱللَّهُl-lahuAnd Allah is
عَلَىٰʿalāon
كُلِّkullievery
شَىْءٍۢshayinthing
قَدِيرًۭاqadīranAll-Powerful
٢٧(27)
And He caused you to inherit their land and their homes and their properties and a land which you have not trodden. And ever is Allāh, over all things, competent.
Juz 21Page 421
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO Prophet
ٱلنَّبِىُّl-nabiyuO Prophet
قُلqulSay
لِّأَزْوَٰجِكَli-azwājikato your wives
إِنinIf
كُنتُنَّkuntunnayou
تُرِدْنَturid'nadesire
ٱلْحَيَوٰةَl-ḥayatathe life
ٱلدُّنْيَاl-dun'yā(of) the world
وَزِينَتَهَاwazīnatahāand its adornment
فَتَعَالَيْنَfataʿālaynathen come
أُمَتِّعْكُنَّumattiʿ'kunnaI will provide for you
وَأُسَرِّحْكُنَّwa-usarriḥ'kunnaand release you
سَرَاحًۭاsarāḥan(with) a release
جَمِيلًۭاjamīlangood
٢٨(28)
O Prophet, say to your wives, "If you should desire the worldly life and its adornment, then come, I will provide for you and give you a gracious release.
Juz 21Page 421
وَإِنwa-inBut if
كُنتُنَّkuntunnayou
تُرِدْنَturid'nadesire
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَرَسُولَهُۥwarasūlahuand His Messenger
وَٱلدَّارَwal-dāraand the Home
ٱلْـَٔاخِرَةَl-ākhirata(of) the Hereafter
فَإِنَّfa-innathen indeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
أَعَدَّaʿaddahas prepared
لِلْمُحْسِنَـٰتِlil'muḥ'sinātifor the good-doers
مِنكُنَّminkunnaamong you
أَجْرًاajrana reward
عَظِيمًۭاʿaẓīmangreat
٢٩(29)
But if you should desire Allāh and His Messenger and the home of the Hereafter - then indeed, Allāh has prepared for the doers of good among you a great reward."
Juz 21Page 421
يَـٰنِسَآءَyānisāaO wives
ٱلنَّبِىِّl-nabiyi(of) the Prophet
مَنmanWhoever
يَأْتِyaticommits
مِنكُنَّminkunnafrom you
بِفَـٰحِشَةٍۢbifāḥishatinimmorality
مُّبَيِّنَةٍۢmubayyinatinclear
يُضَـٰعَفْyuḍāʿafwill be doubled
لَهَاlahāfor her
ٱلْعَذَابُl-ʿadhābuthe punishment
ضِعْفَيْنِ ۚḍiʿ'faynitwo fold
وَكَانَwakānaAnd that is
ذَٰلِكَdhālikaAnd that is
عَلَىʿalāfor
ٱللَّهِl-lahiAllah
يَسِيرًۭاyasīraneasy
٣٠(30)
O wives of the Prophet, whoever of you should commit a clear immorality - for her the punishment would be doubled two fold, and ever is that, for Allāh, easy.
Juz 21Page 421
۞ وَمَنwamanAnd whoever
يَقْنُتْyaqnutis obedient
مِنكُنَّminkunnaamong you
لِلَّهِlillahito Allah
وَرَسُولِهِۦwarasūlihiand His Messenger
وَتَعْمَلْwataʿmaland does
صَـٰلِحًۭاṣāliḥanrighteousness
نُّؤْتِهَآnu'tihāWe will give her
أَجْرَهَاajrahāher reward
مَرَّتَيْنِmarrataynitwice
وَأَعْتَدْنَاwa-aʿtadnāand We have prepared
لَهَاlahāfor her
رِزْقًۭاriz'qana provision
كَرِيمًۭاkarīmannoble
٣١(31)
And whoever of you devoutly obeys Allāh and His Messenger and does righteousness - We will give her her reward twice; and We have prepared for her a noble provision.
Juz 22Page 422
يَـٰنِسَآءَyānisāaO wives
ٱلنَّبِىِّl-nabiyi(of) the Prophet
لَسْتُنَّlastunnaYou are not
كَأَحَدٍۢka-aḥadinlike anyone
مِّنَminaamong
ٱلنِّسَآءِ ۚl-nisāithe women
إِنِiniIf
ٱتَّقَيْتُنَّittaqaytunnayou fear (Allah)
فَلَاfalāthen (do) not
تَخْضَعْنَtakhḍaʿnabe soft
بِٱلْقَوْلِbil-qawliin speech
فَيَطْمَعَfayaṭmaʿalest should be moved with desire
ٱلَّذِىalladhīhe who
فِىfīin
قَلْبِهِۦqalbihihis heart
مَرَضٌۭmaraḍun(is) a disease
وَقُلْنَwaqul'nabut say
قَوْلًۭاqawlana word
مَّعْرُوفًۭاmaʿrūfanappropriate
٣٢(32)
O wives of the Prophet, you are not like anyone among women. If you fear Allāh, then do not be soft in speech [to men], lest he in whose heart is disease should covet, but speak with appropriate speech.
Juz 22Page 422
وَقَرْنَwaqarnaAnd stay
فِىfīin
بُيُوتِكُنَّbuyūtikunnayour houses
وَلَاwalāand (do) not
تَبَرَّجْنَtabarrajnadisplay yourselves
تَبَرُّجَtabarruja(as was the) display
ٱلْجَـٰهِلِيَّةِl-jāhiliyati(of the times of) ignorance
ٱلْأُولَىٰ ۖl-ūlāthe former
وَأَقِمْنَwa-aqim'naAnd establish
ٱلصَّلَوٰةَl-ṣalatathe prayer
وَءَاتِينَwaātīnaand give
ٱلزَّكَوٰةَl-zakatazakah
وَأَطِعْنَwa-aṭiʿ'naand obey
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَرَسُولَهُۥٓ ۚwarasūlahuand His Messenger
إِنَّمَاinnamāOnly
يُرِيدُyurīduAllah wishes
ٱللَّهُl-lahuAllah wishes
لِيُذْهِبَliyudh'hibato remove
عَنكُمُʿankumufrom you
ٱلرِّجْسَl-rij'sathe impurity
أَهْلَahla(O) People
ٱلْبَيْتِl-bayti(of) the House
وَيُطَهِّرَكُمْwayuṭahhirakumAnd to purify you
تَطْهِيرًۭاtaṭhīran(with thorough) purification
٣٣(33)
And abide in your houses and do not display yourselves as [was] the display of the former times of ignorance. And establish prayer and give zakāh and obey Allāh and His Messenger. Allāh intends only to remove from you the impurity [of sin], O people of the [Prophet's] household, and to purify you with [extensive] purification.
Juz 22Page 422
وَٱذْكُرْنَwa-udh'kur'naAnd remember
مَاmāwhat
يُتْلَىٰyut'lāis recited
فِىfīin
بُيُوتِكُنَّbuyūtikunnayour houses
مِنْminof
ءَايَـٰتِāyāti(the) Verses
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَٱلْحِكْمَةِ ۚwal-ḥik'matiand the wisdom
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
كَانَkānais
لَطِيفًاlaṭīfanAll-Subtle
خَبِيرًاkhabīranAll-Aware
٣٤(34)
And remember what is recited in your houses of the verses of Allāh and wisdom. Indeed, Allāh is ever Subtle and Aware.
Juz 22Page 422
إِنَّinnaIndeed
ٱلْمُسْلِمِينَl-mus'limīnathe Muslim men
وَٱلْمُسْلِمَـٰتِwal-mus'limātiand the Muslim women
وَٱلْمُؤْمِنِينَwal-mu'minīnaand the believing men
وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِwal-mu'minātiand the believing women
وَٱلْقَـٰنِتِينَwal-qānitīnaand the obedient men
وَٱلْقَـٰنِتَـٰتِwal-qānitātiand the obedient women
وَٱلصَّـٰدِقِينَwal-ṣādiqīnaand the truthful men
وَٱلصَّـٰدِقَـٰتِwal-ṣādiqātiand the truthful women
وَٱلصَّـٰبِرِينَwal-ṣābirīnaand the patient men
وَٱلصَّـٰبِرَٰتِwal-ṣābirātiand the patient women
وَٱلْخَـٰشِعِينَwal-khāshiʿīnaand the humble men
وَٱلْخَـٰشِعَـٰتِwal-khāshiʿātiand the humble women
وَٱلْمُتَصَدِّقِينَwal-mutaṣadiqīnaand the men who give charity
وَٱلْمُتَصَدِّقَـٰتِwal-mutaṣadiqātiand the women who give charity
وَٱلصَّـٰٓئِمِينَwal-ṣāimīnaand the men who fast
وَٱلصَّـٰٓئِمَـٰتِwal-ṣāimātiand the women who fast
وَٱلْحَـٰفِظِينَwal-ḥāfiẓīnaand the men who guard
فُرُوجَهُمْfurūjahumtheir chastity
وَٱلْحَـٰفِظَـٰتِwal-ḥāfiẓātiand the women who guard (it)
وَٱلذَّٰكِرِينَwal-dhākirīnaand the men who remember
ٱللَّهَl-lahaAllah
كَثِيرًۭاkathīranmuch
وَٱلذَّٰكِرَٰتِwal-dhākirātiand the women who remember
أَعَدَّaʿaddaAllah has prepared
ٱللَّهُl-lahuAllah has prepared
لَهُمlahumfor them
مَّغْفِرَةًۭmaghfiratanforgiveness
وَأَجْرًاwa-ajranand a reward
عَظِيمًۭاʿaẓīmangreat
٣٥(35)
Indeed, the Muslim men and Muslim women, the believing men and believing women, the obedient men and obedient women, the truthful men and truthful women, the patient men and patient women, the humble men and humble women, the charitable men and charitable women, the fasting men and fasting women, the men who guard their private parts and the women who do so, and the men who remember Allāh often and the women who do so - for them Allāh has prepared forgiveness and a great reward.
Juz 22Page 422
وَمَاwamāAnd not
كَانَkāna(it) is
لِمُؤْمِنٍۢlimu'mininfor a believing man
وَلَاwalāand not
مُؤْمِنَةٍmu'minatin(for) a believing woman
إِذَاidhāwhen
قَضَىqaḍāAllah has decided
ٱللَّهُl-lahuAllah has decided
وَرَسُولُهُۥٓwarasūluhuand His Messenger
أَمْرًاamrana matter
أَنanthat
يَكُونَyakūna(there) should be
لَهُمُlahumufor them
ٱلْخِيَرَةُl-khiyaratu(any) choice
مِنْminabout
أَمْرِهِمْ ۗamrihimtheir affair
وَمَنwamanAnd whoever
يَعْصِyaʿṣidisobeys
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَرَسُولَهُۥwarasūlahuand His Messenger
فَقَدْfaqadcertainly
ضَلَّḍallahe (has) strayed
ضَلَـٰلًۭاḍalālan(into) error
مُّبِينًۭاmubīnanclear
٣٦(36)
It is not for a believing man or a believing woman, when Allāh and His Messenger have decided a matter, that they should [thereafter] have any choice about their affair. And whoever disobeys Allāh and His Messenger has certainly strayed into clear error.
Juz 22Page 423
وَإِذْwa-idhAnd when
تَقُولُtaqūluyou said
لِلَّذِىٓlilladhīto the one
أَنْعَمَanʿamaAllah bestowed favor
ٱللَّهُl-lahuAllah bestowed favor
عَلَيْهِʿalayhion him
وَأَنْعَمْتَwa-anʿamtaand you bestowed favor
عَلَيْهِʿalayhion him
أَمْسِكْamsikKeep
عَلَيْكَʿalaykato yourself
زَوْجَكَzawjakayour wife
وَٱتَّقِwa-ittaqiand fear
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَتُخْفِىwatukh'fīBut you concealed
فِىfīwithin
نَفْسِكَnafsikayourself
مَاmāwhat
ٱللَّهُl-lahuAllah
مُبْدِيهِmub'dīhi(was to) disclose
وَتَخْشَىwatakhshāAnd you fear
ٱلنَّاسَl-nāsathe people
وَٱللَّهُwal-lahuwhile Allah
أَحَقُّaḥaqquhas more right
أَنanthat
تَخْشَىٰهُ ۖtakhshāhuyou (should) fear Him
فَلَمَّاfalammāSo when
قَضَىٰqaḍāended
زَيْدٌۭzaydunZaid
مِّنْهَاmin'hāfrom her
وَطَرًۭاwaṭarannecessary (formalities)
زَوَّجْنَـٰكَهَاzawwajnākahāWe married her to you
لِكَىْlikayso that
لَاlānot
يَكُونَyakūnathere be
عَلَىʿalāon
ٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīnathe believers
حَرَجٌۭḥarajunany discomfort
فِىٓfīconcerning
أَزْوَٰجِazwājithe wives
أَدْعِيَآئِهِمْadʿiyāihim(of) their adopted sons
إِذَاidhāwhen
قَضَوْا۟qaḍawthey have ended
مِنْهُنَّmin'hunnafrom them
وَطَرًۭا ۚwaṭarannecessary (formalities)
وَكَانَwakānaAnd is
أَمْرُamru(the) Command
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
مَفْعُولًۭاmafʿūlanaccomplished
٣٧(37)
And [remember, O Muḥammad], when you said to the one on whom Allāh bestowed favor and you bestowed favor, "Keep your wife and fear Allāh," while you concealed within yourself that which Allāh is to disclose. And you feared the people, while Allāh has more right that you fear Him. So when Zayd had no longer any need for her, We married her to you in order that there not be upon the believers any discomfort [i.e., guilt] concerning the wives of their claimed [i.e., adopted] sons when they no longer have need of them. And ever is the command [i.e., decree] of Allāh accomplished.
Juz 22Page 423
مَّاmāNot
كَانَkāna(there can) be
عَلَىʿalāupon
ٱلنَّبِىِّl-nabiyithe Prophet
مِنْminany
حَرَجٍۢḥarajindiscomfort
فِيمَاfīmāin what
فَرَضَfaraḍaAllah has imposed
ٱللَّهُl-lahuAllah has imposed
لَهُۥ ۖlahuon him
سُنَّةَsunnata(That is the) Way
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
فِىfīconcerning
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
خَلَوْا۟khalawpassed away
مِنminbefore
قَبْلُ ۚqablubefore
وَكَانَwakānaAnd is
أَمْرُamru(the) Command
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
قَدَرًۭاqadarana decree
مَّقْدُورًاmaqdūrandestined
٣٨(38)
There is not to be upon the Prophet any discomfort concerning that which Allāh has imposed upon him. [This is] the established way of Allāh with those [prophets] who have passed on before. And ever is the command of Allāh a destiny decreed.
Juz 22Page 423
ٱلَّذِينَalladhīnaThose who
يُبَلِّغُونَyuballighūnaconvey
رِسَـٰلَـٰتِrisālāti(the) Messages
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَيَخْشَوْنَهُۥwayakhshawnahuand fear Him
وَلَاwalāand (do) not
يَخْشَوْنَyakhshawnafear
أَحَدًاaḥadananyone
إِلَّاillāexcept
ٱللَّهَ ۗl-lahaAllah
وَكَفَىٰwakafāAnd sufficient is Allah
بِٱللَّهِbil-lahiAnd sufficient is Allah
حَسِيبًۭاḥasīban(as) a Reckoner
٣٩(39)
[Allāh praises] those who convey the messages of Allāh and fear Him and do not fear anyone but Allāh. And sufficient is Allāh as Accountant.
Juz 22Page 423
مَّاmāNot
كَانَkānais
مُحَمَّدٌmuḥammadunMuhammad
أَبَآabā(the) father
أَحَدٍۢaḥadin(of) anyone
مِّنminof
رِّجَالِكُمْrijālikumyour men
وَلَـٰكِنwalākinbut
رَّسُولَrasūla(he is the) Messenger
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَخَاتَمَwakhātamaand Seal
ٱلنَّبِيِّـۧنَ ۗl-nabiyīna(of) the Prophets
وَكَانَwakānaAnd Allah is
ٱللَّهُl-lahuAnd Allah is
بِكُلِّbikulliof every
شَىْءٍshayinthing
عَلِيمًۭاʿalīmanAll-Knower
٤٠(40)
Muḥammad is not the father of [any] one of your men, but [he is] the Messenger of Allāh and seal [i.e., last] of the prophets. And ever is Allāh, of all things, Knowing.
Juz 22Page 423
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnathose who(believe)
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
ٱذْكُرُوا۟udh'kurūRemember
ٱللَّهَl-lahaAllah
ذِكْرًۭاdhik'ran(with) remembrance
كَثِيرًۭاkathīranmuch
٤١(41)
O you who have believed, remember Allāh with much remembrance
Juz 22Page 423
وَسَبِّحُوهُwasabbiḥūhuAnd glorify Him
بُكْرَةًۭbuk'ratanmorning
وَأَصِيلًاwa-aṣīlanand evening
٤٢(42)
And exalt Him morning and afternoon.
Juz 22Page 423
هُوَhuwaHe
ٱلَّذِىalladhī(is) the One Who
يُصَلِّىyuṣallīsends His blessings
عَلَيْكُمْʿalaykumupon you
وَمَلَـٰٓئِكَتُهُۥwamalāikatuhuand His Angels
لِيُخْرِجَكُمliyukh'rijakumso that He may bring you out
مِّنَminafrom
ٱلظُّلُمَـٰتِl-ẓulumātithe darkness[es]
إِلَىilāto
ٱلنُّورِ ۚl-nūrithe light
وَكَانَwakānaAnd He is
بِٱلْمُؤْمِنِينَbil-mu'minīnato the believers
رَحِيمًۭاraḥīmanMerciful
٤٣(43)
It is He who confers blessing upon you, and His angels [ask Him to do so] that He may bring you out from darknesses into the light. And ever is He, to the believers, Merciful.
Juz 22Page 423
تَحِيَّتُهُمْtaḥiyyatuhumTheir greetings
يَوْمَyawma(on the) Day
يَلْقَوْنَهُۥyalqawnahuthey will meet Him
سَلَـٰمٌۭ ۚsalāmun(will be), "Peace
وَأَعَدَّwa-aʿaddaand He has prepared
لَهُمْlahumfor them
أَجْرًۭاajrana reward
كَرِيمًۭاkarīmannoble
٤٤(44)
Their greeting the Day they meet Him will be, "Peace." And He has prepared for them a noble reward.
Juz 22Page 424
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO Prophet
ٱلنَّبِىُّl-nabiyuO Prophet
إِنَّآinnāIndeed, We
أَرْسَلْنَـٰكَarsalnākahave sent you
شَـٰهِدًۭاshāhidan(as) a witness
وَمُبَشِّرًۭاwamubashiranand a bearer of glad tidings
وَنَذِيرًۭاwanadhīranand (as) a warner
٤٥(45)
O Prophet, indeed We have sent you as a witness and a bringer of good tidings and a warner
Juz 22Page 424
وَدَاعِيًاwadāʿiyanAnd as one who invites
إِلَىilāto
ٱللَّهِl-lahiAllah
بِإِذْنِهِۦbi-idh'nihiby His permission
وَسِرَاجًۭاwasirājanand (as) a lamp
مُّنِيرًۭاmunīranilluminating
٤٦(46)
And one who invites to Allāh, by His permission, and an illuminating lamp.
Juz 22Page 424
وَبَشِّرِwabashiriAnd give glad tidings
ٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīna(to) the believers
بِأَنَّbi-annathat
لَهُمlahumfor them
مِّنَmina(is) from
ٱللَّهِl-lahiAllah
فَضْلًۭاfaḍlana Bounty
كَبِيرًۭاkabīrangreat
٤٧(47)
And give good tidings to the believers that they will have from Allāh great bounty.
Juz 22Page 424
وَلَاwalāAnd (do) not
تُطِعِtuṭiʿiobey
ٱلْكَـٰفِرِينَl-kāfirīnathe disbelievers
وَٱلْمُنَـٰفِقِينَwal-munāfiqīnaand the hypocrites
وَدَعْwadaʿand disregard
أَذَىٰهُمْadhāhumtheir harm
وَتَوَكَّلْwatawakkaland put your trust
عَلَىʿalāin
ٱللَّهِ ۚl-lahiAllah
وَكَفَىٰwakafāAnd sufficient is Allah
بِٱللَّهِbil-lahiAnd sufficient is Allah
وَكِيلًۭاwakīlan(as) a Trustee
٤٨(48)
And do not obey the disbelievers and the hypocrites and disregard their annoyance, and rely upon Allāh. And sufficient is Allāh as Disposer of affairs.
Juz 22Page 424
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnathose who(believe)
ءَامَنُوٓا۟āmanūbelieve
إِذَاidhāWhen
نَكَحْتُمُnakaḥtumuyou marry
ٱلْمُؤْمِنَـٰتِl-mu'minātibelieving women
ثُمَّthummaand then
طَلَّقْتُمُوهُنَّṭallaqtumūhunnadivorce them
مِنminbefore
قَبْلِqablibefore
أَنan[that]
تَمَسُّوهُنَّtamassūhunnayou have touched them
فَمَاfamāthen not
لَكُمْlakumfor you
عَلَيْهِنَّʿalayhinnaon them
مِنْminany
عِدَّةٍۢʿiddatinwaiting period
تَعْتَدُّونَهَا ۖtaʿtaddūnahā(to) count concerning them
فَمَتِّعُوهُنَّfamattiʿūhunnaSo provide for them
وَسَرِّحُوهُنَّwasarriḥūhunnaand release them
سَرَاحًۭاsarāḥan(with) a release
جَمِيلًۭاjamīlangood
٤٩(49)
O you who have believed, when you marry believing women and then divorce them before you have touched them [i.e., consummated the marriage], then there is not for you any waiting period to count concerning them. So provide for them and give them a gracious release.
Juz 22Page 424
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO Prophet
ٱلنَّبِىُّl-nabiyuO Prophet
إِنَّآinnāIndeed, We
أَحْلَلْنَاaḥlalnā[We] have made lawful
لَكَlakato you
أَزْوَٰجَكَazwājakayour wives
ٱلَّـٰتِىٓallātī(to) whom
ءَاتَيْتَātaytayou have given
أُجُورَهُنَّujūrahunnatheir bridal money
وَمَاwamāand whom
مَلَكَتْmalakatyou rightfully possess
يَمِينُكَyamīnukayou rightfully possess
مِمَّآmimmāfrom those (whom)
أَفَآءَafāaAllah has given
ٱللَّهُl-lahuAllah has given
عَلَيْكَʿalaykato you
وَبَنَاتِwabanātiand (the) daughters
عَمِّكَʿammika(of) your paternal uncles
وَبَنَاتِwabanātiand (the) daughters
عَمَّـٰتِكَʿammātika(of) your paternal aunts
وَبَنَاتِwabanātiand (the) daughters
خَالِكَkhālika(of) your maternal uncles
وَبَنَاتِwabanātiand (the) daughters
خَـٰلَـٰتِكَkhālātika(of) your maternal aunts
ٱلَّـٰتِىallātīwho
هَاجَرْنَhājarnaemigrated
مَعَكَmaʿakawith you
وَٱمْرَأَةًۭwa-im'ra-atanand a woman
مُّؤْمِنَةًmu'minatanbelieving
إِنinif
وَهَبَتْwahabatshe gives
نَفْسَهَاnafsahāherself
لِلنَّبِىِّlilnnabiyyito the Prophet
إِنْinif
أَرَادَarādawishes
ٱلنَّبِىُّl-nabiyuthe Prophet
أَنanto
يَسْتَنكِحَهَاyastankiḥahāmarry her
خَالِصَةًۭkhāliṣatanonly
لَّكَlakafor you
مِنminexcluding
دُونِdūniexcluding
ٱلْمُؤْمِنِينَ ۗl-mu'minīnathe believers
قَدْqadCertainly
عَلِمْنَاʿalim'nāWe know
مَاmāwhat
فَرَضْنَاfaraḍnāWe have made obligatory
عَلَيْهِمْʿalayhimupon them
فِىٓfīconcerning
أَزْوَٰجِهِمْazwājihimtheir wives
وَمَاwamāand whom
مَلَكَتْmalakatthey rightfully possess
أَيْمَـٰنُهُمْaymānuhumthey rightfully possess
لِكَيْلَاlikaylāthat not
يَكُونَyakūnashould be
عَلَيْكَʿalaykaon you
حَرَجٌۭ ۗḥarajunany discomfort
وَكَانَwakānaAnd Allah is
ٱللَّهُl-lahuAnd Allah is
غَفُورًۭاghafūranOft-Forgiving
رَّحِيمًۭاraḥīmanMost Merciful
٥٠(50)
O Prophet, indeed We have made lawful to you your wives to whom you have given their due compensation and those your right hand possesses from what Allāh has returned to you [of captives] and the daughters of your paternal uncles and the daughters of your paternal aunts and the daughters of your maternal uncles and the daughters of your maternal aunts who emigrated with you and a believing woman if she gives herself to the Prophet [and] if the Prophet wishes to marry her; [this is] only for you, excluding the [other] believers. We certainly know what We have made obligatory upon them concerning their wives and those their right hands possess, [but this is for you] in order that there will be upon you no discomfort [i.e., difficulty]. And ever is Allāh Forgiving and Merciful.
Juz 22Page 424
۞ تُرْجِىtur'jīYou may defer
مَنmanwhom
تَشَآءُtashāuyou will
مِنْهُنَّmin'hunnaof them
وَتُـْٔوِىٓwatu'wīor you may take
إِلَيْكَilaykato yourself
مَنmanwhom
تَشَآءُ ۖtashāuyou will
وَمَنِwamaniAnd whoever
ٱبْتَغَيْتَib'taghaytayou desire
مِمَّنْmimmanof those whom
عَزَلْتَʿazaltayou (had) set aside
فَلَاfalāthen (there is) no
جُنَاحَjunāḥablame
عَلَيْكَ ۚʿalaykaupon you
ذَٰلِكَdhālikaThat
أَدْنَىٰٓadnā(is) more suitable
أَنanthat
تَقَرَّtaqarramay be cooled
أَعْيُنُهُنَّaʿyunuhunnatheir eyes
وَلَاwalāand not
يَحْزَنَّyaḥzannathey grieve
وَيَرْضَيْنَwayarḍaynaand they may be pleased
بِمَآbimāwith what
ءَاتَيْتَهُنَّātaytahunnayou have given them
كُلُّهُنَّ ۚkulluhunnaall of them
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
يَعْلَمُyaʿlamuknows
مَاmāwhat
فِىfī(is) in
قُلُوبِكُمْ ۚqulūbikumyour hearts
وَكَانَwakānaAnd Allah is
ٱللَّهُl-lahuAnd Allah is
عَلِيمًاʿalīmanAll-Knower
حَلِيمًۭاḥalīmanMost Forbearing
٥١(51)
You, [O Muḥammad], may put aside whom you will of them or take to yourself whom you will. And any that you desire of those [wives] from whom you had [temporarily] separated - there is no blame upon you [in returning her]. That is more suitable that they should be content and not grieve and that they should be satisfied with what you have given them - all of them. And Allāh knows what is in your hearts. And ever is Allāh Knowing and Forbearing.
Juz 22Page 425
لَّاlā(It is) not
يَحِلُّyaḥillulawful
لَكَlakafor you
ٱلنِّسَآءُl-nisāu(to marry) women
مِنۢminafter (this)
بَعْدُbaʿduafter (this)
وَلَآwalāand not
أَنanto
تَبَدَّلَtabaddalaexchange
بِهِنَّbihinnathem
مِنْminfor
أَزْوَٰجٍۢazwājin(other) wives
وَلَوْwalaweven if
أَعْجَبَكَaʿjabakapleases you
حُسْنُهُنَّḥus'nuhunnatheir beauty
إِلَّاillāexcept
مَاmāwhom
مَلَكَتْmalakatyou rightfully possess
يَمِينُكَ ۗyamīnukayou rightfully possess
وَكَانَwakānaAnd Allah is
ٱللَّهُl-lahuAnd Allah is
عَلَىٰʿalāover
كُلِّkulliall
شَىْءٍۢshayinthings
رَّقِيبًۭاraqībanan Observer
٥٢(52)
Not lawful to you, [O Muḥammad], are [any additional] women after [this], nor [is it] for you to exchange them for [other] wives, even if their beauty were to please you, except what your right hand possesses. And ever is Allāh, over all things, an Observer.
Juz 22Page 425
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnathose who(believe)
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
لَاlā(Do) not
تَدْخُلُوا۟tadkhulūenter
بُيُوتَbuyūta(the) houses
ٱلنَّبِىِّl-nabiyi(of) the Prophet
إِلَّآillāexcept
أَنanwhen
يُؤْذَنَyu'dhanapermission is given
لَكُمْlakumto you
إِلَىٰilāfor
طَعَامٍṭaʿāmina meal
غَيْرَghayrawithout
نَـٰظِرِينَnāẓirīnaawaiting
إِنَىٰهُināhuits preparation
وَلَـٰكِنْwalākinBut
إِذَاidhāwhen
دُعِيتُمْduʿītumyou are invited
فَٱدْخُلُوا۟fa-ud'khulūthen enter
فَإِذَاfa-idhāand when
طَعِمْتُمْṭaʿim'tumyou have eaten
فَٱنتَشِرُوا۟fa-intashirūthen disperse
وَلَاwalāand not
مُسْتَـْٔنِسِينَmus'tanisīnaseeking to remain
لِحَدِيثٍ ۚliḥadīthinfor a conversation
إِنَّinnaIndeed
ذَٰلِكُمْdhālikumthat
كَانَkānawas
يُؤْذِىyu'dhītroubling
ٱلنَّبِىَّl-nabiyathe Prophet
فَيَسْتَحْىِۦfayastaḥyīand he is shy
مِنكُمْ ۖminkumof (dismissing) you
وَٱللَّهُwal-lahuBut Allah
لَاlāis not shy
يَسْتَحْىِۦyastaḥyīis not shy
مِنَminaof
ٱلْحَقِّ ۚl-ḥaqithe truth
وَإِذَاwa-idhāAnd when
سَأَلْتُمُوهُنَّsa-altumūhunnayou ask them
مَتَـٰعًۭاmatāʿan(for) anything
فَسْـَٔلُوهُنَّfasalūhunnathen ask them
مِنminfrom
وَرَآءِwarāibehind
حِجَابٍۢ ۚḥijābina screen
ذَٰلِكُمْdhālikumThat
أَطْهَرُaṭharu(is) purer
لِقُلُوبِكُمْliqulūbikumfor your hearts
وَقُلُوبِهِنَّ ۚwaqulūbihinnaand their hearts
وَمَاwamāAnd not
كَانَkānais
لَكُمْlakumfor you
أَنanthat
تُؤْذُوا۟tu'dhūyou trouble
رَسُولَrasūla(the) Messenger
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَلَآwalāand not
أَنanthat
تَنكِحُوٓا۟tankiḥūyou should marry
أَزْوَٰجَهُۥazwājahuhis wives
مِنۢminafter him
بَعْدِهِۦٓbaʿdihiafter him
أَبَدًا ۚabadanever
إِنَّinnaIndeed
ذَٰلِكُمْdhālikumthat
كَانَkānais
عِندَʿindanear
ٱللَّهِl-lahiAllah
عَظِيمًاʿaẓīmanan enormity
٥٣(53)
O you who have believed, do not enter the houses of the Prophet except when you are permitted for a meal, without awaiting its readiness. But when you are invited, then enter; and when you have eaten, disperse without seeking to remain for conversation. Indeed, that [behavior] was troubling the Prophet, and he is shy of [dismissing] you. But Allāh is not shy of the truth. And when you ask [his wives] for something, ask them from behind a partition. That is purer for your hearts and their hearts. And it is not [conceivable or lawful] for you to harm the Messenger of Allāh or to marry his wives after him, ever. Indeed, that would be in the sight of Allāh an enormity.
Juz 22Page 425
إِنinWhether
تُبْدُوا۟tub'dūyou reveal
شَيْـًٔاshayana thing
أَوْawor
تُخْفُوهُtukh'fūhuconceal it
فَإِنَّfa-innaindeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
كَانَkānais
بِكُلِّbikulliof all
شَىْءٍshayinthings
عَلِيمًۭاʿalīmanAll-Knower
٥٤(54)
Whether you reveal a thing or conceal it, indeed Allāh is ever, of all things, Knowing.
Juz 22Page 425
لَّاlā(There is) no
جُنَاحَjunāḥablame
عَلَيْهِنَّʿalayhinnaupon them
فِىٓfīconcerning
ءَابَآئِهِنَّābāihinnatheir fathers
وَلَآwalāand not
أَبْنَآئِهِنَّabnāihinnatheir sons
وَلَآwalāand not
إِخْوَٰنِهِنَّikh'wānihinnatheir brothers
وَلَآwalāand not
أَبْنَآءِabnāisons
إِخْوَٰنِهِنَّikh'wānihinna(of) their brothers
وَلَآwalāand not
أَبْنَآءِabnāisons
أَخَوَٰتِهِنَّakhawātihinna(of) their sisters
وَلَاwalāand not
نِسَآئِهِنَّnisāihinnatheir women
وَلَاwalāand not
مَاmāwhat
مَلَكَتْmalakatthey rightfully possess
أَيْمَـٰنُهُنَّ ۗaymānuhunnathey rightfully possess
وَٱتَّقِينَwa-ittaqīnaAnd fear
ٱللَّهَ ۚl-lahaAllah
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
كَانَkānais
عَلَىٰʿalāover
كُلِّkulliall
شَىْءٍۢshayinthings
شَهِيدًاshahīdana Witness
٥٥(55)
There is no blame upon them [i.e., women] concerning their fathers or their sons or their brothers or their brothers' sons or their sisters' sons or their women or those their right hands possess [i.e., slaves]. And fear Allāh. Indeed Allāh is ever, over all things, Witness.
Juz 22Page 426
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَمَلَـٰٓئِكَتَهُۥwamalāikatahuand His Angels
يُصَلُّونَyuṣallūnasend blessings
عَلَىʿalāupon
ٱلنَّبِىِّ ۚl-nabiyithe Prophet
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you who believe
ٱلَّذِينَalladhīnaO you who believe
ءَامَنُوا۟āmanūO you who believe
صَلُّوا۟ṣallūSend blessings
عَلَيْهِʿalayhion him
وَسَلِّمُوا۟wasallimūand greet him
تَسْلِيمًاtaslīman(with) greetings
٥٦(56)
Indeed, Allāh confers blessing upon the Prophet, and His angels [ask Him to do so]. O you who have believed, ask [Allāh to confer] blessing upon him and ask [Allāh to grant him] peace.
Juz 22Page 426
إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يُؤْذُونَyu'dhūnaannoy
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَرَسُولَهُۥwarasūlahuand His Messenger
لَعَنَهُمُlaʿanahumuAllah has cursed them
ٱللَّهُl-lahuAllah has cursed them
فِىfīin
ٱلدُّنْيَاl-dun'yāthe world
وَٱلْـَٔاخِرَةِwal-ākhiratiand the Hereafter
وَأَعَدَّwa-aʿaddaand prepared
لَهُمْlahumfor them
عَذَابًۭاʿadhābana punishment
مُّهِينًۭاmuhīnanhumiliating
٥٧(57)
Indeed, those who abuse Allāh and His Messenger - Allāh has cursed them in this world and the Hereafter and prepared for them a humiliating punishment.
Juz 22Page 426
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
يُؤْذُونَyu'dhūnaharm
ٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīnathe believing men
وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِwal-mu'minātiand the believing women
بِغَيْرِbighayrifor other than
مَاmāwhat
ٱكْتَسَبُوا۟ik'tasabūthey have earned
فَقَدِfaqadithen certainly
ٱحْتَمَلُوا۟iḥ'tamalūthey bear
بُهْتَـٰنًۭاbuh'tānanfalse accusation
وَإِثْمًۭاwa-ith'manand sin
مُّبِينًۭاmubīnanmanifest
٥٨(58)
And those who harm believing men and believing women for [something] other than what they have earned [i.e., deserved] have certainly borne upon themselves a slander and manifest sin.
Juz 22Page 426
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO Prophet
ٱلنَّبِىُّl-nabiyuO Prophet
قُلqulSay
لِّأَزْوَٰجِكَli-azwājikato your wives
وَبَنَاتِكَwabanātikaand your daughters
وَنِسَآءِwanisāiand (the) women
ٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīna(of) the believers
يُدْنِينَyud'nīnato draw
عَلَيْهِنَّʿalayhinnaover themselves
مِنmin[of]
جَلَـٰبِيبِهِنَّ ۚjalābībihinnatheir outer garments
ذَٰلِكَdhālikaThat
أَدْنَىٰٓadnā(is) more suitable
أَنanthat
يُعْرَفْنَyuʿ'rafnathey should be known
فَلَاfalāand not
يُؤْذَيْنَ ۗyu'dhaynaharmed
وَكَانَwakānaAnd is
ٱللَّهُl-lahuAllah
غَفُورًۭاghafūranOft-Forgiving
رَّحِيمًۭاraḥīmanMost Merciful
٥٩(59)
O Prophet, tell your wives and your daughters and the women of the believers to bring down over themselves [part] of their outer garments. That is more suitable that they will be known and not be abused. And ever is Allāh Forgiving and Merciful.
Juz 22Page 426
۞ لَّئِنla-inIf
لَّمْlam(do) not
يَنتَهِyantahicease
ٱلْمُنَـٰفِقُونَl-munāfiqūnathe hypocrites
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaand those who
فِىfīin
قُلُوبِهِمqulūbihimtheir hearts
مَّرَضٌۭmaraḍun(is) a disease
وَٱلْمُرْجِفُونَwal-mur'jifūnaand those who spread rumors
فِىfīin
ٱلْمَدِينَةِl-madīnatithe city
لَنُغْرِيَنَّكَlanugh'riyannakaWe will let you overpower them
بِهِمْbihimWe will let you overpower them
ثُمَّthummathen
لَاlānot
يُجَاوِرُونَكَyujāwirūnakathey will remain your neighbors
فِيهَآfīhātherein
إِلَّاillāexcept
قَلِيلًۭاqalīlan(for) a little
٦٠(60)
If the hypocrites and those in whose hearts is disease and those who spread rumors in al-Madīnah do not cease, We will surely incite you against them; then they will not remain your neighbors therein except for a little,
Juz 22Page 426
مَّلْعُونِينَ ۖmalʿūnīnaAccursed
أَيْنَمَاaynamāwherever
ثُقِفُوٓا۟thuqifūthey are found
أُخِذُوا۟ukhidhūthey are seized
وَقُتِّلُوا۟waquttilūand massacred completely
تَقْتِيلًۭاtaqtīlanand massacred completely
٦١(61)
Accursed wherever they are found, [being] seized and massacred completely.
Juz 22Page 426
سُنَّةَsunnata(Such is the) Way
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
فِىfīwith
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
خَلَوْا۟khalawpassed away
مِنminbefore
قَبْلُ ۖqablubefore
وَلَنwalanand never
تَجِدَtajidayou will find
لِسُنَّةِlisunnatiin (the) Way
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
تَبْدِيلًۭاtabdīlanany change
٦٢(62)
[This is] the established way of Allāh with those who passed on before; and you will not find in the way of Allāh any change.
Juz 22Page 426
يَسْـَٔلُكَyasalukaAsk you
ٱلنَّاسُl-nāsuthe people
عَنِʿaniabout
ٱلسَّاعَةِ ۖl-sāʿatithe Hour
قُلْqulSay
إِنَّمَاinnamāOnly
عِلْمُهَاʿil'muhāits knowledge
عِندَʿinda(is) with
ٱللَّهِ ۚl-lahiAllah
وَمَاwamāAnd what
يُدْرِيكَyud'rīkawill make you know
لَعَلَّlaʿallaPerhaps
ٱلسَّاعَةَl-sāʿatathe Hour
تَكُونُtakūnuis
قَرِيبًاqarībannear
٦٣(63)
People ask you concerning the Hour. Say, "Knowledge of it is only with Allāh. And what may make you perceive? Perhaps the Hour is near."
Juz 22Page 427
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَعَنَlaʿanahas cursed
ٱلْكَـٰفِرِينَl-kāfirīnathe disbelievers
وَأَعَدَّwa-aʿaddaand has prepared
لَهُمْlahumfor them
سَعِيرًاsaʿīrana Blaze
٦٤(64)
Indeed, Allāh has cursed the disbelievers and prepared for them a Blaze.
Juz 22Page 427
خَـٰلِدِينَkhālidīnaAbiding
فِيهَآfīhātherein
أَبَدًۭا ۖabadanforever
لَّاlānot
يَجِدُونَyajidūnathey will find
وَلِيًّۭاwaliyyanany protector
وَلَاwalāand not
نَصِيرًۭاnaṣīranany helper
٦٥(65)
Abiding therein forever, they will not find a protector or a helper.
Juz 22Page 427
يَوْمَyawma(The) Day
تُقَلَّبُtuqallabuwill be turned about
وُجُوهُهُمْwujūhuhumtheir faces
فِىfīin
ٱلنَّارِl-nārithe Fire
يَقُولُونَyaqūlūnathey will say
يَـٰلَيْتَنَآyālaytanāO we wish
أَطَعْنَاaṭaʿnāwe (had) obeyed
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَأَطَعْنَاwa-aṭaʿnāand obeyed
ٱلرَّسُولَا۠l-rasūlāthe Messenger
٦٦(66)
The Day their faces will be turned about in the Fire, they will say, "How we wish we had obeyed Allāh and obeyed the Messenger."
Juz 22Page 427
وَقَالُوا۟waqālūAnd they will say
رَبَّنَآrabbanāOur Lord
إِنَّآinnāIndeed, we
أَطَعْنَاaṭaʿnā[we] obeyed
سَادَتَنَاsādatanāour chiefs
وَكُبَرَآءَنَاwakubarāanāand our great men
فَأَضَلُّونَاfa-aḍallūnāand they misled us
ٱلسَّبِيلَا۠l-sabīlā(from) the Way
٦٧(67)
And they will say, "Our Lord, indeed we obeyed our masters and our dignitaries, and they led us astray from the [right] way.
Juz 22Page 427
رَبَّنَآrabbanāOur Lord
ءَاتِهِمْātihimGive them
ضِعْفَيْنِḍiʿ'faynidouble
مِنَmina[of]
ٱلْعَذَابِl-ʿadhābipunishment
وَٱلْعَنْهُمْwal-ʿanhumand curse them
لَعْنًۭاlaʿnan(with) a curse
كَبِيرًۭاkabīrangreat
٦٨(68)
Our Lord, give them double the punishment and curse them with a great curse."
Juz 22Page 427
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnathose who(believe)
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
لَاlā(Do) not
تَكُونُوا۟takūnūbe
كَٱلَّذِينَka-alladhīnalike those who
ءَاذَوْا۟ādhawabused
مُوسَىٰmūsāMusa
فَبَرَّأَهُfabarra-ahuthen Allah cleared him
ٱللَّهُl-lahuthen Allah cleared him
مِمَّاmimmāof what
قَالُوا۟ ۚqālūthey said
وَكَانَwakānaAnd he was
عِندَʿindanear
ٱللَّهِl-lahiAllah
وَجِيهًۭاwajīhanhonorable
٦٩(69)
O you who have believed, be not like those who abused Moses; then Allāh cleared him of what they said. And he, in the sight of Allāh, was distinguished.
Juz 22Page 427
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnathose who(believe)
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
ٱتَّقُوا۟ittaqūFear
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَقُولُوا۟waqūlūand speak
قَوْلًۭاqawlana word
سَدِيدًۭاsadīdanright
٧٠(70)
O you who have believed, fear Allāh and speak words of appropriate justice.
Juz 22Page 427
يُصْلِحْyuṣ'liḥHe will amend
لَكُمْlakumfor you
أَعْمَـٰلَكُمْaʿmālakumyour deeds
وَيَغْفِرْwayaghfirand forgive
لَكُمْlakumfor you
ذُنُوبَكُمْ ۗdhunūbakumyour sins
وَمَنwamanAnd whoever
يُطِعِyuṭiʿiobeys
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَرَسُولَهُۥwarasūlahuand His Messenger
فَقَدْfaqadcertainly
فَازَfāzahas attained
فَوْزًاfawzanan attainment
عَظِيمًاʿaẓīmangreat
٧١(71)
He will [then] amend for you your deeds and forgive you your sins. And whoever obeys Allāh and His Messenger has certainly attained a great attainment.
Juz 22Page 427
إِنَّاinnāIndeed, We
عَرَضْنَاʿaraḍnā[We] offered
ٱلْأَمَانَةَl-amānatathe Trust
عَلَىʿalāto
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَٱلْأَرْضِwal-arḍiand the earth
وَٱلْجِبَالِwal-jibāliand the mountains
فَأَبَيْنَfa-abaynabut they refused
أَنanto
يَحْمِلْنَهَاyaḥmil'nahābear it
وَأَشْفَقْنَwa-ashfaqnaand they feared
مِنْهَاmin'hāfrom it
وَحَمَلَهَاwaḥamalahābut bore it
ٱلْإِنسَـٰنُ ۖl-insānuthe man
إِنَّهُۥinnahuIndeed, he
كَانَkānawas
ظَلُومًۭاẓalūmanunjust
جَهُولًۭاjahūlanignorant
٧٢(72)
Indeed, We offered the Trust to the heavens and the earth and the mountains, and they declined to bear it and feared it; but man [undertook to] bear it. Indeed, he was unjust and ignorant.
Juz 22Page 427
لِّيُعَذِّبَliyuʿadhibaSo that Allah may punish
ٱللَّهُl-lahuSo that Allah may punish
ٱلْمُنَـٰفِقِينَl-munāfiqīnathe hypocrite men
وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتِwal-munāfiqātiand the hypocrite women
وَٱلْمُشْرِكِينَwal-mush'rikīnaand the polytheist men
وَٱلْمُشْرِكَـٰتِwal-mush'rikātiand the polytheist women
وَيَتُوبَwayatūbaand Allah will turn (in Mercy)
ٱللَّهُl-lahuand Allah will turn (in Mercy)
عَلَىʿalāto
ٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīnathe believing men
وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ ۗwal-mu'minātiand the believing women
وَكَانَwakānaAnd Allah is
ٱللَّهُl-lahuAnd Allah is
غَفُورًۭاghafūranOft-Forgiving
رَّحِيمًۢاraḥīmanMost Merciful
٧٣(73)
[It was] so that Allāh may punish the hypocrite men and hypocrite women and the men and women who associate others with Him and that Allāh may accept repentance from the believing men and believing women. And ever is Allāh Forgiving and Merciful.
Juz 22Page 427