Surah Progress54 ayahs

Click on any cell to jump to that ayah. Sign in to track your reading progress.

1
ٱلْحَمْدُ
al-ḥamduAll praises
لِلَّهِ
lillahi(be) to Allah
ٱلَّذِى
alladhīthe One to Whom belongs
لَهُۥ
lahuthe One to Whom belongs
مَا
whatever
فِى
(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwātithe heavens
وَمَا
wamāand whatever
فِى
(is) in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍithe earth
وَلَهُ
walahuand for Him
ٱلْحَمْدُ
l-ḥamdu(are) all praises
فِى
in
ٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ
l-ākhiratithe Hereafter
وَهُوَ
wahuwaAnd He
ٱلْحَكِيمُ
l-ḥakīmu(is) the All-Wise
ٱلْخَبِيرُ
l-khabīruthe All-Aware
١
(1)
[All] praise is [due] to Allāh, to whom belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth, and to Him belongs [all] praise in the Hereafter. And He is the Wise, the Aware.
Juz 22Page 428
2
يَعْلَمُ
yaʿlamuHe knows
مَا
what
يَلِجُ
yalijupenetrates
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍithe earth
وَمَا
wamāand what
يَخْرُجُ
yakhrujucomes out
مِنْهَا
min'hāfrom it
وَمَا
wamāand what
يَنزِلُ
yanziludescends
مِنَ
minafrom
ٱلسَّمَآءِ
l-samāithe heaven
وَمَا
wamāand what
يَعْرُجُ
yaʿrujuascends
فِيهَا ۚ
fīhātherein
وَهُوَ
wahuwaAnd He
ٱلرَّحِيمُ
l-raḥīmu(is) the Most Merciful
ٱلْغَفُورُ
l-ghafūruthe Oft-Forgiving
٢
(2)
He knows what penetrates into the earth and what emerges from it and what descends from the heaven and what ascends therein. And He is the Merciful, the Forgiving.
Juz 22Page 428
3
وَقَالَ
waqālaBut say
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who
كَفَرُوا۟
kafarūdisbelieve
لَا
Not
تَأْتِينَا
tatīnāwill come to us
ٱلسَّاعَةُ ۖ
l-sāʿatuthe Hour
قُلْ
qulSay
بَلَىٰ
balāNay
وَرَبِّى
warabbīby my Lord
لَتَأْتِيَنَّكُمْ
latatiyannakumsurely it will come to you
عَـٰلِمِ
ʿālimi(He is the) Knower
ٱلْغَيْبِ ۖ
l-ghaybi(of) the unseen
لَا
Not
يَعْزُبُ
yaʿzubuescapes
عَنْهُ
ʿanhufrom Him
مِثْقَالُ
mith'qālu(the) weight
ذَرَّةٍۢ
dharratin(of) an atom
فِى
in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwātithe heavens
وَلَا
walāand not
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍithe earth
وَلَآ
walāand not
أَصْغَرُ
aṣgharusmaller
مِن
minthan
ذَٰلِكَ
dhālikathat
وَلَآ
walāand not
أَكْبَرُ
akbarugreater
إِلَّا
illābut
فِى
(is) in
كِتَـٰبٍۢ
kitābina Record
مُّبِينٍۢ
mubīninClear
٣
(3)
But those who disbelieve say, "The Hour will not come to us." Say, "Yes, by my Lord, it will surely come to you. [Allāh is] the Knower of the unseen." Not absent from Him is an atom's weight within the heavens or within the earth or [what is] smaller than that or greater, except that it is in a clear register -
Juz 22Page 428
4
لِّيَجْزِىَ
liyajziyaThat He may reward
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who
ءَامَنُوا۟
āmanūbelieve
وَعَمِلُوا۟
waʿamilūand do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ ۚ
l-ṣāliḥātirighteous deeds
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāikaThose
لَهُم
lahumfor them
مَّغْفِرَةٌۭ
maghfiratun(will be) forgiveness
وَرِزْقٌۭ
wariz'qunand a provision
كَرِيمٌۭ
karīmunnoble
٤
(4)
That He may reward those who believe and do righteous deeds. Those will have forgiveness and noble provision.
Juz 22Page 428
5
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīnaBut those who
سَعَوْ
saʿawstrive
فِىٓ
against
ءَايَـٰتِنَا
āyātināOur Verses
مُعَـٰجِزِينَ
muʿājizīna(to) cause failure
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāikathose
لَهُمْ
lahumfor them
عَذَابٌۭ
ʿadhābun(is) a punishment
مِّن
minof
رِّجْزٍ
rij'zinfoul nature
أَلِيمٌۭ
alīmunpainful
٥
(5)
But those who strive against Our verses [seeking] to cause failure - for them will be a painful punishment of foul nature.
Juz 22Page 428
6
وَيَرَى
wayarāAnd see
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who
أُوتُوا۟
ūtūhave been given
ٱلْعِلْمَ
l-ʿil'mathe knowledge
ٱلَّذِىٓ
alladhī(that) what
أُنزِلَ
unzilais revealed
إِلَيْكَ
ilaykato you
مِن
minfrom
رَّبِّكَ
rabbikayour Lord
هُوَ
huwa[it]
ٱلْحَقَّ
l-ḥaqa(is) the Truth
وَيَهْدِىٓ
wayahdīand it guides
إِلَىٰ
ilāto
صِرَٰطِ
ṣirāṭi(the) Path
ٱلْعَزِيزِ
l-ʿazīzi(of) the All-Mighty
ٱلْحَمِيدِ
l-ḥamīdithe Praiseworthy
٦
(6)
And those who have been given knowledge see that what is revealed to you from your Lord is the truth, and it guides to the path of the Exalted in Might, the Praiseworthy.
Juz 22Page 428
7
وَقَالَ
waqālaBut say
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who
كَفَرُوا۟
kafarūdisbelieve
هَلْ
halShall
نَدُلُّكُمْ
nadullukumwe direct you
عَلَىٰ
ʿalāto
رَجُلٍۢ
rajulina man
يُنَبِّئُكُمْ
yunabbi-ukumwho informs you
إِذَا
idhāwhen
مُزِّقْتُمْ
muzziq'tumyou have disintegrated
كُلَّ
kulla(in) total
مُمَزَّقٍ
mumazzaqindisintegration
إِنَّكُمْ
innakumindeed you
لَفِى
lafīsurely (will be) in
خَلْقٍۢ
khalqina creation
جَدِيدٍ
jadīdinnew
٧
(7)
But those who disbelieve say, "Shall we direct you to a man who will inform you [that] when you have disintegrated in complete disintegration, you will [then] be [recreated] in a new creation?
Juz 22Page 428
8
أَفْتَرَىٰ
aftarāHas he invented
عَلَى
ʿalāabout
ٱللَّهِ
l-lahiAllah
كَذِبًا
kadhibana lie
أَم
amor
بِهِۦ
bihiin him
جِنَّةٌۢ ۗ
jinnatun(is) madness
بَلِ
baliNay
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who
لَا
(do) not
يُؤْمِنُونَ
yu'minūnabelieve
بِٱلْـَٔاخِرَةِ
bil-ākhiratiin the Hereafter
فِى
(will be) in
ٱلْعَذَابِ
l-ʿadhābithe punishment
وَٱلضَّلَـٰلِ
wal-ḍalāliand error
ٱلْبَعِيدِ
l-baʿīdifar
٨
(8)
Has he invented about Allāh a lie or is there in him madness?" Rather, they who do not believe in the Hereafter will be in the punishment and [are in] extreme error.
Juz 22Page 429
9
أَفَلَمْ
afalamThen, do not
يَرَوْا۟
yarawthey see
إِلَىٰ
ilātowards
مَا
what
بَيْنَ
bayna(is) before them
أَيْدِيهِمْ
aydīhim(is) before them
وَمَا
wamāand what
خَلْفَهُم
khalfahum(is) behind them
مِّنَ
minaof
ٱلسَّمَآءِ
l-samāithe heaven
وَٱلْأَرْضِ ۚ
wal-arḍiand the earth
إِن
inIf
نَّشَأْ
nashaWe will
نَخْسِفْ
nakhsifWe (could) cause to swallow them
بِهِمُ
bihimuWe (could) cause to swallow them
ٱلْأَرْضَ
l-arḍathe earth
أَوْ
awor
نُسْقِطْ
nus'qiṭcause to fall
عَلَيْهِمْ
ʿalayhimupon them
كِسَفًۭا
kisafanfragments
مِّنَ
minafrom
ٱلسَّمَآءِ ۚ
l-samāithe sky
إِنَّ
innaIndeed
فِى
in
ذَٰلِكَ
dhālikathat
لَـَٔايَةًۭ
laāyatansurely, is a Sign
لِّكُلِّ
likullifor every
عَبْدٍۢ
ʿabdinslave
مُّنِيبٍۢ
munībinwho turns (to Allah)
٩
(9)
Then, do they not look at what is before them and what is behind them of the heaven and earth? If We should will, We could cause the earth to swallow them or [could] let fall upon them fragments from the sky. Indeed in that is a sign for every servant turning back [to Allāh].
Juz 22Page 429
10
۞ وَلَقَدْ
walaqadAnd certainly
ءَاتَيْنَا
ātaynāWe gave
دَاوُۥدَ
dāwūdaDawood
مِنَّا
minnāfrom Us
فَضْلًۭا ۖ
faḍlanBounty
يَـٰجِبَالُ
yājibāluO mountains
أَوِّبِى
awwibīRepeat praises
مَعَهُۥ
maʿahuwith him
وَٱلطَّيْرَ ۖ
wal-ṭayraand the birds
وَأَلَنَّا
wa-alannāAnd We made pliable
لَهُ
lahufor him
ٱلْحَدِيدَ
l-ḥadīda[the] iron
١٠
(10)
And We certainly gave David from Us bounty. [We said], "O mountains, repeat [Our] praises with him, and the birds [as well]." And We made pliable for him iron,
Juz 22Page 429
11
أَنِ
aniThat
ٱعْمَلْ
iʿ'malmake
سَـٰبِغَـٰتٍۢ
sābighātinfull coats of mail
وَقَدِّرْ
waqaddirand measure precisely
فِى
[of]
ٱلسَّرْدِ ۖ
l-sardithe links (of armor)
وَٱعْمَلُوا۟
wa-iʿ'malūand work
صَـٰلِحًا ۖ
ṣāliḥanrighteousness
إِنِّى
innīIndeed, I Am
بِمَا
bimāof what
تَعْمَلُونَ
taʿmalūnayou do
بَصِيرٌۭ
baṣīrunAll-Seer
١١
(11)
[Commanding him], "Make full coats of mail and calculate [precisely] the links, and work [all of you] righteousness. Indeed I, of what you do, am Seeing."
Juz 22Page 429
12
وَلِسُلَيْمَـٰنَ
walisulaymānaAnd to Sulaiman
ٱلرِّيحَ
l-rīḥathe wind
غُدُوُّهَا
ghuduwwuhāits morning course
شَهْرٌۭ
shahrun(was) a month
وَرَوَاحُهَا
warawāḥuhāand its afternoon course
شَهْرٌۭ ۖ
shahrun(was) a month
وَأَسَلْنَا
wa-asalnāand We caused to flow
لَهُۥ
lahufor him
عَيْنَ
ʿaynaa spring
ٱلْقِطْرِ ۖ
l-qiṭ'ri(of) molten copper
وَمِنَ
waminaAnd [of]
ٱلْجِنِّ
l-jinithe jinn
مَن
manwho
يَعْمَلُ
yaʿmaluworked
بَيْنَ
baynabefore him
يَدَيْهِ
yadayhibefore him
بِإِذْنِ
bi-idh'niby the permission
رَبِّهِۦ ۖ
rabbihi(of) his Lord
وَمَن
wamanAnd whoever
يَزِغْ
yazighdeviated
مِنْهُمْ
min'humamong them
عَنْ
ʿanfrom
أَمْرِنَا
amrināOur Command
نُذِقْهُ
nudhiq'huWe will make him taste
مِنْ
minof
عَذَابِ
ʿadhābi(the) punishment
ٱلسَّعِيرِ
l-saʿīri(of) the Blaze
١٢
(12)
And to Solomon [We subjected] the wind - its morning [journey was that of] a month - and its afternoon [journey was that of] a month, and We made flow for him a spring of [liquid] copper. And among the jinn were those who worked for him by the permission of his Lord. And whoever deviated among them from Our command - We will make him taste of the punishment of the Blaze.
Juz 22Page 429
13
يَعْمَلُونَ
yaʿmalūnaThey worked
لَهُۥ
lahufor him
مَا
what
يَشَآءُ
yashāuhe willed
مِن
minof
مَّحَـٰرِيبَ
maḥārībaelevated chambers
وَتَمَـٰثِيلَ
watamāthīlaand statues
وَجِفَانٍۢ
wajifāninand bowls
كَٱلْجَوَابِ
kal-jawābilike reservoirs
وَقُدُورٍۢ
waqudūrinand cooking-pots
رَّاسِيَـٰتٍ ۚ
rāsiyātinfixed
ٱعْمَلُوٓا۟
iʿ'malūWork
ءَالَ
ālaO family
دَاوُۥدَ
dāwūda(of) Dawood
شُكْرًۭا ۚ
shuk'ran(in) gratitude
وَقَلِيلٌۭ
waqalīlunBut few
مِّنْ
minof
عِبَادِىَ
ʿibādiyaMy slaves
ٱلشَّكُورُ
l-shakūru(are) grateful
١٣
(13)
They made for him what he willed of elevated chambers, statues, bowls like reservoirs, and stationary kettles. [We said], "Work, O family of David, in gratitude." And few of My servants are grateful.
Juz 22Page 429
14
فَلَمَّا
falammāThen when
قَضَيْنَا
qaḍaynāWe decreed
عَلَيْهِ
ʿalayhifor him
ٱلْمَوْتَ
l-mawtathe death
مَا
not
دَلَّهُمْ
dallahumindicated to them
عَلَىٰ
ʿalā[on]
مَوْتِهِۦٓ
mawtihihis death
إِلَّا
illāexcept
دَآبَّةُ
dābbatua creature
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi(of) the earth
تَأْكُلُ
takulueating
مِنسَأَتَهُۥ ۖ
minsa-atahuhis staff
فَلَمَّا
falammāBut when
خَرَّ
kharrahe fell down
تَبَيَّنَتِ
tabayyanatibecame clear
ٱلْجِنُّ
l-jinu(to) the jinn
أَن
anthat
لَّوْ
lawif
كَانُوا۟
kānūthey had
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūnaknown
ٱلْغَيْبَ
l-ghaybathe unseen
مَا
not
لَبِثُوا۟
labithūthey (would have) remained
فِى
in
ٱلْعَذَابِ
l-ʿadhābithe punishment
ٱلْمُهِينِ
l-muhīnihumiliating
١٤
(14)
And when We decreed for him [i.e., Solomon] death, nothing indicated to them [i.e., the jinn] his death except a creature of the earth eating his staff. But when he fell, it became clear to the jinn that if they had known the unseen, they would not have remained in humiliating punishment.
Juz 22Page 429
15
لَقَدْ
laqadCertainly
كَانَ
kāna(there) was
لِسَبَإٍۢ
lisaba-infor Saba
فِى
in
مَسْكَنِهِمْ
maskanihimtheir dwelling place
ءَايَةٌۭ ۖ
āyatuna sign:
جَنَّتَانِ
jannatāniTwo gardens
عَن
ʿanon
يَمِينٍۢ
yamīnin(the) right
وَشِمَالٍۢ ۖ
washimālinand (on the) left
كُلُوا۟
kulūEat
مِن
minfrom
رِّزْقِ
riz'qi(the) provision
رَبِّكُمْ
rabbikum(of) your Lord
وَٱشْكُرُوا۟
wa-ush'kurūand be grateful
لَهُۥ ۚ
lahuto Him
بَلْدَةٌۭ
baldatunA land
طَيِّبَةٌۭ
ṭayyibatungood
وَرَبٌّ
warabbunand a Lord
غَفُورٌۭ
ghafūrunOft-Forgiving
١٥
(15)
There was for [the tribe of] Saba’ in their dwelling place a sign: two [fields of] gardens on the right and on the left. [They were told], "Eat from the provisions of your Lord and be grateful to Him. A good land [have you], and a forgiving Lord."
Juz 22Page 430
16
فَأَعْرَضُوا۟
fa-aʿraḍūBut they turned away
فَأَرْسَلْنَا
fa-arsalnāso We sent
عَلَيْهِمْ
ʿalayhimupon them
سَيْلَ
sayla(the) flood
ٱلْعَرِمِ
l-ʿarimi(of) the dam
وَبَدَّلْنَـٰهُم
wabaddalnāhumand We changed for them
بِجَنَّتَيْهِمْ
bijannatayhimtheir two gardens
جَنَّتَيْنِ
jannatayni(with) two gardens
ذَوَاتَىْ
dhawātayproducing fruit
أُكُلٍ
ukulinproducing fruit
خَمْطٍۢ
khamṭinbitter
وَأَثْلٍۢ
wa-athlinand tamarisks
وَشَىْءٍۢ
washayinand (some)thing
مِّن
minof
سِدْرٍۢ
sid'rinlote trees
قَلِيلٍۢ
qalīlinfew
١٦
(16)
But they turned away [refusing], so We sent upon them the flood of the dam, and We replaced their two [fields of] gardens with gardens of bitter fruit, tamarisks and something of sparse lote trees.
Juz 22Page 430
17
ذَٰلِكَ
dhālikaThat
جَزَيْنَـٰهُم
jazaynāhumWe recompensed them
بِمَا
bimābecause
كَفَرُوا۟ ۖ
kafarūthey disbelieved
وَهَلْ
wahalAnd not
نُجَـٰزِىٓ
nujāzīWe recompense
إِلَّا
illāexcept
ٱلْكَفُورَ
l-kafūrathe ungrateful
١٧
(17)
[By] that We repaid them because they disbelieved. And do We [thus] repay except the ungrateful?
Juz 22Page 430
18
وَجَعَلْنَا
wajaʿalnāAnd We made
بَيْنَهُمْ
baynahumbetween them
وَبَيْنَ
wabaynaand between
ٱلْقُرَى
l-qurāthe towns
ٱلَّتِى
allatīwhich
بَـٰرَكْنَا
bāraknāWe had blessed
فِيهَا
fīhāin it
قُرًۭى
qurantowns
ظَـٰهِرَةًۭ
ẓāhiratanvisible
وَقَدَّرْنَا
waqaddarnāAnd We determined
فِيهَا
fīhābetween them
ٱلسَّيْرَ ۖ
l-sayrathe journey
سِيرُوا۟
sīrūTravel
فِيهَا
fīhābetween them
لَيَالِىَ
layāliya(by) night
وَأَيَّامًا
wa-ayyāmanand (by) day
ءَامِنِينَ
āminīnasafely
١٨
(18)
And We placed between them and the cities which We had blessed [many] visible cities. And We determined between them the [distances of] journey, [saying], "Travel between them by night or by day in safety."
Juz 22Page 430
19
فَقَالُوا۟
faqālūBut they said
رَبَّنَا
rabbanāOur Lord
بَـٰعِدْ
bāʿidlengthen (the distance)
بَيْنَ
baynabetween
أَسْفَارِنَا
asfārināour journeys
وَظَلَمُوٓا۟
waẓalamūAnd they wronged
أَنفُسَهُمْ
anfusahumthemselves
فَجَعَلْنَـٰهُمْ
fajaʿalnāhumso We made them
أَحَادِيثَ
aḥādīthanarrations
وَمَزَّقْنَـٰهُمْ
wamazzaqnāhumand We dispersed them
كُلَّ
kulla(in) a total
مُمَزَّقٍ ۚ
mumazzaqindispersion
إِنَّ
innaIndeed
فِى
in
ذَٰلِكَ
dhālikathat
لَـَٔايَـٰتٍۢ
laāyātinsurely (are) Signs
لِّكُلِّ
likullifor everyone
صَبَّارٍۢ
ṣabbārinpatient
شَكُورٍۢ
shakūrin(and) grateful
١٩
(19)
But [insolently] they said, "Our Lord, lengthen the distance between our journeys," and wronged themselves, so We made them narrations and dispersed them in total dispersion. Indeed in that are signs for everyone patient and grateful.
Juz 22Page 430
20
وَلَقَدْ
walaqadAnd certainly
صَدَّقَ
ṣaddaqafound true
عَلَيْهِمْ
ʿalayhimabout them
إِبْلِيسُ
ib'līsuIblis
ظَنَّهُۥ
ẓannahuhis assumption
فَٱتَّبَعُوهُ
fa-ittabaʿūhuso they followed him
إِلَّا
illāexcept
فَرِيقًۭا
farīqana group
مِّنَ
minaof
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīnathe believers
٢٠
(20)
And Iblees had already confirmed through them his assumption, so they followed him, except for a party of believers.
Juz 22Page 430
21
وَمَا
wamāAnd not
كَانَ
kānawas
لَهُۥ
lahufor him
عَلَيْهِم
ʿalayhimover them
مِّن
minany
سُلْطَـٰنٍ
sul'ṭāninauthority
إِلَّا
illāexcept
لِنَعْلَمَ
linaʿlamathat We (might) make evident
مَن
manwho
يُؤْمِنُ
yu'minubelieves
بِٱلْـَٔاخِرَةِ
bil-ākhiratiin the Hereafter
مِمَّنْ
mimmanfrom (one) who
هُوَ
huwa[he]
مِنْهَا
min'hāabout it
فِى
(is) in
شَكٍّۢ ۗ
shakkindoubt
وَرَبُّكَ
warabbukaAnd your Lord
عَلَىٰ
ʿalāover
كُلِّ
kulliall
شَىْءٍ
shayinthings
حَفِيظٌۭ
ḥafīẓun(is) a Guardian
٢١
(21)
And he had over them no authority except [it was decreed] that We might make evident who believes in the Hereafter from who is thereof in doubt. And your Lord, over all things, is Guardian.
Juz 22Page 430
22
قُلِ
quliSay
ٱدْعُوا۟
id'ʿūCall upon
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose whom
زَعَمْتُم
zaʿamtumyou claim
مِّن
minbesides
دُونِ
dūnibesides
ٱللَّهِ ۖ
l-lahiAllah
لَا
Not
يَمْلِكُونَ
yamlikūnathey possess
مِثْقَالَ
mith'qāla(the) weight
ذَرَّةٍۢ
dharratin(of) an atom
فِى
in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwātithe heavens
وَلَا
walāand not
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍithe earth
وَمَا
wamāand not
لَهُمْ
lahumfor them
فِيهِمَا
fīhimāin both of them
مِن
minany
شِرْكٍۢ
shir'kinpartnership
وَمَا
wamāand not
لَهُۥ
lahufor Him
مِنْهُم
min'humfrom them
مِّن
minany
ظَهِيرٍۢ
ẓahīrinsupporter
٢٢
(22)
Say, [O Muḥammad], "Invoke those you claim [as deities] besides Allāh." They do not possess an atom's weight [of ability] in the heavens or on the earth, and they do not have therein any partnership [with Him], nor is there for Him from among them any assistant.
Juz 22Page 430
23
وَلَا
walāAnd not
تَنفَعُ
tanfaʿubenefits
ٱلشَّفَـٰعَةُ
l-shafāʿatuthe intercession
عِندَهُۥٓ
ʿindahuwith Him
إِلَّا
illāexcept
لِمَنْ
limanfor (one) whom
أَذِنَ
adhinaHe permits
لَهُۥ ۚ
lahufor him
حَتَّىٰٓ
ḥattāUntil
إِذَا
idhāwhen
فُزِّعَ
fuzziʿafear is removed
عَن
ʿanon
قُلُوبِهِمْ
qulūbihimtheir hearts
قَالُوا۟
qālūthey will say
مَاذَا
mādhāWhat is that
قَالَ
qālayour Lord has said
رَبُّكُمْ ۖ
rabbukumyour Lord has said
قَالُوا۟
qālūThey will say
ٱلْحَقَّ ۖ
l-ḥaqaThe truth
وَهُوَ
wahuwaAnd He
ٱلْعَلِىُّ
l-ʿaliyu(is) the Most High
ٱلْكَبِيرُ
l-kabīruthe Most Great
٢٣
(23)
And intercession does not benefit with Him except for one whom He permits. [And those wait] until, when terror is removed from their hearts, they will say [to one another], "What has your Lord said?" They will say, "The truth." And He is the Most High, the Grand.
Juz 22Page 431
24
۞ قُلْ
qulSay
مَن
manWho
يَرْزُقُكُم
yarzuqukumprovides (for) you
مِّنَ
minafrom
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwātithe heavens
وَٱلْأَرْضِ ۖ
wal-arḍiand the earth
قُلِ
quliSay
ٱللَّهُ ۖ
l-lahuAllah
وَإِنَّآ
wa-innāAnd indeed, we
أَوْ
awor
إِيَّاكُمْ
iyyākumyou
لَعَلَىٰ
laʿalā(are) surely upon
هُدًى
hudanguidance
أَوْ
awor
فِى
in
ضَلَـٰلٍۢ
ḍalālinerror
مُّبِينٍۢ
mubīninclear
٢٤
(24)
Say, "Who provides for you from the heavens and the earth?" Say, "Allāh. And indeed, we or you are either upon guidance or in clear error."
Juz 22Page 431
25
قُل
qulSay
لَّا
Not
تُسْـَٔلُونَ
tus'alūnayou will be asked
عَمَّآ
ʿammāabout what
أَجْرَمْنَا
ajramnāsins we committed
وَلَا
walāand not
نُسْـَٔلُ
nus'aluwe will be asked
عَمَّا
ʿammāabout what
تَعْمَلُونَ
taʿmalūnayou do
٢٥
(25)
Say, "You will not be asked about what we committed, and we will not be asked about what you do."
Juz 22Page 431
26
قُلْ
qulSay
يَجْمَعُ
yajmaʿuWill gather
بَيْنَنَا
baynanāus together
رَبُّنَا
rabbunāour Lord
ثُمَّ
thummathen
يَفْتَحُ
yaftaḥuHe will judge
بَيْنَنَا
baynanābetween us
بِٱلْحَقِّ
bil-ḥaqiin truth
وَهُوَ
wahuwaAnd He
ٱلْفَتَّاحُ
l-fatāḥu(is) the Judge
ٱلْعَلِيمُ
l-ʿalīmuthe All-Knowing
٢٦
(26)
Say, "Our Lord will bring us together; then He will judge between us in truth. And He is the Knowing Judge."
Juz 22Page 431
27
قُلْ
qulSay
أَرُونِىَ
arūniyaShow me
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose whom
أَلْحَقْتُم
alḥaqtumyou have joined
بِهِۦ
bihiwith Him
شُرَكَآءَ ۖ
shurakāa(as) partners
كَلَّا ۚ
kallāBy no means
بَلْ
balNay
هُوَ
huwaHe
ٱللَّهُ
l-lahu(is) Allah
ٱلْعَزِيزُ
l-ʿazīzuthe All-Mighty
ٱلْحَكِيمُ
l-ḥakīmuthe All-Wise
٢٧
(27)
Say, "Show me those whom you have attached to Him as partners. No! Rather, He [alone] is Allāh, the Exalted in Might, the Wise."
Juz 22Page 431
28
وَمَآ
wamāAnd not
أَرْسَلْنَـٰكَ
arsalnākaWe have sent you
إِلَّا
illāexcept
كَآفَّةًۭ
kāffatancomprehensively
لِّلنَّاسِ
lilnnāsito mankind
بَشِيرًۭا
bashīran(as) a giver of glad tidings
وَنَذِيرًۭا
wanadhīranand (as) a warner
وَلَـٰكِنَّ
walākinnaBut
أَكْثَرَ
aktharamost
ٱلنَّاسِ
l-nāsi[the] people
لَا
(do) not
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūnaknow
٢٨
(28)
And We have not sent you except comprehensively to mankind as a bringer of good tidings and a warner. But most of the people do not know.
Juz 22Page 431
29
وَيَقُولُونَ
wayaqūlūnaAnd they say
مَتَىٰ
matāWhen
هَـٰذَا
hādhā(is) this
ٱلْوَعْدُ
l-waʿdupromise
إِن
inif
كُنتُمْ
kuntumyou are
صَـٰدِقِينَ
ṣādiqīnatruthful
٢٩
(29)
And they say, "When is this promise, if you should be truthful?"
Juz 22Page 431
30
قُل
qulSay
لَّكُم
lakumFor you
مِّيعَادُ
mīʿādu(is the) appointment
يَوْمٍۢ
yawmin(of) a Day
لَّا
not
تَسْتَـْٔخِرُونَ
tastakhirūnayou can postpone
عَنْهُ
ʿanhu[of] it
سَاعَةًۭ
sāʿatan(for) an hour
وَلَا
walāand not
تَسْتَقْدِمُونَ
tastaqdimūna(can) you precede (it)
٣٠
(30)
Say, "For you is the appointment of a Day [when] you will not remain thereafter an hour, nor will you precede [it]."
Juz 22Page 431
31
وَقَالَ
waqālaAnd say
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who
كَفَرُوا۟
kafarūdisbelieve
لَن
lanNever will
نُّؤْمِنَ
nu'minawe believe
بِهَـٰذَا
bihādhāin this
ٱلْقُرْءَانِ
l-qur'āniQuran
وَلَا
walāand not
بِٱلَّذِى
bi-alladhīin (that) which
بَيْنَ
bayna(was) before it
يَدَيْهِ ۗ
yadayhi(was) before it
وَلَوْ
walawBut if
تَرَىٰٓ
tarāyou (could) see
إِذِ
idhiwhen
ٱلظَّـٰلِمُونَ
l-ẓālimūnathe wrongdoers
مَوْقُوفُونَ
mawqūfūnawill be made to stand
عِندَ
ʿindabefore
رَبِّهِمْ
rabbihimtheir Lord
يَرْجِعُ
yarjiʿuwill throw back
بَعْضُهُمْ
baʿḍuhumsome of them
إِلَىٰ
ilāto
بَعْضٍ
baʿḍinothers
ٱلْقَوْلَ
l-qawlathe word
يَقُولُ
yaqūluWill say
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who
ٱسْتُضْعِفُوا۟
us'tuḍ'ʿifūwere oppressed
لِلَّذِينَ
lilladhīnato those who
ٱسْتَكْبَرُوا۟
is'takbarūwere arrogant
لَوْلَآ
lawlāIf not
أَنتُمْ
antum(for) you
لَكُنَّا
lakunnācertainly we (would) have been
مُؤْمِنِينَ
mu'minīnabelievers
٣١
(31)
And those who disbelieve say, "We will never believe in this Qur’ān nor in that before it." But if you could see when the wrongdoers are made to stand before their Lord, refuting each others' words... Those who were oppressed will say to those who were arrogant, "If not for you, we would have been believers."
Juz 22Page 431
32
قَالَ
qālaWill say
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who
ٱسْتَكْبَرُوا۟
is'takbarūwere arrogant
لِلَّذِينَ
lilladhīnato those
ٱسْتُضْعِفُوٓا۟
us'tuḍ'ʿifūwho were oppressed
أَنَحْنُ
anaḥnuDid we
صَدَدْنَـٰكُمْ
ṣadadnākumavert you
عَنِ
ʿanifrom
ٱلْهُدَىٰ
l-hudāthe guidance
بَعْدَ
baʿdaafter
إِذْ
idhwhen
جَآءَكُم ۖ
jāakumit had come to you
بَلْ
balNay
كُنتُم
kuntumyou were
مُّجْرِمِينَ
muj'rimīnacriminals
٣٢
(32)
Those who were arrogant will say to those who were oppressed, "Did we avert you from guidance after it had come to you? Rather, you were criminals."
Juz 22Page 432
33
وَقَالَ
waqālaAnd will say
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who
ٱسْتُضْعِفُوا۟
us'tuḍ'ʿifūwere oppressed
لِلَّذِينَ
lilladhīnato those who
ٱسْتَكْبَرُوا۟
is'takbarūwere arrogant
بَلْ
balNay
مَكْرُ
makru(it was) a plot
ٱلَّيْلِ
al-layli(by) night
وَٱلنَّهَارِ
wal-nahāriand (by) day
إِذْ
idhwhen
تَأْمُرُونَنَآ
tamurūnanāyou were ordering us
أَن
anthat
نَّكْفُرَ
nakfurawe disbelieve
بِٱللَّهِ
bil-lahiin Allah
وَنَجْعَلَ
wanajʿalaand we set up
لَهُۥٓ
lahufor Him
أَندَادًۭا ۚ
andādanequals
وَأَسَرُّوا۟
wa-asarrūBut they will conceal
ٱلنَّدَامَةَ
l-nadāmatathe regret
لَمَّا
lammāwhen
رَأَوُا۟
ra-awūthey see
ٱلْعَذَابَ
l-ʿadhābathe punishment
وَجَعَلْنَا
wajaʿalnāAnd We will put
ٱلْأَغْلَـٰلَ
l-aghlālashackles
فِىٓ
on
أَعْنَاقِ
aʿnāqi(the) necks
ٱلَّذِينَ
alladhīna(of) those who
كَفَرُوا۟ ۚ
kafarūdisbelieved
هَلْ
halWill
يُجْزَوْنَ
yuj'zawnathey be recompensed
إِلَّا
illāexcept
مَا
(for) what
كَانُوا۟
kānūthey used to
يَعْمَلُونَ
yaʿmalūnado
٣٣
(33)
Those who were oppressed will say to those who were arrogant, "Rather, [it was your] conspiracy of night and day when you were ordering us to disbelieve in Allāh and attribute to Him equals." But they will [all] confide regret when they see the punishment; and We will put shackles on the necks of those who disbelieved. Will they be recompensed except for what they used to do?
Juz 22Page 432
34
وَمَآ
wamāAnd not
أَرْسَلْنَا
arsalnāWe sent
فِى
to
قَرْيَةٍۢ
qaryatina town
مِّن
minany
نَّذِيرٍ
nadhīrinwarner
إِلَّا
illābut
قَالَ
qālasaid
مُتْرَفُوهَآ
mut'rafūhāits wealthy ones
إِنَّا
innāIndeed we
بِمَآ
bimāin what
أُرْسِلْتُم
ur'sil'tumyou have been sent
بِهِۦ
bihiwith
كَـٰفِرُونَ
kāfirūna(are) disbelievers
٣٤
(34)
And We did not send into a city any warner except that its affluent said, "Indeed we, in that with which you were sent, are disbelievers."
Juz 22Page 432
35
وَقَالُوا۟
waqālūAnd they say
نَحْنُ
naḥnuWe
أَكْثَرُ
aktharu(have) more
أَمْوَٰلًۭا
amwālanwealth
وَأَوْلَـٰدًۭا
wa-awlādanand children
وَمَا
wamāand not
نَحْنُ
naḥnuwe
بِمُعَذَّبِينَ
bimuʿadhabīnawill be punished
٣٥
(35)
And they said, "We are more [than the believers] in wealth and children, and we are not to be punished."
Juz 22Page 432
36
قُلْ
qulSay
إِنَّ
innaIndeed
رَبِّى
rabbīmy Lord
يَبْسُطُ
yabsuṭuextends
ٱلرِّزْقَ
l-riz'qathe provision
لِمَن
limanfor whom
يَشَآءُ
yashāuHe wills
وَيَقْدِرُ
wayaqdiruand restricts
وَلَـٰكِنَّ
walākinnabut
أَكْثَرَ
aktharamost
ٱلنَّاسِ
l-nāsi[the] people
لَا
(do) not
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūnaknow
٣٦
(36)
Say, "Indeed, my Lord extends provision for whom He wills and restricts [it], but most of the people do not know."
Juz 22Page 432
37
وَمَآ
wamāAnd not
أَمْوَٰلُكُمْ
amwālukumyour wealth
وَلَآ
walāand not
أَوْلَـٰدُكُم
awlādukumyour children
بِٱلَّتِى
bi-allatī[that]
تُقَرِّبُكُمْ
tuqarribukumwill bring you close
عِندَنَا
ʿindanāto Us
زُلْفَىٰٓ
zul'fā(in) position
إِلَّا
illābut
مَنْ
manwhoever
ءَامَنَ
āmanabelieves
وَعَمِلَ
waʿamilaand does
صَـٰلِحًۭا
ṣāliḥanrighteousness
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
fa-ulāikathen those
لَهُمْ
lahumfor them
جَزَآءُ
jazāu(will be) reward
ٱلضِّعْفِ
l-ḍiʿ'fitwo-fold
بِمَا
bimāfor what
عَمِلُوا۟
ʿamilūthey did
وَهُمْ
wahumand they
فِى
(will be) in
ٱلْغُرُفَـٰتِ
l-ghurufātithe high dwellings
ءَامِنُونَ
āminūnasecure
٣٧
(37)
And it is not your wealth or your children that bring you nearer to Us in position, but it is [by being] one who has believed and done righteousness. For them there will be the double reward for what they did, and they will be in the upper chambers [of Paradise], safe [and secure].
Juz 22Page 432
38
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīnaAnd those who
يَسْعَوْنَ
yasʿawnastrive
فِىٓ
against
ءَايَـٰتِنَا
āyātināOur Verses
مُعَـٰجِزِينَ
muʿājizīna(to) cause failure
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāikathose
فِى
into
ٱلْعَذَابِ
l-ʿadhābithe punishment
مُحْضَرُونَ
muḥ'ḍarūna(will be) brought
٣٨
(38)
And the ones who strive against Our verses to cause [them] failure - those will be brought into the punishment [to remain].
Juz 22Page 432
39
قُلْ
qulSay
إِنَّ
innaIndeed
رَبِّى
rabbīmy Lord
يَبْسُطُ
yabsuṭuextends
ٱلرِّزْقَ
l-riz'qathe provision
لِمَن
limanfor whom
يَشَآءُ
yashāuHe wills
مِنْ
minof
عِبَادِهِۦ
ʿibādihiHis slaves
وَيَقْدِرُ
wayaqdiruand restricts
لَهُۥ ۚ
lahufor him
وَمَآ
wamāBut what
أَنفَقْتُم
anfaqtumyou spend
مِّن
minof
شَىْءٍۢ
shayinanything
فَهُوَ
fahuwathen He
يُخْلِفُهُۥ ۖ
yukh'lifuhuwill compensate it
وَهُوَ
wahuwaand He
خَيْرُ
khayru(is the) Best
ٱلرَّٰزِقِينَ
l-rāziqīna(of) the Providers
٣٩
(39)
Say, "Indeed, my Lord extends provision for whom He wills of His servants and restricts [it] for him. But whatever thing you spend [in His cause] - He will compensate it; and He is the best of providers."
Juz 22Page 432
40
وَيَوْمَ
wayawmaAnd (the) Day
يَحْشُرُهُمْ
yaḥshuruhumHe will gather them
جَمِيعًۭا
jamīʿanall
ثُمَّ
thummathen
يَقُولُ
yaqūluHe will say
لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ
lil'malāikatito the Angels
أَهَـٰٓؤُلَآءِ
ahāulāiWere these you
إِيَّاكُمْ
iyyākumWere these you
كَانُوا۟
kānūthey were
يَعْبُدُونَ
yaʿbudūnaworshipping
٤٠
(40)
And [mention] the Day when He will gather them all and then say to the angels, "Did these [people] used to worship you?"
Juz 22Page 433
41
قَالُوا۟
qālūThey will say
سُبْحَـٰنَكَ
sub'ḥānakaGlory be to You
أَنتَ
antaYou
وَلِيُّنَا
waliyyunā(are) our Protector
مِن
minnot them
دُونِهِم ۖ
dūnihimnot them
بَلْ
balNay
كَانُوا۟
kānūthey used
يَعْبُدُونَ
yaʿbudūna(to) worship
ٱلْجِنَّ ۖ
l-jinathe jinn
أَكْثَرُهُم
aktharuhummost of them
بِهِم
bihimin them
مُّؤْمِنُونَ
mu'minūna(were) believers
٤١
(41)
They will say, "Exalted are You! You, [O Allāh], are our benefactor excluding [i.e., not] them. Rather, they used to worship the jinn; most of them were believers in them."
Juz 22Page 433
42
فَٱلْيَوْمَ
fal-yawmaBut today
لَا
not
يَمْلِكُ
yamlikupossess power
بَعْضُكُمْ
baʿḍukumsome of you
لِبَعْضٍۢ
libaʿḍinon others
نَّفْعًۭا
nafʿanto benefit
وَلَا
walāand not
ضَرًّۭا
ḍarranto harm
وَنَقُولُ
wanaqūluand We will say
لِلَّذِينَ
lilladhīnato those
ظَلَمُوا۟
ẓalamūwho wronged
ذُوقُوا۟
dhūqūTaste
عَذَابَ
ʿadhāba(the) punishment
ٱلنَّارِ
l-nāri(of) the Fire
ٱلَّتِى
allatīwhich
كُنتُم
kuntumyou used
بِهَا
bihāto [it]
تُكَذِّبُونَ
tukadhibūnadeny
٤٢
(42)
But today [i.e., the Day of Judgement] you do not hold for one another [the power of] benefit or harm, and We will say to those who wronged, "Taste the punishment of the Fire, which you used to deny."
Juz 22Page 433
43
وَإِذَا
wa-idhāAnd when
تُتْلَىٰ
tut'lāare recited
عَلَيْهِمْ
ʿalayhimto them
ءَايَـٰتُنَا
āyātunāOur Verses
بَيِّنَـٰتٍۢ
bayyinātinclear
قَالُوا۟
qālūthey say
مَا
Not
هَـٰذَآ
hādhā(is) this
إِلَّا
illābut
رَجُلٌۭ
rajuluna man
يُرِيدُ
yurīduwho wishes
أَن
anto
يَصُدَّكُمْ
yaṣuddakumhinder you
عَمَّا
ʿammāfrom what
كَانَ
kānaused
يَعْبُدُ
yaʿbudu(to) worship
ءَابَآؤُكُمْ
ābāukumyour forefathers
وَقَالُوا۟
waqālūAnd they say
مَا
Not
هَـٰذَآ
hādhā(is) this
إِلَّآ
illāexcept
إِفْكٌۭ
if'kuna lie
مُّفْتَرًۭى ۚ
muf'taraninvented
وَقَالَ
waqālaAnd said
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who
كَفَرُوا۟
kafarūdisbelieved
لِلْحَقِّ
lil'ḥaqqiabout the truth
لَمَّا
lammāwhen
جَآءَهُمْ
jāahumit came to them
إِنْ
inNot
هَـٰذَآ
hādhā(is) this
إِلَّا
illāexcept
سِحْرٌۭ
siḥ'runa magic
مُّبِينٌۭ
mubīnunobvious
٤٣
(43)
And when Our verses are recited to them as clear evidences, they say, "This is not but a man who wishes to avert you from that which your fathers were worshipping." And they say, "This is not except a lie invented." And those who disbelieve say of the truth when it has come to them, "This is not but obvious magic."
Juz 22Page 433
44
وَمَآ
wamāAnd not
ءَاتَيْنَـٰهُم
ātaynāhumWe (had) given them
مِّن
minany
كُتُبٍۢ
kutubinScriptures
يَدْرُسُونَهَا ۖ
yadrusūnahāwhich they could study
وَمَآ
wamāand not
أَرْسَلْنَآ
arsalnāWe sent
إِلَيْهِمْ
ilayhimto them
قَبْلَكَ
qablakabefore you
مِن
minany
نَّذِيرٍۢ
nadhīrinwarner
٤٤
(44)
And We had not given them any scriptures which they could study, and We had not sent to them before you, [O Muḥammad], any warner.
Juz 22Page 433
45
وَكَذَّبَ
wakadhabaAnd denied
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who
مِن
min(were) before them
قَبْلِهِمْ
qablihim(were) before them
وَمَا
wamāand not
بَلَغُوا۟
balaghūthey have attained
مِعْشَارَ
miʿ'shāraa tenth
مَآ
(of) what
ءَاتَيْنَـٰهُمْ
ātaynāhumWe (had) given them
فَكَذَّبُوا۟
fakadhabūBut they denied
رُسُلِى ۖ
rusulīMy Messengers
فَكَيْفَ
fakayfaso how
كَانَ
kānawas
نَكِيرِ
nakīriMy rejection
٤٥
(45)
And those before them denied, and they [i.e., the people of Makkah] have not attained a tenth of what We had given them. But they [i.e., the former peoples] denied My messengers, so how [terrible] was My reproach.
Juz 22Page 433
46
۞ قُلْ
qulSay
إِنَّمَآ
innamāOnly
أَعِظُكُم
aʿiẓukumI advise you
بِوَٰحِدَةٍ ۖ
biwāḥidatinfor one (thing)
أَن
anthat
تَقُومُوا۟
taqūmūyou stand
لِلَّهِ
lillahifor Allah
مَثْنَىٰ
mathnā(in) pairs
وَفُرَٰدَىٰ
wafurādāand (as) individuals
ثُمَّ
thummathen
تَتَفَكَّرُوا۟ ۚ
tatafakkarūreflect
مَا
Not
بِصَاحِبِكُم
biṣāḥibikum(is in) your companion
مِّن
minany
جِنَّةٍ ۚ
jinnatinmadness
إِنْ
inNot
هُوَ
huwahe
إِلَّا
illā(is) except
نَذِيرٌۭ
nadhīruna warner
لَّكُم
lakumfor you
بَيْنَ
baynabefore
يَدَىْ
yadaybefore
عَذَابٍۢ
ʿadhābina punishment
شَدِيدٍۢ
shadīdinsevere
٤٦
(46)
Say, "I only advise you of one [thing] - that you stand for Allāh, [seeking truth] in pairs and individually, and then give thought." There is not in your companion any madness. He is only a warner to you before a severe punishment.
Juz 22Page 433
47
قُلْ
qulSay
مَا
Not
سَأَلْتُكُم
sa-altukumI ask you
مِّنْ
minfor
أَجْرٍۢ
ajrinany payment
فَهُوَ
fahuwabut it (is)
لَكُمْ ۖ
lakumfor you
إِنْ
inNot
أَجْرِىَ
ajriya(is) my payment
إِلَّا
illābut
عَلَى
ʿalāfrom
ٱللَّهِ ۖ
l-lahiAllah
وَهُوَ
wahuwaAnd He
عَلَىٰ
ʿalā(is) over
كُلِّ
kulliall
شَىْءٍۢ
shayinthings
شَهِيدٌۭ
shahīduna Witness
٤٧
(47)
Say, "Whatever payment I might have asked of you - it is yours. My payment is only from Allāh, and He is, over all things, Witness."
Juz 22Page 433
48
قُلْ
qulSay
إِنَّ
innaIndeed
رَبِّى
rabbīmy Lord
يَقْذِفُ
yaqdhifuprojects
بِٱلْحَقِّ
bil-ḥaqithe truth
عَلَّـٰمُ
ʿallāmu(the) All-Knower
ٱلْغُيُوبِ
l-ghuyūbi(of) the unseen
٤٨
(48)
Say, "Indeed, my Lord projects the truth, Knower of the unseen."
Juz 22Page 433
49
قُلْ
qulSay
جَآءَ
jāaHas come
ٱلْحَقُّ
l-ḥaquthe truth
وَمَا
wamāand not
يُبْدِئُ
yub'di-u(can) originate
ٱلْبَـٰطِلُ
l-bāṭiluthe falsehood
وَمَا
wamāand not
يُعِيدُ
yuʿīdurepeat
٤٩
(49)
Say, "The truth has come, and falsehood can neither begin [anything] nor repeat [it]."
Juz 22Page 434
50
قُلْ
qulSay
إِن
inIf
ضَلَلْتُ
ḍalaltuI err
فَإِنَّمَآ
fa-innamāthen only
أَضِلُّ
aḍilluI will err
عَلَىٰ
ʿalāagainst
نَفْسِى ۖ
nafsīmyself
وَإِنِ
wa-iniBut if
ٱهْتَدَيْتُ
ih'tadaytuI am guided
فَبِمَا
fabimāthen it is by what
يُوحِىٓ
yūḥīreveals
إِلَىَّ
ilayyato me
رَبِّىٓ ۚ
rabbīmy Lord
إِنَّهُۥ
innahuIndeed, He
سَمِيعٌۭ
samīʿun(is) All-Hearer
قَرِيبٌۭ
qarībunEver-Near
٥٠
(50)
Say, "If I should err, I would only err against myself. But if I am guided, it is by what my Lord reveals to me. Indeed, He is Hearing and near."
Juz 22Page 434
51
وَلَوْ
walawAnd if
تَرَىٰٓ
tarāyou (could) see
إِذْ
idhwhen
فَزِعُوا۟
faziʿūthey will be terrified
فَلَا
falābut (there will be) no
فَوْتَ
fawtaescape
وَأُخِذُوا۟
wa-ukhidhūand they will be seized
مِن
minfrom
مَّكَانٍۢ
makānina place
قَرِيبٍۢ
qarībinnear
٥١
(51)
And if you could see when they are terrified but there is no escape, and they will be seized from a place nearby.
Juz 22Page 434
52
وَقَالُوٓا۟
waqālūAnd they will say
ءَامَنَّا
āmannāWe believe
بِهِۦ
bihiin it
وَأَنَّىٰ
wa-annāBut how
لَهُمُ
lahumufor them
ٱلتَّنَاوُشُ
l-tanāwushu(will be) the receiving
مِن
minfrom
مَّكَانٍۭ
makānina place
بَعِيدٍۢ
baʿīdinfar off
٥٢
(52)
And they will [then] say, "We believe in it!" But how for them will be the taking [of faith] from a place far away?
Juz 22Page 434
53
وَقَدْ
waqadAnd certainly
كَفَرُوا۟
kafarūthey disbelieved
بِهِۦ
bihiin it
مِن
minbefore
قَبْلُ ۖ
qablubefore
وَيَقْذِفُونَ
wayaqdhifūnaAnd they utter conjectures
بِٱلْغَيْبِ
bil-ghaybiabout the unseen
مِن
minfrom
مَّكَانٍۭ
makānina place
بَعِيدٍۢ
baʿīdinfar off
٥٣
(53)
And they had already disbelieved in it before and would assault the unseen from a place far away.
Juz 22Page 434
54
وَحِيلَ
waḥīlaAnd a barrier will be placed
بَيْنَهُمْ
baynahumbetween them
وَبَيْنَ
wabaynaand between
مَا
what
يَشْتَهُونَ
yashtahūnathey desire
كَمَا
kamāas
فُعِلَ
fuʿilawas done
بِأَشْيَاعِهِم
bi-ashyāʿihimwith their kind
مِّن
minbefore
قَبْلُ ۚ
qablubefore
إِنَّهُمْ
innahumIndeed, they
كَانُوا۟
kānūwere
فِى
in
شَكٍّۢ
shakkindoubt
مُّرِيبٍۭ
murībindisquieting
٥٤
(54)
And prevention will be placed between them and what they desire, as was done with their kind before. Indeed, they were in disquieting doubt [i.e., denial].
Juz 22Page 434