ٱلْحَمْدُal-ḥamduAll praises
لِلَّهِlillahi(be) to Allah
ٱلَّذِىalladhīthe One to Whom belongs
لَهُۥlahuthe One to Whom belongs
مَاmāwhatever
فِىfī(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَمَاwamāand whatever
فِىfī(is) in
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
وَلَهُwalahuand for Him
ٱلْحَمْدُl-ḥamdu(are) all praises
فِىfīin
ٱلْـَٔاخِرَةِ ۚl-ākhiratithe Hereafter
وَهُوَwahuwaAnd He
ٱلْحَكِيمُl-ḥakīmu(is) the All-Wise
ٱلْخَبِيرُl-khabīruthe All-Aware
١(1)
[All] praise is [due] to Allāh, to whom belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth, and to Him belongs [all] praise in the Hereafter. And He is the Wise, the Aware.
Juz 22Page 428
يَعْلَمُyaʿlamuHe knows
مَاmāwhat
يَلِجُyalijupenetrates
فِىfīin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
وَمَاwamāand what
يَخْرُجُyakhrujucomes out
مِنْهَاmin'hāfrom it
وَمَاwamāand what
يَنزِلُyanziludescends
مِنَminafrom
ٱلسَّمَآءِl-samāithe heaven
وَمَاwamāand what
يَعْرُجُyaʿrujuascends
فِيهَا ۚfīhātherein
وَهُوَwahuwaAnd He
ٱلرَّحِيمُl-raḥīmu(is) the Most Merciful
ٱلْغَفُورُl-ghafūruthe Oft-Forgiving
٢(2)
He knows what penetrates into the earth and what emerges from it and what descends from the heaven and what ascends therein. And He is the Merciful, the Forgiving.
Juz 22Page 428
وَقَالَwaqālaBut say
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieve
لَاlāNot
تَأْتِينَاtatīnāwill come to us
ٱلسَّاعَةُ ۖl-sāʿatuthe Hour
قُلْqulSay
بَلَىٰbalāNay
وَرَبِّىwarabbīby my Lord
لَتَأْتِيَنَّكُمْlatatiyannakumsurely it will come to you
عَـٰلِمِʿālimi(He is the) Knower
ٱلْغَيْبِ ۖl-ghaybi(of) the unseen
لَاlāNot
يَعْزُبُyaʿzubuescapes
عَنْهُʿanhufrom Him
مِثْقَالُmith'qālu(the) weight
ذَرَّةٍۢdharratin(of) an atom
فِىfīin
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَلَاwalāand not
فِىfīin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
وَلَآwalāand not
أَصْغَرُaṣgharusmaller
مِنminthan
ذَٰلِكَdhālikathat
وَلَآwalāand not
أَكْبَرُakbarugreater
إِلَّاillābut
فِىfī(is) in
كِتَـٰبٍۢkitābina Record
مُّبِينٍۢmubīninClear
٣(3)
But those who disbelieve say, "The Hour will not come to us." Say, "Yes, by my Lord, it will surely come to you. [Allāh is] the Knower of the unseen." Not absent from Him is an atom's weight within the heavens or within the earth or [what is] smaller than that or greater, except that it is in a clear register -
Juz 22Page 428
لِّيَجْزِىَliyajziyaThat He may reward
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
وَعَمِلُوا۟waʿamilūand do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ ۚl-ṣāliḥātirighteous deeds
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
لَهُمlahumfor them
مَّغْفِرَةٌۭmaghfiratun(will be) forgiveness
وَرِزْقٌۭwariz'qunand a provision
كَرِيمٌۭkarīmunnoble
٤(4)
That He may reward those who believe and do righteous deeds. Those will have forgiveness and noble provision.
Juz 22Page 428
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaBut those who
سَعَوْsaʿawstrive
فِىٓfīagainst
ءَايَـٰتِنَاāyātināOur Verses
مُعَـٰجِزِينَmuʿājizīna(to) cause failure
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikathose
لَهُمْlahumfor them
عَذَابٌۭʿadhābun(is) a punishment
مِّنminof
رِّجْزٍrij'zinfoul nature
أَلِيمٌۭalīmunpainful
٥(5)
But those who strive against Our verses [seeking] to cause failure - for them will be a painful punishment of foul nature.
Juz 22Page 428
وَيَرَىwayarāAnd see
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
أُوتُوا۟ūtūhave been given
ٱلْعِلْمَl-ʿil'mathe knowledge
ٱلَّذِىٓalladhī(that) what
أُنزِلَunzilais revealed
إِلَيْكَilaykato you
مِنminfrom
رَّبِّكَrabbikayour Lord
هُوَhuwa[it]
ٱلْحَقَّl-ḥaqa(is) the Truth
وَيَهْدِىٓwayahdīand it guides
إِلَىٰilāto
صِرَٰطِṣirāṭi(the) Path
ٱلْعَزِيزِl-ʿazīzi(of) the All-Mighty
ٱلْحَمِيدِl-ḥamīdithe Praiseworthy
٦(6)
And those who have been given knowledge see that what is revealed to you from your Lord is the truth, and it guides to the path of the Exalted in Might, the Praiseworthy.
Juz 22Page 428
وَقَالَwaqālaBut say
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieve
هَلْhalShall
نَدُلُّكُمْnadullukumwe direct you
عَلَىٰʿalāto
رَجُلٍۢrajulina man
يُنَبِّئُكُمْyunabbi-ukumwho informs you
إِذَاidhāwhen
مُزِّقْتُمْmuzziq'tumyou have disintegrated
كُلَّkulla(in) total
مُمَزَّقٍmumazzaqindisintegration
إِنَّكُمْinnakumindeed you
لَفِىlafīsurely (will be) in
خَلْقٍۢkhalqina creation
جَدِيدٍjadīdinnew
٧(7)
But those who disbelieve say, "Shall we direct you to a man who will inform you [that] when you have disintegrated in complete disintegration, you will [then] be [recreated] in a new creation?
Juz 22Page 428
أَفْتَرَىٰaftarāHas he invented
عَلَىʿalāabout
ٱللَّهِl-lahiAllah
كَذِبًاkadhibana lie
أَمamor
بِهِۦbihiin him
جِنَّةٌۢ ۗjinnatun(is) madness
بَلِbaliNay
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
لَاlā(do) not
يُؤْمِنُونَyu'minūnabelieve
بِٱلْـَٔاخِرَةِbil-ākhiratiin the Hereafter
فِىfī(will be) in
ٱلْعَذَابِl-ʿadhābithe punishment
وَٱلضَّلَـٰلِwal-ḍalāliand error
ٱلْبَعِيدِl-baʿīdifar
٨(8)
Has he invented about Allāh a lie or is there in him madness?" Rather, they who do not believe in the Hereafter will be in the punishment and [are in] extreme error.
Juz 22Page 429
أَفَلَمْafalamThen, do not
يَرَوْا۟yarawthey see
إِلَىٰilātowards
مَاmāwhat
بَيْنَbayna(is) before them
أَيْدِيهِمْaydīhim(is) before them
وَمَاwamāand what
خَلْفَهُمkhalfahum(is) behind them
مِّنَminaof
ٱلسَّمَآءِl-samāithe heaven
وَٱلْأَرْضِ ۚwal-arḍiand the earth
إِنinIf
نَّشَأْnashaWe will
نَخْسِفْnakhsifWe (could) cause to swallow them
بِهِمُbihimuWe (could) cause to swallow them
ٱلْأَرْضَl-arḍathe earth
أَوْawor
نُسْقِطْnus'qiṭcause to fall
عَلَيْهِمْʿalayhimupon them
كِسَفًۭاkisafanfragments
مِّنَminafrom
ٱلسَّمَآءِ ۚl-samāithe sky
إِنَّinnaIndeed
فِىfīin
ذَٰلِكَdhālikathat
لَـَٔايَةًۭlaāyatansurely, is a Sign
لِّكُلِّlikullifor every
عَبْدٍۢʿabdinslave
مُّنِيبٍۢmunībinwho turns (to Allah)
٩(9)
Then, do they not look at what is before them and what is behind them of the heaven and earth? If We should will, We could cause the earth to swallow them or [could] let fall upon them fragments from the sky. Indeed in that is a sign for every servant turning back [to Allāh].
Juz 22Page 429
۞ وَلَقَدْwalaqadAnd certainly
ءَاتَيْنَاātaynāWe gave
دَاوُۥدَdāwūdaDawood
مِنَّاminnāfrom Us
فَضْلًۭا ۖfaḍlanBounty
يَـٰجِبَالُyājibāluO mountains
أَوِّبِىawwibīRepeat praises
مَعَهُۥmaʿahuwith him
وَٱلطَّيْرَ ۖwal-ṭayraand the birds
وَأَلَنَّاwa-alannāAnd We made pliable
لَهُlahufor him
ٱلْحَدِيدَl-ḥadīda[the] iron
١٠(10)
And We certainly gave David from Us bounty. [We said], "O mountains, repeat [Our] praises with him, and the birds [as well]." And We made pliable for him iron,
Juz 22Page 429
أَنِaniThat
ٱعْمَلْiʿ'malmake
سَـٰبِغَـٰتٍۢsābighātinfull coats of mail
وَقَدِّرْwaqaddirand measure precisely
فِىfī[of]
ٱلسَّرْدِ ۖl-sardithe links (of armor)
وَٱعْمَلُوا۟wa-iʿ'malūand work
صَـٰلِحًا ۖṣāliḥanrighteousness
إِنِّىinnīIndeed, I Am
بِمَاbimāof what
تَعْمَلُونَtaʿmalūnayou do
بَصِيرٌۭbaṣīrunAll-Seer
١١(11)
[Commanding him], "Make full coats of mail and calculate [precisely] the links, and work [all of you] righteousness. Indeed I, of what you do, am Seeing."
Juz 22Page 429
وَلِسُلَيْمَـٰنَwalisulaymānaAnd to Sulaiman
ٱلرِّيحَl-rīḥathe wind
غُدُوُّهَاghuduwwuhāits morning course
شَهْرٌۭshahrun(was) a month
وَرَوَاحُهَاwarawāḥuhāand its afternoon course
شَهْرٌۭ ۖshahrun(was) a month
وَأَسَلْنَاwa-asalnāand We caused to flow
لَهُۥlahufor him
عَيْنَʿaynaa spring
ٱلْقِطْرِ ۖl-qiṭ'ri(of) molten copper
وَمِنَwaminaAnd [of]
ٱلْجِنِّl-jinithe jinn
مَنmanwho
يَعْمَلُyaʿmaluworked
بَيْنَbaynabefore him
يَدَيْهِyadayhibefore him
بِإِذْنِbi-idh'niby the permission
رَبِّهِۦ ۖrabbihi(of) his Lord
وَمَنwamanAnd whoever
يَزِغْyazighdeviated
مِنْهُمْmin'humamong them
عَنْʿanfrom
أَمْرِنَاamrināOur Command
نُذِقْهُnudhiq'huWe will make him taste
مِنْminof
عَذَابِʿadhābi(the) punishment
ٱلسَّعِيرِl-saʿīri(of) the Blaze
١٢(12)
And to Solomon [We subjected] the wind - its morning [journey was that of] a month - and its afternoon [journey was that of] a month, and We made flow for him a spring of [liquid] copper. And among the jinn were those who worked for him by the permission of his Lord. And whoever deviated among them from Our command - We will make him taste of the punishment of the Blaze.
Juz 22Page 429
يَعْمَلُونَyaʿmalūnaThey worked
لَهُۥlahufor him
مَاmāwhat
يَشَآءُyashāuhe willed
مِنminof
مَّحَـٰرِيبَmaḥārībaelevated chambers
وَتَمَـٰثِيلَwatamāthīlaand statues
وَجِفَانٍۢwajifāninand bowls
كَٱلْجَوَابِkal-jawābilike reservoirs
وَقُدُورٍۢwaqudūrinand cooking-pots
رَّاسِيَـٰتٍ ۚrāsiyātinfixed
ٱعْمَلُوٓا۟iʿ'malūWork
ءَالَālaO family
دَاوُۥدَdāwūda(of) Dawood
شُكْرًۭا ۚshuk'ran(in) gratitude
وَقَلِيلٌۭwaqalīlunBut few
مِّنْminof
عِبَادِىَʿibādiyaMy slaves
ٱلشَّكُورُl-shakūru(are) grateful
١٣(13)
They made for him what he willed of elevated chambers, statues, bowls like reservoirs, and stationary kettles. [We said], "Work, O family of David, in gratitude." And few of My servants are grateful.
Juz 22Page 429
فَلَمَّاfalammāThen when
قَضَيْنَاqaḍaynāWe decreed
عَلَيْهِʿalayhifor him
ٱلْمَوْتَl-mawtathe death
مَاmānot
دَلَّهُمْdallahumindicated to them
عَلَىٰʿalā[on]
مَوْتِهِۦٓmawtihihis death
إِلَّاillāexcept
دَآبَّةُdābbatua creature
ٱلْأَرْضِl-arḍi(of) the earth
تَأْكُلُtakulueating
مِنسَأَتَهُۥ ۖminsa-atahuhis staff
فَلَمَّاfalammāBut when
خَرَّkharrahe fell down
تَبَيَّنَتِtabayyanatibecame clear
ٱلْجِنُّl-jinu(to) the jinn
أَنanthat
لَّوْlawif
كَانُوا۟kānūthey had
يَعْلَمُونَyaʿlamūnaknown
ٱلْغَيْبَl-ghaybathe unseen
مَاmānot
لَبِثُوا۟labithūthey (would have) remained
فِىfīin
ٱلْعَذَابِl-ʿadhābithe punishment
ٱلْمُهِينِl-muhīnihumiliating
١٤(14)
And when We decreed for him [i.e., Solomon] death, nothing indicated to them [i.e., the jinn] his death except a creature of the earth eating his staff. But when he fell, it became clear to the jinn that if they had known the unseen, they would not have remained in humiliating punishment.
Juz 22Page 429
لَقَدْlaqadCertainly
كَانَkāna(there) was
لِسَبَإٍۢlisaba-infor Saba
فِىfīin
مَسْكَنِهِمْmaskanihimtheir dwelling place
ءَايَةٌۭ ۖāyatuna sign:
جَنَّتَانِjannatāniTwo gardens
عَنʿanon
يَمِينٍۢyamīnin(the) right
وَشِمَالٍۢ ۖwashimālinand (on the) left
كُلُوا۟kulūEat
مِنminfrom
رِّزْقِriz'qi(the) provision
رَبِّكُمْrabbikum(of) your Lord
وَٱشْكُرُوا۟wa-ush'kurūand be grateful
لَهُۥ ۚlahuto Him
بَلْدَةٌۭbaldatunA land
طَيِّبَةٌۭṭayyibatungood
وَرَبٌّwarabbunand a Lord
غَفُورٌۭghafūrunOft-Forgiving
١٥(15)
There was for [the tribe of] Saba’ in their dwelling place a sign: two [fields of] gardens on the right and on the left. [They were told], "Eat from the provisions of your Lord and be grateful to Him. A good land [have you], and a forgiving Lord."
Juz 22Page 430
فَأَعْرَضُوا۟fa-aʿraḍūBut they turned away
فَأَرْسَلْنَاfa-arsalnāso We sent
عَلَيْهِمْʿalayhimupon them
سَيْلَsayla(the) flood
ٱلْعَرِمِl-ʿarimi(of) the dam
وَبَدَّلْنَـٰهُمwabaddalnāhumand We changed for them
بِجَنَّتَيْهِمْbijannatayhimtheir two gardens
جَنَّتَيْنِjannatayni(with) two gardens
ذَوَاتَىْdhawātayproducing fruit
أُكُلٍukulinproducing fruit
خَمْطٍۢkhamṭinbitter
وَأَثْلٍۢwa-athlinand tamarisks
وَشَىْءٍۢwashayinand (some)thing
مِّنminof
سِدْرٍۢsid'rinlote trees
قَلِيلٍۢqalīlinfew
١٦(16)
But they turned away [refusing], so We sent upon them the flood of the dam, and We replaced their two [fields of] gardens with gardens of bitter fruit, tamarisks and something of sparse lote trees.
Juz 22Page 430
ذَٰلِكَdhālikaThat
جَزَيْنَـٰهُمjazaynāhumWe recompensed them
بِمَاbimābecause
كَفَرُوا۟ ۖkafarūthey disbelieved
وَهَلْwahalAnd not
نُجَـٰزِىٓnujāzīWe recompense
إِلَّاillāexcept
ٱلْكَفُورَl-kafūrathe ungrateful
١٧(17)
[By] that We repaid them because they disbelieved. And do We [thus] repay except the ungrateful?
Juz 22Page 430
وَجَعَلْنَاwajaʿalnāAnd We made
بَيْنَهُمْbaynahumbetween them
وَبَيْنَwabaynaand between
ٱلْقُرَىl-qurāthe towns
ٱلَّتِىallatīwhich
بَـٰرَكْنَاbāraknāWe had blessed
فِيهَاfīhāin it
قُرًۭىqurantowns
ظَـٰهِرَةًۭẓāhiratanvisible
وَقَدَّرْنَاwaqaddarnāAnd We determined
فِيهَاfīhābetween them
ٱلسَّيْرَ ۖl-sayrathe journey
سِيرُوا۟sīrūTravel
فِيهَاfīhābetween them
لَيَالِىَlayāliya(by) night
وَأَيَّامًاwa-ayyāmanand (by) day
ءَامِنِينَāminīnasafely
١٨(18)
And We placed between them and the cities which We had blessed [many] visible cities. And We determined between them the [distances of] journey, [saying], "Travel between them by night or by day in safety."
Juz 22Page 430
فَقَالُوا۟faqālūBut they said
رَبَّنَاrabbanāOur Lord
بَـٰعِدْbāʿidlengthen (the distance)
بَيْنَbaynabetween
أَسْفَارِنَاasfārināour journeys
وَظَلَمُوٓا۟waẓalamūAnd they wronged
أَنفُسَهُمْanfusahumthemselves
فَجَعَلْنَـٰهُمْfajaʿalnāhumso We made them
أَحَادِيثَaḥādīthanarrations
وَمَزَّقْنَـٰهُمْwamazzaqnāhumand We dispersed them
كُلَّkulla(in) a total
مُمَزَّقٍ ۚmumazzaqindispersion
إِنَّinnaIndeed
فِىfīin
ذَٰلِكَdhālikathat
لَـَٔايَـٰتٍۢlaāyātinsurely (are) Signs
لِّكُلِّlikullifor everyone
صَبَّارٍۢṣabbārinpatient
شَكُورٍۢshakūrin(and) grateful
١٩(19)
But [insolently] they said, "Our Lord, lengthen the distance between our journeys," and wronged themselves, so We made them narrations and dispersed them in total dispersion. Indeed in that are signs for everyone patient and grateful.
Juz 22Page 430
وَلَقَدْwalaqadAnd certainly
صَدَّقَṣaddaqafound true
عَلَيْهِمْʿalayhimabout them
إِبْلِيسُib'līsuIblis
ظَنَّهُۥẓannahuhis assumption
فَٱتَّبَعُوهُfa-ittabaʿūhuso they followed him
إِلَّاillāexcept
فَرِيقًۭاfarīqana group
مِّنَminaof
ٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīnathe believers
٢٠(20)
And Iblees had already confirmed through them his assumption, so they followed him, except for a party of believers.
Juz 22Page 430
وَمَاwamāAnd not
كَانَkānawas
لَهُۥlahufor him
عَلَيْهِمʿalayhimover them
مِّنminany
سُلْطَـٰنٍsul'ṭāninauthority
إِلَّاillāexcept
لِنَعْلَمَlinaʿlamathat We (might) make evident
مَنmanwho
يُؤْمِنُyu'minubelieves
بِٱلْـَٔاخِرَةِbil-ākhiratiin the Hereafter
مِمَّنْmimmanfrom (one) who
هُوَhuwa[he]
مِنْهَاmin'hāabout it
فِىfī(is) in
شَكٍّۢ ۗshakkindoubt
وَرَبُّكَwarabbukaAnd your Lord
عَلَىٰʿalāover
كُلِّkulliall
شَىْءٍshayinthings
حَفِيظٌۭḥafīẓun(is) a Guardian
٢١(21)
And he had over them no authority except [it was decreed] that We might make evident who believes in the Hereafter from who is thereof in doubt. And your Lord, over all things, is Guardian.
Juz 22Page 430
قُلِquliSay
ٱدْعُوا۟id'ʿūCall upon
ٱلَّذِينَalladhīnathose whom
زَعَمْتُمzaʿamtumyou claim
مِّنminbesides
دُونِdūnibesides
ٱللَّهِ ۖl-lahiAllah
لَاlāNot
يَمْلِكُونَyamlikūnathey possess
مِثْقَالَmith'qāla(the) weight
ذَرَّةٍۢdharratin(of) an atom
فِىfīin
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَلَاwalāand not
فِىfīin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
وَمَاwamāand not
لَهُمْlahumfor them
فِيهِمَاfīhimāin both of them
مِنminany
شِرْكٍۢshir'kinpartnership
وَمَاwamāand not
لَهُۥlahufor Him
مِنْهُمmin'humfrom them
مِّنminany
ظَهِيرٍۢẓahīrinsupporter
٢٢(22)
Say, [O Muḥammad], "Invoke those you claim [as deities] besides Allāh." They do not possess an atom's weight [of ability] in the heavens or on the earth, and they do not have therein any partnership [with Him], nor is there for Him from among them any assistant.
Juz 22Page 430
وَلَاwalāAnd not
تَنفَعُtanfaʿubenefits
ٱلشَّفَـٰعَةُl-shafāʿatuthe intercession
عِندَهُۥٓʿindahuwith Him
إِلَّاillāexcept
لِمَنْlimanfor (one) whom
أَذِنَadhinaHe permits
لَهُۥ ۚlahufor him
حَتَّىٰٓḥattāUntil
إِذَاidhāwhen
فُزِّعَfuzziʿafear is removed
عَنʿanon
قُلُوبِهِمْqulūbihimtheir hearts
قَالُوا۟qālūthey will say
مَاذَاmādhāWhat is that
قَالَqālayour Lord has said
رَبُّكُمْ ۖrabbukumyour Lord has said
قَالُوا۟qālūThey will say
ٱلْحَقَّ ۖl-ḥaqaThe truth
وَهُوَwahuwaAnd He
ٱلْعَلِىُّl-ʿaliyu(is) the Most High
ٱلْكَبِيرُl-kabīruthe Most Great
٢٣(23)
And intercession does not benefit with Him except for one whom He permits. [And those wait] until, when terror is removed from their hearts, they will say [to one another], "What has your Lord said?" They will say, "The truth." And He is the Most High, the Grand.
Juz 22Page 431
۞ قُلْqulSay
مَنmanWho
يَرْزُقُكُمyarzuqukumprovides (for) you
مِّنَminafrom
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَٱلْأَرْضِ ۖwal-arḍiand the earth
قُلِquliSay
ٱللَّهُ ۖl-lahuAllah
وَإِنَّآwa-innāAnd indeed, we
أَوْawor
إِيَّاكُمْiyyākumyou
لَعَلَىٰlaʿalā(are) surely upon
هُدًىhudanguidance
أَوْawor
فِىfīin
ضَلَـٰلٍۢḍalālinerror
مُّبِينٍۢmubīninclear
٢٤(24)
Say, "Who provides for you from the heavens and the earth?" Say, "Allāh. And indeed, we or you are either upon guidance or in clear error."
Juz 22Page 431
قُلqulSay
لَّاlāNot
تُسْـَٔلُونَtus'alūnayou will be asked
عَمَّآʿammāabout what
أَجْرَمْنَاajramnāsins we committed
وَلَاwalāand not
نُسْـَٔلُnus'aluwe will be asked
عَمَّاʿammāabout what
تَعْمَلُونَtaʿmalūnayou do
٢٥(25)
Say, "You will not be asked about what we committed, and we will not be asked about what you do."
Juz 22Page 431
قُلْqulSay
يَجْمَعُyajmaʿuWill gather
بَيْنَنَاbaynanāus together
رَبُّنَاrabbunāour Lord
ثُمَّthummathen
يَفْتَحُyaftaḥuHe will judge
بَيْنَنَاbaynanābetween us
بِٱلْحَقِّbil-ḥaqiin truth
وَهُوَwahuwaAnd He
ٱلْفَتَّاحُl-fatāḥu(is) the Judge
ٱلْعَلِيمُl-ʿalīmuthe All-Knowing
٢٦(26)
Say, "Our Lord will bring us together; then He will judge between us in truth. And He is the Knowing Judge."
Juz 22Page 431
قُلْqulSay
أَرُونِىَarūniyaShow me
ٱلَّذِينَalladhīnathose whom
أَلْحَقْتُمalḥaqtumyou have joined
بِهِۦbihiwith Him
شُرَكَآءَ ۖshurakāa(as) partners
كَلَّا ۚkallāBy no means
بَلْbalNay
هُوَhuwaHe
ٱللَّهُl-lahu(is) Allah
ٱلْعَزِيزُl-ʿazīzuthe All-Mighty
ٱلْحَكِيمُl-ḥakīmuthe All-Wise
٢٧(27)
Say, "Show me those whom you have attached to Him as partners. No! Rather, He [alone] is Allāh, the Exalted in Might, the Wise."
Juz 22Page 431
وَمَآwamāAnd not
أَرْسَلْنَـٰكَarsalnākaWe have sent you
إِلَّاillāexcept
كَآفَّةًۭkāffatancomprehensively
لِّلنَّاسِlilnnāsito mankind
بَشِيرًۭاbashīran(as) a giver of glad tidings
وَنَذِيرًۭاwanadhīranand (as) a warner
وَلَـٰكِنَّwalākinnaBut
أَكْثَرَaktharamost
ٱلنَّاسِl-nāsi[the] people
لَاlā(do) not
يَعْلَمُونَyaʿlamūnaknow
٢٨(28)
And We have not sent you except comprehensively to mankind as a bringer of good tidings and a warner. But most of the people do not know.
Juz 22Page 431
وَيَقُولُونَwayaqūlūnaAnd they say
مَتَىٰmatāWhen
هَـٰذَاhādhā(is) this
ٱلْوَعْدُl-waʿdupromise
إِنinif
كُنتُمْkuntumyou are
صَـٰدِقِينَṣādiqīnatruthful
٢٩(29)
And they say, "When is this promise, if you should be truthful?"
Juz 22Page 431
قُلqulSay
لَّكُمlakumFor you
مِّيعَادُmīʿādu(is the) appointment
يَوْمٍۢyawmin(of) a Day
لَّاlānot
تَسْتَـْٔخِرُونَtastakhirūnayou can postpone
عَنْهُʿanhu[of] it
سَاعَةًۭsāʿatan(for) an hour
وَلَاwalāand not
تَسْتَقْدِمُونَtastaqdimūna(can) you precede (it)
٣٠(30)
Say, "For you is the appointment of a Day [when] you will not remain thereafter an hour, nor will you precede [it]."
Juz 22Page 431
وَقَالَwaqālaAnd say
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieve
لَنlanNever will
نُّؤْمِنَnu'minawe believe
بِهَـٰذَاbihādhāin this
ٱلْقُرْءَانِl-qur'āniQuran
وَلَاwalāand not
بِٱلَّذِىbi-alladhīin (that) which
بَيْنَbayna(was) before it
يَدَيْهِ ۗyadayhi(was) before it
وَلَوْwalawBut if
تَرَىٰٓtarāyou (could) see
إِذِidhiwhen
ٱلظَّـٰلِمُونَl-ẓālimūnathe wrongdoers
مَوْقُوفُونَmawqūfūnawill be made to stand
عِندَʿindabefore
رَبِّهِمْrabbihimtheir Lord
يَرْجِعُyarjiʿuwill throw back
بَعْضُهُمْbaʿḍuhumsome of them
إِلَىٰilāto
بَعْضٍbaʿḍinothers
ٱلْقَوْلَl-qawlathe word
يَقُولُyaqūluWill say
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ٱسْتُضْعِفُوا۟us'tuḍ'ʿifūwere oppressed
لِلَّذِينَlilladhīnato those who
ٱسْتَكْبَرُوا۟is'takbarūwere arrogant
لَوْلَآlawlāIf not
أَنتُمْantum(for) you
لَكُنَّاlakunnācertainly we (would) have been
مُؤْمِنِينَmu'minīnabelievers
٣١(31)
And those who disbelieve say, "We will never believe in this Qur’ān nor in that before it." But if you could see when the wrongdoers are made to stand before their Lord, refuting each others' words... Those who were oppressed will say to those who were arrogant, "If not for you, we would have been believers."
Juz 22Page 431
قَالَqālaWill say
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ٱسْتَكْبَرُوا۟is'takbarūwere arrogant
لِلَّذِينَlilladhīnato those
ٱسْتُضْعِفُوٓا۟us'tuḍ'ʿifūwho were oppressed
أَنَحْنُanaḥnuDid we
صَدَدْنَـٰكُمْṣadadnākumavert you
عَنِʿanifrom
ٱلْهُدَىٰl-hudāthe guidance
بَعْدَbaʿdaafter
إِذْidhwhen
جَآءَكُم ۖjāakumit had come to you
بَلْbalNay
كُنتُمkuntumyou were
مُّجْرِمِينَmuj'rimīnacriminals
٣٢(32)
Those who were arrogant will say to those who were oppressed, "Did we avert you from guidance after it had come to you? Rather, you were criminals."
Juz 22Page 432
وَقَالَwaqālaAnd will say
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ٱسْتُضْعِفُوا۟us'tuḍ'ʿifūwere oppressed
لِلَّذِينَlilladhīnato those who
ٱسْتَكْبَرُوا۟is'takbarūwere arrogant
بَلْbalNay
مَكْرُmakru(it was) a plot
ٱلَّيْلِal-layli(by) night
وَٱلنَّهَارِwal-nahāriand (by) day
إِذْidhwhen
تَأْمُرُونَنَآtamurūnanāyou were ordering us
أَنanthat
نَّكْفُرَnakfurawe disbelieve
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَنَجْعَلَwanajʿalaand we set up
لَهُۥٓlahufor Him
أَندَادًۭا ۚandādanequals
وَأَسَرُّوا۟wa-asarrūBut they will conceal
ٱلنَّدَامَةَl-nadāmatathe regret
لَمَّاlammāwhen
رَأَوُا۟ra-awūthey see
ٱلْعَذَابَl-ʿadhābathe punishment
وَجَعَلْنَاwajaʿalnāAnd We will put
ٱلْأَغْلَـٰلَl-aghlālashackles
فِىٓfīon
أَعْنَاقِaʿnāqi(the) necks
ٱلَّذِينَalladhīna(of) those who
كَفَرُوا۟ ۚkafarūdisbelieved
هَلْhalWill
يُجْزَوْنَyuj'zawnathey be recompensed
إِلَّاillāexcept
مَاmā(for) what
كَانُوا۟kānūthey used to
يَعْمَلُونَyaʿmalūnado
٣٣(33)
Those who were oppressed will say to those who were arrogant, "Rather, [it was your] conspiracy of night and day when you were ordering us to disbelieve in Allāh and attribute to Him equals." But they will [all] confide regret when they see the punishment; and We will put shackles on the necks of those who disbelieved. Will they be recompensed except for what they used to do?
Juz 22Page 432
وَمَآwamāAnd not
أَرْسَلْنَاarsalnāWe sent
فِىfīto
قَرْيَةٍۢqaryatina town
مِّنminany
نَّذِيرٍnadhīrinwarner
إِلَّاillābut
قَالَqālasaid
مُتْرَفُوهَآmut'rafūhāits wealthy ones
إِنَّاinnāIndeed we
بِمَآbimāin what
أُرْسِلْتُمur'sil'tumyou have been sent
بِهِۦbihiwith
كَـٰفِرُونَkāfirūna(are) disbelievers
٣٤(34)
And We did not send into a city any warner except that its affluent said, "Indeed we, in that with which you were sent, are disbelievers."
Juz 22Page 432
وَقَالُوا۟waqālūAnd they say
نَحْنُnaḥnuWe
أَكْثَرُaktharu(have) more
أَمْوَٰلًۭاamwālanwealth
وَأَوْلَـٰدًۭاwa-awlādanand children
وَمَاwamāand not
نَحْنُnaḥnuwe
بِمُعَذَّبِينَbimuʿadhabīnawill be punished
٣٥(35)
And they said, "We are more [than the believers] in wealth and children, and we are not to be punished."
Juz 22Page 432
قُلْqulSay
إِنَّinnaIndeed
رَبِّىrabbīmy Lord
يَبْسُطُyabsuṭuextends
ٱلرِّزْقَl-riz'qathe provision
لِمَنlimanfor whom
يَشَآءُyashāuHe wills
وَيَقْدِرُwayaqdiruand restricts
وَلَـٰكِنَّwalākinnabut
أَكْثَرَaktharamost
ٱلنَّاسِl-nāsi[the] people
لَاlā(do) not
يَعْلَمُونَyaʿlamūnaknow
٣٦(36)
Say, "Indeed, my Lord extends provision for whom He wills and restricts [it], but most of the people do not know."
Juz 22Page 432
وَمَآwamāAnd not
أَمْوَٰلُكُمْamwālukumyour wealth
وَلَآwalāand not
أَوْلَـٰدُكُمawlādukumyour children
بِٱلَّتِىbi-allatī[that]
تُقَرِّبُكُمْtuqarribukumwill bring you close
عِندَنَاʿindanāto Us
زُلْفَىٰٓzul'fā(in) position
إِلَّاillābut
مَنْmanwhoever
ءَامَنَāmanabelieves
وَعَمِلَwaʿamilaand does
صَـٰلِحًۭاṣāliḥanrighteousness
فَأُو۟لَـٰٓئِكَfa-ulāikathen those
لَهُمْlahumfor them
جَزَآءُjazāu(will be) reward
ٱلضِّعْفِl-ḍiʿ'fitwo-fold
بِمَاbimāfor what
عَمِلُوا۟ʿamilūthey did
وَهُمْwahumand they
فِىfī(will be) in
ٱلْغُرُفَـٰتِl-ghurufātithe high dwellings
ءَامِنُونَāminūnasecure
٣٧(37)
And it is not your wealth or your children that bring you nearer to Us in position, but it is [by being] one who has believed and done righteousness. For them there will be the double reward for what they did, and they will be in the upper chambers [of Paradise], safe [and secure].
Juz 22Page 432
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
يَسْعَوْنَyasʿawnastrive
فِىٓfīagainst
ءَايَـٰتِنَاāyātināOur Verses
مُعَـٰجِزِينَmuʿājizīna(to) cause failure
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikathose
فِىfīinto
ٱلْعَذَابِl-ʿadhābithe punishment
مُحْضَرُونَmuḥ'ḍarūna(will be) brought
٣٨(38)
And the ones who strive against Our verses to cause [them] failure - those will be brought into the punishment [to remain].
Juz 22Page 432
قُلْqulSay
إِنَّinnaIndeed
رَبِّىrabbīmy Lord
يَبْسُطُyabsuṭuextends
ٱلرِّزْقَl-riz'qathe provision
لِمَنlimanfor whom
يَشَآءُyashāuHe wills
مِنْminof
عِبَادِهِۦʿibādihiHis slaves
وَيَقْدِرُwayaqdiruand restricts
لَهُۥ ۚlahufor him
وَمَآwamāBut what
أَنفَقْتُمanfaqtumyou spend
مِّنminof
شَىْءٍۢshayinanything
فَهُوَfahuwathen He
يُخْلِفُهُۥ ۖyukh'lifuhuwill compensate it
وَهُوَwahuwaand He
خَيْرُkhayru(is the) Best
ٱلرَّٰزِقِينَl-rāziqīna(of) the Providers
٣٩(39)
Say, "Indeed, my Lord extends provision for whom He wills of His servants and restricts [it] for him. But whatever thing you spend [in His cause] - He will compensate it; and He is the best of providers."
Juz 22Page 432
وَيَوْمَwayawmaAnd (the) Day
يَحْشُرُهُمْyaḥshuruhumHe will gather them
جَمِيعًۭاjamīʿanall
ثُمَّthummathen
يَقُولُyaqūluHe will say
لِلْمَلَـٰٓئِكَةِlil'malāikatito the Angels
أَهَـٰٓؤُلَآءِahāulāiWere these you
إِيَّاكُمْiyyākumWere these you
كَانُوا۟kānūthey were
يَعْبُدُونَyaʿbudūnaworshipping
٤٠(40)
And [mention] the Day when He will gather them all and then say to the angels, "Did these [people] used to worship you?"
Juz 22Page 433
قَالُوا۟qālūThey will say
سُبْحَـٰنَكَsub'ḥānakaGlory be to You
أَنتَantaYou
وَلِيُّنَاwaliyyunā(are) our Protector
مِنminnot them
دُونِهِم ۖdūnihimnot them
بَلْbalNay
كَانُوا۟kānūthey used
يَعْبُدُونَyaʿbudūna(to) worship
ٱلْجِنَّ ۖl-jinathe jinn
أَكْثَرُهُمaktharuhummost of them
بِهِمbihimin them
مُّؤْمِنُونَmu'minūna(were) believers
٤١(41)
They will say, "Exalted are You! You, [O Allāh], are our benefactor excluding [i.e., not] them. Rather, they used to worship the jinn; most of them were believers in them."
Juz 22Page 433
فَٱلْيَوْمَfal-yawmaBut today
لَاlānot
يَمْلِكُyamlikupossess power
بَعْضُكُمْbaʿḍukumsome of you
لِبَعْضٍۢlibaʿḍinon others
نَّفْعًۭاnafʿanto benefit
وَلَاwalāand not
ضَرًّۭاḍarranto harm
وَنَقُولُwanaqūluand We will say
لِلَّذِينَlilladhīnato those
ظَلَمُوا۟ẓalamūwho wronged
ذُوقُوا۟dhūqūTaste
عَذَابَʿadhāba(the) punishment
ٱلنَّارِl-nāri(of) the Fire
ٱلَّتِىallatīwhich
كُنتُمkuntumyou used
بِهَاbihāto [it]
تُكَذِّبُونَtukadhibūnadeny
٤٢(42)
But today [i.e., the Day of Judgement] you do not hold for one another [the power of] benefit or harm, and We will say to those who wronged, "Taste the punishment of the Fire, which you used to deny."
Juz 22Page 433
وَإِذَاwa-idhāAnd when
تُتْلَىٰtut'lāare recited
عَلَيْهِمْʿalayhimto them
ءَايَـٰتُنَاāyātunāOur Verses
بَيِّنَـٰتٍۢbayyinātinclear
قَالُوا۟qālūthey say
مَاmāNot
هَـٰذَآhādhā(is) this
إِلَّاillābut
رَجُلٌۭrajuluna man
يُرِيدُyurīduwho wishes
أَنanto
يَصُدَّكُمْyaṣuddakumhinder you
عَمَّاʿammāfrom what
كَانَkānaused
يَعْبُدُyaʿbudu(to) worship
ءَابَآؤُكُمْābāukumyour forefathers
وَقَالُوا۟waqālūAnd they say
مَاmāNot
هَـٰذَآhādhā(is) this
إِلَّآillāexcept
إِفْكٌۭif'kuna lie
مُّفْتَرًۭى ۚmuf'taraninvented
وَقَالَwaqālaAnd said
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
لِلْحَقِّlil'ḥaqqiabout the truth
لَمَّاlammāwhen
جَآءَهُمْjāahumit came to them
إِنْinNot
هَـٰذَآhādhā(is) this
إِلَّاillāexcept
سِحْرٌۭsiḥ'runa magic
مُّبِينٌۭmubīnunobvious
٤٣(43)
And when Our verses are recited to them as clear evidences, they say, "This is not but a man who wishes to avert you from that which your fathers were worshipping." And they say, "This is not except a lie invented." And those who disbelieve say of the truth when it has come to them, "This is not but obvious magic."
Juz 22Page 433
وَمَآwamāAnd not
ءَاتَيْنَـٰهُمātaynāhumWe (had) given them
مِّنminany
كُتُبٍۢkutubinScriptures
يَدْرُسُونَهَا ۖyadrusūnahāwhich they could study
وَمَآwamāand not
أَرْسَلْنَآarsalnāWe sent
إِلَيْهِمْilayhimto them
قَبْلَكَqablakabefore you
مِنminany
نَّذِيرٍۢnadhīrinwarner
٤٤(44)
And We had not given them any scriptures which they could study, and We had not sent to them before you, [O Muḥammad], any warner.
Juz 22Page 433
وَكَذَّبَwakadhabaAnd denied
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
مِنmin(were) before them
قَبْلِهِمْqablihim(were) before them
وَمَاwamāand not
بَلَغُوا۟balaghūthey have attained
مِعْشَارَmiʿ'shāraa tenth
مَآmā(of) what
ءَاتَيْنَـٰهُمْātaynāhumWe (had) given them
فَكَذَّبُوا۟fakadhabūBut they denied
رُسُلِى ۖrusulīMy Messengers
فَكَيْفَfakayfaso how
كَانَkānawas
نَكِيرِnakīriMy rejection
٤٥(45)
And those before them denied, and they [i.e., the people of Makkah] have not attained a tenth of what We had given them. But they [i.e., the former peoples] denied My messengers, so how [terrible] was My reproach.
Juz 22Page 433
۞ قُلْqulSay
إِنَّمَآinnamāOnly
أَعِظُكُمaʿiẓukumI advise you
بِوَٰحِدَةٍ ۖbiwāḥidatinfor one (thing)
أَنanthat
تَقُومُوا۟taqūmūyou stand
لِلَّهِlillahifor Allah
مَثْنَىٰmathnā(in) pairs
وَفُرَٰدَىٰwafurādāand (as) individuals
ثُمَّthummathen
تَتَفَكَّرُوا۟ ۚtatafakkarūreflect
مَاmāNot
بِصَاحِبِكُمbiṣāḥibikum(is in) your companion
مِّنminany
جِنَّةٍ ۚjinnatinmadness
إِنْinNot
هُوَhuwahe
إِلَّاillā(is) except
نَذِيرٌۭnadhīruna warner
لَّكُمlakumfor you
بَيْنَbaynabefore
يَدَىْyadaybefore
عَذَابٍۢʿadhābina punishment
شَدِيدٍۢshadīdinsevere
٤٦(46)
Say, "I only advise you of one [thing] - that you stand for Allāh, [seeking truth] in pairs and individually, and then give thought." There is not in your companion any madness. He is only a warner to you before a severe punishment.
Juz 22Page 433
قُلْqulSay
مَاmāNot
سَأَلْتُكُمsa-altukumI ask you
مِّنْminfor
أَجْرٍۢajrinany payment
فَهُوَfahuwabut it (is)
لَكُمْ ۖlakumfor you
إِنْinNot
أَجْرِىَajriya(is) my payment
إِلَّاillābut
عَلَىʿalāfrom
ٱللَّهِ ۖl-lahiAllah
وَهُوَwahuwaAnd He
عَلَىٰʿalā(is) over
كُلِّkulliall
شَىْءٍۢshayinthings
شَهِيدٌۭshahīduna Witness
٤٧(47)
Say, "Whatever payment I might have asked of you - it is yours. My payment is only from Allāh, and He is, over all things, Witness."
Juz 22Page 433
قُلْqulSay
إِنَّinnaIndeed
رَبِّىrabbīmy Lord
يَقْذِفُyaqdhifuprojects
بِٱلْحَقِّbil-ḥaqithe truth
عَلَّـٰمُʿallāmu(the) All-Knower
ٱلْغُيُوبِl-ghuyūbi(of) the unseen
٤٨(48)
Say, "Indeed, my Lord projects the truth, Knower of the unseen."
Juz 22Page 433
قُلْqulSay
جَآءَjāaHas come
ٱلْحَقُّl-ḥaquthe truth
وَمَاwamāand not
يُبْدِئُyub'di-u(can) originate
ٱلْبَـٰطِلُl-bāṭiluthe falsehood
وَمَاwamāand not
يُعِيدُyuʿīdurepeat
٤٩(49)
Say, "The truth has come, and falsehood can neither begin [anything] nor repeat [it]."
Juz 22Page 434
قُلْqulSay
إِنinIf
ضَلَلْتُḍalaltuI err
فَإِنَّمَآfa-innamāthen only
أَضِلُّaḍilluI will err
عَلَىٰʿalāagainst
نَفْسِى ۖnafsīmyself
وَإِنِwa-iniBut if
ٱهْتَدَيْتُih'tadaytuI am guided
فَبِمَاfabimāthen it is by what
يُوحِىٓyūḥīreveals
إِلَىَّilayyato me
رَبِّىٓ ۚrabbīmy Lord
إِنَّهُۥinnahuIndeed, He
سَمِيعٌۭsamīʿun(is) All-Hearer
قَرِيبٌۭqarībunEver-Near
٥٠(50)
Say, "If I should err, I would only err against myself. But if I am guided, it is by what my Lord reveals to me. Indeed, He is Hearing and near."
Juz 22Page 434
وَلَوْwalawAnd if
تَرَىٰٓtarāyou (could) see
إِذْidhwhen
فَزِعُوا۟faziʿūthey will be terrified
فَلَاfalābut (there will be) no
فَوْتَfawtaescape
وَأُخِذُوا۟wa-ukhidhūand they will be seized
مِنminfrom
مَّكَانٍۢmakānina place
قَرِيبٍۢqarībinnear
٥١(51)
And if you could see when they are terrified but there is no escape, and they will be seized from a place nearby.
Juz 22Page 434
وَقَالُوٓا۟waqālūAnd they will say
ءَامَنَّاāmannāWe believe
بِهِۦbihiin it
وَأَنَّىٰwa-annāBut how
لَهُمُlahumufor them
ٱلتَّنَاوُشُl-tanāwushu(will be) the receiving
مِنminfrom
مَّكَانٍۭmakānina place
بَعِيدٍۢbaʿīdinfar off
٥٢(52)
And they will [then] say, "We believe in it!" But how for them will be the taking [of faith] from a place far away?
Juz 22Page 434
وَقَدْwaqadAnd certainly
كَفَرُوا۟kafarūthey disbelieved
بِهِۦbihiin it
مِنminbefore
قَبْلُ ۖqablubefore
وَيَقْذِفُونَwayaqdhifūnaAnd they utter conjectures
بِٱلْغَيْبِbil-ghaybiabout the unseen
مِنminfrom
مَّكَانٍۭmakānina place
بَعِيدٍۢbaʿīdinfar off
٥٣(53)
And they had already disbelieved in it before and would assault the unseen from a place far away.
Juz 22Page 434
وَحِيلَwaḥīlaAnd a barrier will be placed
بَيْنَهُمْbaynahumbetween them
وَبَيْنَwabaynaand between
مَاmāwhat
يَشْتَهُونَyashtahūnathey desire
كَمَاkamāas
فُعِلَfuʿilawas done
بِأَشْيَاعِهِمbi-ashyāʿihimwith their kind
مِّنminbefore
قَبْلُ ۚqablubefore
إِنَّهُمْinnahumIndeed, they
كَانُوا۟kānūwere
فِىfīin
شَكٍّۢshakkindoubt
مُّرِيبٍۭmurībindisquieting
٥٤(54)
And prevention will be placed between them and what they desire, as was done with their kind before. Indeed, they were in disquieting doubt [i.e., denial].
Juz 22Page 434