ٱلْحَمْدُal-ḥamduAll praises
لِلَّهِlillahi(be) to Allah
فَاطِرِfāṭiriOriginator
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwāti(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِwal-arḍiand the earth
جَاعِلِjāʿili(Who) makes
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِl-malāikatithe Angels
رُسُلًاrusulanmessengers
أُو۟لِىٓulīhaving wings
أَجْنِحَةٍۢajniḥatinhaving wings
مَّثْنَىٰmathnātwo
وَثُلَـٰثَwathulāthaor three
وَرُبَـٰعَ ۚwarubāʿaor four
يَزِيدُyazīduHe increases
فِىfīin
ٱلْخَلْقِl-khalqithe creation
مَاmāwhat
يَشَآءُ ۚyashāuHe wills
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
عَلَىٰʿalā(is) on
كُلِّkullievery
شَىْءٍۢshayinthing
قَدِيرٌۭqadīrunAll-Powerful
١(1)
[All] praise is [due] to Allāh, Creator of the heavens and the earth, [who] made the angels messengers having wings, two or three or four. He increases in creation what He wills. Indeed, Allāh is over all things competent.
Juz 22Page 434
مَّاmāWhat
يَفْتَحِyaftaḥiAllah grants
ٱللَّهُl-lahuAllah grants
لِلنَّاسِlilnnāsito mankind
مِنminof
رَّحْمَةٍۢraḥmatinMercy
فَلَاfalāthen none
مُمْسِكَmum'sika(can) withhold
لَهَا ۖlahāit
وَمَاwamāAnd what
يُمْسِكْyum'sikHe withholds
فَلَاfalāthen none
مُرْسِلَmur'sila(can) release
لَهُۥlahuit
مِنۢminthereafter
بَعْدِهِۦ ۚbaʿdihithereafter
وَهُوَwahuwaAnd He
ٱلْعَزِيزُl-ʿazīzu(is) the All-Mighty
ٱلْحَكِيمُl-ḥakīmuthe All-Wise
٢(2)
Whatever Allāh grants to people of mercy - none can withhold it; and whatever He withholds - none can release it thereafter. And He is the Exalted in Might, the Wise.
Juz 22Page 434
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO
ٱلنَّاسُl-nāsumankind
ٱذْكُرُوا۟udh'kurūRemember
نِعْمَتَniʿ'mata(the) Favor
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
عَلَيْكُمْ ۚʿalaykumupon you
هَلْhalIs
مِنْmin(there) any
خَـٰلِقٍkhāliqincreator
غَيْرُghayruother (than) Allah
ٱللَّهِl-lahiother (than) Allah
يَرْزُقُكُمyarzuqukumwho provides for you
مِّنَminafrom
ٱلسَّمَآءِl-samāithe sky
وَٱلْأَرْضِ ۚwal-arḍiand the earth
لَآlā(There is) no
إِلَـٰهَilāhagod
إِلَّاillābut
هُوَ ۖhuwaHe
فَأَنَّىٰfa-annāThen, how
تُؤْفَكُونَtu'fakūna(are) you deluded
٣(3)
O mankind, remember the favor of Allāh upon you. Is there any creator other than Allāh who provides for you from the heaven and earth? There is no deity except Him, so how are you deluded?
Juz 22Page 434
وَإِنwa-inAnd if
يُكَذِّبُوكَyukadhibūkathey deny you
فَقَدْfaqadthen certainly
كُذِّبَتْkudhibatwere denied
رُسُلٌۭrusulunMessengers
مِّنminbefore you
قَبْلِكَ ۚqablikabefore you
وَإِلَىwa-ilāAnd to
ٱللَّهِl-lahiAllah
تُرْجَعُtur'jaʿureturn
ٱلْأُمُورُl-umūruthe matters
٤(4)
And if they deny you, [O Muḥammad] - already were messengers denied before you. And to Allāh are returned [all] matters.
Juz 22Page 435
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO
ٱلنَّاسُl-nāsumankind
إِنَّinnaIndeed
وَعْدَwaʿda(the) promise
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
حَقٌّۭ ۖḥaqqun(is) true
فَلَاfalāSo (let) not
تَغُرَّنَّكُمُtaghurrannakumudeceive you
ٱلْحَيَوٰةُl-ḥayatuthe life
ٱلدُّنْيَا ۖl-dun'yā(of) the world
وَلَاwalāand (let) not
يَغُرَّنَّكُمyaghurrannakumdeceive you
بِٱللَّهِbil-lahiabout Allah
ٱلْغَرُورُl-gharūruthe Deceiver
٥(5)
O mankind, indeed the promise of Allāh is truth, so let not the worldly life delude you and be not deceived about Allāh by the Deceiver [i.e., Satan].
Juz 22Page 435
إِنَّinnaIndeed
ٱلشَّيْطَـٰنَl-shayṭānathe Shaitaan
لَكُمْlakum(is) to you
عَدُوٌّۭʿaduwwunan enemy
فَٱتَّخِذُوهُfa-ittakhidhūhuso take him
عَدُوًّا ۚʿaduwwan(as) an enemy
إِنَّمَاinnamāOnly
يَدْعُوا۟yadʿūhe invites
حِزْبَهُۥḥiz'bahuhis party
لِيَكُونُوا۟liyakūnūthat they may be
مِنْminamong
أَصْحَـٰبِaṣḥābi(the) companions
ٱلسَّعِيرِl-saʿīri(of) the Blaze
٦(6)
Indeed, Satan is an enemy to you; so take him as an enemy. He only invites his party to be among the companions of the Blaze.
Juz 22Page 435
ٱلَّذِينَalladhīnaThose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieve
لَهُمْlahumfor them
عَذَابٌۭʿadhābun(will be) a punishment
شَدِيدٌۭ ۖshadīdunsevere
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaand those
ءَامَنُوا۟āmanūwho believe
وَعَمِلُوا۟waʿamilūand do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِl-ṣāliḥātirighteous deeds
لَهُمlahumfor them
مَّغْفِرَةٌۭmaghfiratun(will be) forgiveness
وَأَجْرٌۭwa-ajrunand a reward
كَبِيرٌkabīrungreat
٧(7)
Those who disbelieve will have a severe punishment, and those who believe and do righteous deeds will have forgiveness and great reward.
Juz 22Page 435
أَفَمَنafamanThen is (he) who
زُيِّنَzuyyinais made fair-seeming
لَهُۥlahuto him
سُوٓءُsūu(the) evil
عَمَلِهِۦʿamalihi(of) his deed
فَرَءَاهُfaraāhuso that he sees it
حَسَنًۭا ۖḥasanan(as) good
فَإِنَّfa-innaFor indeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
يُضِلُّyuḍillulets go astray
مَنmanwhom
يَشَآءُyashāuHe wills
وَيَهْدِىwayahdīand guides
مَنmanwhom
يَشَآءُ ۖyashāuHe wills
فَلَاfalāSo (let) not
تَذْهَبْtadhhabgo out
نَفْسُكَnafsukayour soul
عَلَيْهِمْʿalayhimfor them
حَسَرَٰتٍ ۚḥasarātin(in) regrets
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
عَلِيمٌۢʿalīmun(is) All-Knower
بِمَاbimāof what
يَصْنَعُونَyaṣnaʿūnathey do
٨(8)
Then is one to whom the evil of his deed has been made attractive so he considers it good [like one rightly guided]? For indeed, Allāh sends astray whom He wills and guides whom He wills. So do not let yourself perish over them in regret. Indeed, Allāh is Knowing of what they do.
Juz 22Page 435
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
ٱلَّذِىٓalladhī(is) the One Who
أَرْسَلَarsalasends
ٱلرِّيَـٰحَl-riyāḥathe winds
فَتُثِيرُfatuthīruso that they raise
سَحَابًۭاsaḥāban(the) clouds
فَسُقْنَـٰهُfasuq'nāhuand We drive them
إِلَىٰilāto
بَلَدٍۢbaladina land
مَّيِّتٍۢmayyitindead
فَأَحْيَيْنَاfa-aḥyaynāand We revive
بِهِbihitherewith
ٱلْأَرْضَl-arḍathe earth
بَعْدَbaʿdaafter
مَوْتِهَا ۚmawtihāits death
كَذَٰلِكَkadhālikaThus
ٱلنُّشُورُl-nushūru(will be) the Resurrection
٩(9)
And it is Allāh who sends the winds, and they stir the clouds, and We drive them to a dead land and give life thereby to the earth after its lifelessness. Thus is the resurrection.
Juz 22Page 435
مَنmanWhoever
كَانَkāna[is] desires
يُرِيدُyurīdu[is] desires
ٱلْعِزَّةَl-ʿizatathe honor
فَلِلَّهِfalillahithen for Allah
ٱلْعِزَّةُl-ʿizatu(is) the Honor
جَمِيعًا ۚjamīʿanall
إِلَيْهِilayhiTo Him
يَصْعَدُyaṣʿaduascends
ٱلْكَلِمُl-kalimuthe words
ٱلطَّيِّبُl-ṭayibugood
وَٱلْعَمَلُwal-ʿamaluand the deed
ٱلصَّـٰلِحُl-ṣāliḥurighteous
يَرْفَعُهُۥ ۚyarfaʿuhuraises it
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaBut those who
يَمْكُرُونَyamkurūnaplot
ٱلسَّيِّـَٔاتِl-sayiātithe evil
لَهُمْlahumfor them
عَذَابٌۭʿadhābun(is) a punishment
شَدِيدٌۭ ۖshadīdunsevere
وَمَكْرُwamakruand (the) plotting
أُو۟لَـٰٓئِكَulāika(of) those
هُوَhuwait
يَبُورُyabūru(will) perish
١٠(10)
Whoever desires honor [through power] - then to Allāh belongs all honor. To Him ascends good speech, and righteous work raises it. But they who plot evil deeds will have a severe punishment, and the plotting of those - it will perish.
Juz 22Page 435
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
خَلَقَكُمkhalaqakumcreated you
مِّنminfrom
تُرَابٍۢturābindust
ثُمَّthummathen
مِنminfrom
نُّطْفَةٍۢnuṭ'fatina semen-drop
ثُمَّthummathen
جَعَلَكُمْjaʿalakumHe made you
أَزْوَٰجًۭا ۚazwājanpairs
وَمَاwamāAnd not
تَحْمِلُtaḥmiluconceives
مِنْminany
أُنثَىٰunthāfemale
وَلَاwalāand not
تَضَعُtaḍaʿugives birth
إِلَّاillāexcept
بِعِلْمِهِۦ ۚbiʿil'mihiwith His knowledge
وَمَاwamāAnd not
يُعَمَّرُyuʿammaruis granted life
مِنminany
مُّعَمَّرٍۢmuʿammarinaged person
وَلَاwalāand not
يُنقَصُyunqaṣuis lessened
مِنْminfrom
عُمُرِهِۦٓʿumurihihis life
إِلَّاillābut
فِىfī(is) in
كِتَـٰبٍ ۚkitābina Register
إِنَّinnaIndeed
ذَٰلِكَdhālikathat
عَلَىʿalāfor
ٱللَّهِl-lahiAllah
يَسِيرٌۭyasīrun(is) easy
١١(11)
And Allāh created you from dust, then from a sperm-drop; then He made you mates. And no female conceives nor does she give birth except with His knowledge. And no aged person is granted [additional] life nor is his lifespan lessened but that it is in a register. Indeed, that for Allāh is easy.
Juz 22Page 435
وَمَاwamāAnd not
يَسْتَوِىyastawīare alike
ٱلْبَحْرَانِl-baḥrānithe two seas
هَـٰذَاhādhāThis
عَذْبٌۭʿadhbun(is) fresh
فُرَاتٌۭfurātunsweet
سَآئِغٌۭsāighunpleasant
شَرَابُهُۥsharābuhuits drink
وَهَـٰذَاwahādhāand this
مِلْحٌmil'ḥunsalty
أُجَاجٌۭ ۖujājun(and) bitter
وَمِنwaminAnd from
كُلٍّۢkullineach
تَأْكُلُونَtakulūnayou eat
لَحْمًۭاlaḥmanmeat
طَرِيًّۭاṭariyyanfresh
وَتَسْتَخْرِجُونَwatastakhrijūnaand you extract
حِلْيَةًۭḥil'yatanornaments
تَلْبَسُونَهَا ۖtalbasūnahāyou wear them
وَتَرَىwatarāand you see
ٱلْفُلْكَl-ful'kathe ships
فِيهِfīhiin it
مَوَاخِرَmawākhiracleaving
لِتَبْتَغُوا۟litabtaghūso that you may seek
مِنminof
فَضْلِهِۦfaḍlihiHis Bounty
وَلَعَلَّكُمْwalaʿallakumand that you may
تَشْكُرُونَtashkurūnabe grateful
١٢(12)
And not alike are the two seas [i.e., bodies of water]. One is fresh and sweet, palatable for drinking, and one is salty and bitter. And from each you eat tender meat and extract ornaments which you wear, and you see the ships plowing through [them] that you might seek of His bounty; and perhaps you will be grateful.
Juz 22Page 436
يُولِجُyūlijuHe causes to enter
ٱلَّيْلَal-laylathe night
فِىfīin (to)
ٱلنَّهَارِl-nahārithe day
وَيُولِجُwayūlijuand He causes to enter
ٱلنَّهَارَl-nahārathe day
فِىfīin (to)
ٱلَّيْلِal-laylithe night
وَسَخَّرَwasakharaand He has subjected
ٱلشَّمْسَl-shamsathe sun
وَٱلْقَمَرَwal-qamaraand the moon
كُلٌّۭkulluneach
يَجْرِىyajrīrunning
لِأَجَلٍۢli-ajalinfor a term
مُّسَمًّۭى ۚmusammanappointed
ذَٰلِكُمُdhālikumuThat (is)
ٱللَّهُl-lahuAllah
رَبُّكُمْrabbukumyour Lord
لَهُlahufor Him
ٱلْمُلْكُ ۚl-mul'ku(is) the Dominion
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those whom
تَدْعُونَtadʿūnayou invoke
مِنminbesides Him
دُونِهِۦdūnihibesides Him
مَاmānot
يَمْلِكُونَyamlikūnathey possess
مِنmineven
قِطْمِيرٍqiṭ'mīrin(as much as) the membrane of a date-seed
١٣(13)
He causes the night to enter the day, and He causes the day to enter the night and has subjected the sun and the moon - each running [its course] for a specified term. That is Allāh, your Lord; to Him belongs sovereignty. And those whom you invoke other than Him do not possess [as much as] the membrane of a date seed.
Juz 22Page 436
إِنinIf
تَدْعُوهُمْtadʿūhumyou invoke them
لَاlānot
يَسْمَعُوا۟yasmaʿūthey hear
دُعَآءَكُمْduʿāakumyour call
وَلَوْwalawand if
سَمِعُوا۟samiʿūthey heard
مَاmānot
ٱسْتَجَابُوا۟is'tajābūthey (would) respond
لَكُمْ ۖlakumto you
وَيَوْمَwayawmaAnd (on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِl-qiyāmati(of) the Resurrection
يَكْفُرُونَyakfurūnathey will deny
بِشِرْكِكُمْ ۚbishir'kikumyour association
وَلَاwalāAnd none
يُنَبِّئُكَyunabbi-ukacan inform you
مِثْلُmith'lulike
خَبِيرٍۢkhabīrin(the) All-Aware
١٤(14)
If you invoke them, they do not hear your supplication; and if they heard, they would not respond to you. And on the Day of Resurrection they will deny your association. And none can inform you like [one] Aware [of all matters].
Juz 22Page 436
۞ يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO
ٱلنَّاسُl-nāsumankind
أَنتُمُantumuYou
ٱلْفُقَرَآءُl-fuqarāu(are) those in need
إِلَىilāof
ٱللَّهِ ۖl-lahiAllah
وَٱللَّهُwal-lahuwhile Allah
هُوَhuwaHe
ٱلْغَنِىُّl-ghaniyu(is) Free of need
ٱلْحَمِيدُl-ḥamīduthe Praiseworthy
١٥(15)
O mankind, you are those in need of Allāh, while Allāh is the Free of need, the Praiseworthy.
Juz 22Page 436
إِنinIf
يَشَأْyashaHe wills
يُذْهِبْكُمْyudh'hib'kumHe (can) do away with you
وَيَأْتِwayatiand bring
بِخَلْقٍۢbikhalqinin a creation
جَدِيدٍۢjadīdinnew
١٦(16)
If He wills, He can do away with you and bring forth a new creation.
Juz 22Page 436
وَمَاwamāAnd not
ذَٰلِكَdhālikathat
عَلَىʿalā(is) on
ٱللَّهِl-lahiAllah
بِعَزِيزٍۢbiʿazīzindifficult
١٧(17)
And that is for Allāh not difficult.
Juz 22Page 436
وَلَاwalāAnd not
تَزِرُtaziruwill bear
وَازِرَةٌۭwāziratunbearer of burdens
وِزْرَwiz'raburden
أُخْرَىٰ ۚukh'rā(of) another
وَإِنwa-inAnd if
تَدْعُtadʿucalls
مُثْقَلَةٌmuth'qalatuna heavily laden
إِلَىٰilāto
حِمْلِهَاḥim'lihā(carry) its load
لَاlānot
يُحْمَلْyuḥ'malwill be carried
مِنْهُmin'huof it
شَىْءٌۭshayonanything
وَلَوْwalaweven if
كَانَkānahe be
ذَاdhānear of kin
قُرْبَىٰٓ ۗqur'bānear of kin
إِنَّمَاinnamāOnly
تُنذِرُtundhiruyou can warn
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يَخْشَوْنَyakhshawnafear
رَبَّهُمrabbahumtheir Lord
بِٱلْغَيْبِbil-ghaybiunseen
وَأَقَامُوا۟wa-aqāmūand establish
ٱلصَّلَوٰةَ ۚl-ṣalatathe prayer
وَمَنwamanAnd whoever
تَزَكَّىٰtazakkāpurifies himself
فَإِنَّمَاfa-innamāthen only
يَتَزَكَّىٰyatazakkāhe purifies
لِنَفْسِهِۦ ۚlinafsihifor his own self
وَإِلَىwa-ilāAnd to
ٱللَّهِl-lahiAllah
ٱلْمَصِيرُl-maṣīru(is) the destination
١٨(18)
And no bearer of burdens will bear the burden of another. And if a heavily laden soul calls [another] to [carry some of] its load, nothing of it will be carried, even if he should be a close relative. You can only warn those who fear their Lord unseen and have established prayer. And whoever purifies himself only purifies himself for [the benefit of] his soul. And to Allāh is the [final] destination.
Juz 22Page 436
وَمَاwamāAnd not
يَسْتَوِىyastawīequal
ٱلْأَعْمَىٰl-aʿmā(are) the blind
وَٱلْبَصِيرُwal-baṣīruand the seeing
١٩(19)
Not equal are the blind and the seeing,
Juz 22Page 437
وَلَاwalāAnd not
ٱلظُّلُمَـٰتُl-ẓulumātuthe darkness[es]
وَلَاwalāand not
ٱلنُّورُl-nūru[the] light
٢٠(20)
Nor are the darknesses and the light,
Juz 22Page 437
وَلَاwalāAnd not
ٱلظِّلُّl-ẓiluthe shade
وَلَاwalāand not
ٱلْحَرُورُl-ḥarūruthe heat
٢١(21)
Nor are the shade and the heat,
Juz 22Page 437
وَمَاwamāAnd not
يَسْتَوِىyastawīequal
ٱلْأَحْيَآءُl-aḥyāu(are) the living
وَلَاwalāand not
ٱلْأَمْوَٰتُ ۚl-amwātuthe dead
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
يُسْمِعُyus'miʿucauses to hear
مَنmanwhom
يَشَآءُ ۖyashāuHe wills
وَمَآwamāand not
أَنتَantayou
بِمُسْمِعٍۢbimus'miʿincan make hear
مَّنman(those) who
فِىfī(are) in
ٱلْقُبُورِl-qubūrithe graves
٢٢(22)
And not equal are the living and the dead. Indeed, Allāh causes to hear whom He wills, but you cannot make hear those in the graves.
Juz 22Page 437
إِنْinNot
أَنتَantayou (are)
إِلَّاillābut
نَذِيرٌnadhīruna warner
٢٣(23)
You, [O Muḥammad], are not but a warner.
Juz 22Page 437
إِنَّآinnāIndeed, We
أَرْسَلْنَـٰكَarsalnāka[We] have sent you
بِٱلْحَقِّbil-ḥaqiwith the truth
بَشِيرًۭاbashīran(as) a bearer of glad tidings
وَنَذِيرًۭا ۚwanadhīranand (as) a warner
وَإِنwa-inAnd not
مِّنْmin(was) any
أُمَّةٍummatinnation
إِلَّاillābut
خَلَاkhalāhad passed
فِيهَاfīhāwithin it
نَذِيرٌۭnadhīruna warner
٢٤(24)
Indeed, We have sent you with the truth as a bringer of good tidings and a warner. And there was no nation but that there had passed within it a warner.
Juz 22Page 437
وَإِنwa-inAnd if
يُكَذِّبُوكَyukadhibūkathey deny you
فَقَدْfaqadthen certainly
كَذَّبَkadhabadenied
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
مِنmin(were) before them
قَبْلِهِمْqablihim(were) before them
جَآءَتْهُمْjāathumCame to them
رُسُلُهُمrusuluhumtheir Messengers
بِٱلْبَيِّنَـٰتِbil-bayinātiwith clear signs
وَبِٱلزُّبُرِwabil-zuburiand with Scriptures
وَبِٱلْكِتَـٰبِwabil-kitābiand with the Book
ٱلْمُنِيرِl-munīri[the] enlightening
٢٥(25)
And if they deny you - then already have those before them denied. Their messengers came to them with clear proofs and written ordinances and with the enlightening Scripture.
Juz 22Page 437
ثُمَّthummaThen
أَخَذْتُakhadhtuI seized
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟ ۖkafarūdisbelieved
فَكَيْفَfakayfaand how
كَانَkānawas
نَكِيرِnakīriMy rejection
٢٦(26)
Then I seized the ones who disbelieved, and how [terrible] was My reproach.
Juz 22Page 437
أَلَمْalamDo not
تَرَtarayou see
أَنَّannathat
ٱللَّهَl-lahaAllah
أَنزَلَanzalasends down
مِنَminafrom
ٱلسَّمَآءِl-samāithe sky
مَآءًۭmāanwater
فَأَخْرَجْنَاfa-akhrajnāthen We bring forth
بِهِۦbihitherewith
ثَمَرَٰتٍۢthamarātinfruits
مُّخْتَلِفًاmukh'talifan(of) various
أَلْوَٰنُهَا ۚalwānuhā[their] colors
وَمِنَwaminaAnd in
ٱلْجِبَالِl-jibālithe mountains
جُدَدٌۢjudadun(are) tracts
بِيضٌۭbīḍunwhite
وَحُمْرٌۭwaḥum'runand red
مُّخْتَلِفٌmukh'talifun(of) various
أَلْوَٰنُهَاalwānuhā[their] colors
وَغَرَابِيبُwagharābībuand intensely black
سُودٌۭsūdunand intensely black
٢٧(27)
Do you not see that Allāh sends down rain from the sky, and We produce thereby fruits of varying colors? And in the mountains are tracts, white and red of varying shades and [some] extremely black.
Juz 22Page 437
وَمِنَwaminaAnd among
ٱلنَّاسِl-nāsimen
وَٱلدَّوَآبِّwal-dawābiand moving creatures
وَٱلْأَنْعَـٰمِwal-anʿāmiand the cattle
مُخْتَلِفٌmukh'talifun(are) various
أَلْوَٰنُهُۥalwānuhu[their] colors
كَذَٰلِكَ ۗkadhālikalikewise
إِنَّمَاinnamāOnly
يَخْشَىyakhshāfear
ٱللَّهَl-lahaAllah
مِنْminamong
عِبَادِهِʿibādihiHis slaves
ٱلْعُلَمَـٰٓؤُا۟ ۗl-ʿulamāuthose who have knowledge
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
عَزِيزٌʿazīzun(is) All-Mighty
غَفُورٌghafūrunOft-Forgiving
٢٨(28)
And among people and moving creatures and grazing livestock are various colors similarly. Only those fear Allāh, from among His servants, who have knowledge. Indeed, Allāh is Exalted in Might and Forgiving.
Juz 22Page 437
إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يَتْلُونَyatlūnarecite
كِتَـٰبَkitāba(the) Book
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَأَقَامُوا۟wa-aqāmūand establish
ٱلصَّلَوٰةَl-ṣalatathe prayer
وَأَنفَقُوا۟wa-anfaqūand spend
مِمَّاmimmāout of what
رَزَقْنَـٰهُمْrazaqnāhumWe have provided them
سِرًّۭاsirransecretly
وَعَلَانِيَةًۭwaʿalāniyatanand openly
يَرْجُونَyarjūnahope
تِجَـٰرَةًۭtijāratan(for) a commerce
لَّنlannever
تَبُورَtabūrait will perish
٢٩(29)
Indeed, those who recite the Book of Allāh and establish prayer and spend [in His cause] out of what We have provided them, secretly and publicly, [can] expect a transaction [i.e., profit] that will never perish -
Juz 22Page 437
لِيُوَفِّيَهُمْliyuwaffiyahumThat He may give them in full
أُجُورَهُمْujūrahumtheir rewards
وَيَزِيدَهُمwayazīdahumand increase for them
مِّنminof
فَضْلِهِۦٓ ۚfaḍlihiHis Bounty
إِنَّهُۥinnahuIndeed, He
غَفُورٌۭghafūrun(is) Oft-Forgiving
شَكُورٌۭshakūrunMost Appreciative
٣٠(30)
That He may give them in full their rewards and increase for them of His bounty. Indeed, He is Forgiving and Appreciative.
Juz 22Page 437
وَٱلَّذِىٓwa-alladhīAnd (that) which
أَوْحَيْنَآawḥaynāWe have revealed
إِلَيْكَilaykato you
مِنَminaof
ٱلْكِتَـٰبِl-kitābithe Book
هُوَhuwait
ٱلْحَقُّl-ḥaqu(is) the truth
مُصَدِّقًۭاmuṣaddiqanconfirming
لِّمَاlimāwhat (was)
بَيْنَbaynabefore it
يَدَيْهِ ۗyadayhibefore it
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
بِعِبَادِهِۦbiʿibādihiof His slaves
لَخَبِيرٌۢlakhabīrunsurely, (is) All-Aware
بَصِيرٌۭbaṣīrunAll-Seer
٣١(31)
And that which We have revealed to you, [O Muḥammad], of the Book is the truth, confirming what was before it. Indeed Allāh, of His servants, is Aware and Seeing.
Juz 22Page 438
ثُمَّthummaThen
أَوْرَثْنَاawrathnāWe caused to inherit
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe Book
ٱلَّذِينَalladhīnathose whom
ٱصْطَفَيْنَاiṣ'ṭafaynāWe have chosen
مِنْminof
عِبَادِنَا ۖʿibādināOur slaves
فَمِنْهُمْfamin'humand among them
ظَالِمٌۭẓālimun(is he) who wrongs
لِّنَفْسِهِۦlinafsihihimself
وَمِنْهُمwamin'humand among them
مُّقْتَصِدٌۭmuq'taṣidun(is he who is) moderate
وَمِنْهُمْwamin'humand among them
سَابِقٌۢsābiqun(is he who is) foremost
بِٱلْخَيْرَٰتِbil-khayrātiin good deeds
بِإِذْنِbi-idh'niby permission
ٱللَّهِ ۚl-lahi(of) Allah
ذَٰلِكَdhālikaThat
هُوَhuwais
ٱلْفَضْلُl-faḍluthe Bounty
ٱلْكَبِيرُl-kabīruthe great
٣٢(32)
Then We caused to inherit the Book those We have chosen of Our servants; and among them is he who wrongs himself [i.e., sins], and among them is he who is moderate, and among them is he who is foremost in good deeds by permission of Allāh. That [inheritance] is what is the great bounty.
Juz 22Page 438
جَنَّـٰتُjannātuGardens
عَدْنٍۢʿadnin(of) Eternity
يَدْخُلُونَهَاyadkhulūnahāthey will enter them
يُحَلَّوْنَyuḥallawnaThey will be adorned
فِيهَاfīhātherein
مِنْminwith
أَسَاوِرَasāwirabracelets
مِنminof
ذَهَبٍۢdhahabingold
وَلُؤْلُؤًۭا ۖwalu'lu-anand pearls
وَلِبَاسُهُمْwalibāsuhumand their garments
فِيهَاfīhātherein
حَرِيرٌۭḥarīrun(will be of) silk
٣٣(33)
[For them are] gardens of perpetual residence which they will enter. They will be adorned therein with bracelets of gold and pearls, and their garments therein will be silk.
Juz 22Page 438
وَقَالُوا۟waqālūAnd they (will) say
ٱلْحَمْدُl-ḥamduAll praises
لِلَّهِlillahi(be) to Allah
ٱلَّذِىٓalladhīthe One Who
أَذْهَبَadhhaba(has) removed
عَنَّاʿannāfrom us
ٱلْحَزَنَ ۖl-ḥazanathe sorrow
إِنَّinnaIndeed
رَبَّنَاrabbanāour Lord
لَغَفُورٌۭlaghafūrun(is) surely Oft-Forgiving
شَكُورٌshakūrunMost Appreciative
٣٤(34)
And they will say, "Praise to Allāh, who has removed from us [all] sorrow. Indeed, our Lord is Forgiving and Appreciative -
Juz 22Page 438
ٱلَّذِىٓalladhīThe One Who
أَحَلَّنَاaḥallanāhas settled us
دَارَdāra(in) a Home
ٱلْمُقَامَةِl-muqāmati(of) Eternity
مِنmin(out) of
فَضْلِهِۦfaḍlihiHis Bounty
لَاlāNot
يَمَسُّنَاyamassunātouches us
فِيهَاfīhātherein
نَصَبٌۭnaṣabunany fatigue
وَلَاwalāand not
يَمَسُّنَاyamassunātouches
فِيهَاfīhātherein
لُغُوبٌۭlughūbunweariness
٣٥(35)
He who has settled us in the home of duration [i.e., Paradise] out of His bounty. There touches us not in it any fatigue, and there touches us not in it weariness [of mind]."
Juz 22Page 438
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieve
لَهُمْlahumfor them
نَارُnāru(will be the) Fire
جَهَنَّمَjahannama(of) Hell
لَاlāNot
يُقْضَىٰyuq'ḍāis decreed
عَلَيْهِمْʿalayhimfor them
فَيَمُوتُوا۟fayamūtūthat they die
وَلَاwalāand not
يُخَفَّفُyukhaffafuwill be lightened
عَنْهُمʿanhumfor them
مِّنْminof
عَذَابِهَا ۚʿadhābihāits torment
كَذَٰلِكَkadhālikaThus
نَجْزِىnajzīWe recompense
كُلَّkullaevery
كَفُورٍۢkafūrinungrateful one
٣٦(36)
And for those who disbelieve will be the fire of Hell. [Death] is not decreed for them so they may die, nor will its torment be lightened for them. Thus do We recompense every ungrateful one.
Juz 22Page 438
وَهُمْwahumAnd they
يَصْطَرِخُونَyaṣṭarikhūnawill cry
فِيهَاfīhātherein
رَبَّنَآrabbanāOur Lord
أَخْرِجْنَاakhrij'nāBring us out
نَعْمَلْnaʿmalwe will do
صَـٰلِحًاṣāliḥanrighteous (deeds)
غَيْرَghayraother than
ٱلَّذِىalladhī(that) which
كُنَّاkunnāwe used
نَعْمَلُ ۚnaʿmalu(to) do
أَوَلَمْawalamDid not
نُعَمِّرْكُمnuʿammir'kumWe give you life long enough
مَّاmāthat
يَتَذَكَّرُyatadhakkaru(would) receive admonition
فِيهِfīhitherein
مَنmanwhoever
تَذَكَّرَtadhakkarareceives admonition
وَجَآءَكُمُwajāakumuAnd came to you
ٱلنَّذِيرُ ۖl-nadhīruthe warner
فَذُوقُوا۟fadhūqūSo taste
فَمَاfamāthen not
لِلظَّـٰلِمِينَlilẓẓālimīna(is) for the wrongdoers
مِنminany
نَّصِيرٍnaṣīrinhelper
٣٧(37)
And they will cry out therein, "Our Lord, remove us; we will do righteousness - other than what we were doing!" But did We not grant you life enough for whoever would remember therein to remember, and the warner had come to you? So taste [the punishment], for there is not for the wrongdoers any helper.
Juz 22Page 438
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
عَـٰلِمُʿālimu(is the) Knower
غَيْبِghaybi(of the) unseen
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwāti(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۚwal-arḍiand the earth
إِنَّهُۥinnahuIndeed, He
عَلِيمٌۢʿalīmun(is the) All-Knower
بِذَاتِbidhātiof what (is) in the breasts
ٱلصُّدُورِl-ṣudūriof what (is) in the breasts
٣٨(38)
Indeed, Allāh is Knower of the unseen [aspects] of the heavens and earth. Indeed, He is Knowing of that within the breasts.
Juz 22Page 438
هُوَhuwaHe
ٱلَّذِىalladhī(is) the One Who
جَعَلَكُمْjaʿalakummade you
خَلَـٰٓئِفَkhalāifasuccessors
فِىfīin
ٱلْأَرْضِ ۚl-arḍithe earth
فَمَنfamanAnd whoever
كَفَرَkafaradisbelieves
فَعَلَيْهِfaʿalayhithen upon him
كُفْرُهُۥ ۖkuf'ruhu(is) his disbelief
وَلَاwalāAnd not
يَزِيدُyazīduincrease
ٱلْكَـٰفِرِينَl-kāfirīnathe disbelievers
كُفْرُهُمْkuf'ruhumtheir disbelief
عِندَʿindanear
رَبِّهِمْrabbihimtheir Lord
إِلَّاillāexcept
مَقْتًۭا ۖmaqtan(in) hatred
وَلَاwalāand not
يَزِيدُyazīduincrease
ٱلْكَـٰفِرِينَl-kāfirīnathe disbelievers
كُفْرُهُمْkuf'ruhumtheir disbelief
إِلَّاillāexcept
خَسَارًۭاkhasāran(in) loss
٣٩(39)
It is He who has made you successors upon the earth. And whoever disbelieves - upon him will be [the consequence of] his disbelief. And the disbelief of the disbelievers does not increase them in the sight of their Lord except in hatred; and the disbelief of the disbelievers does not increase them except in loss.
Juz 22Page 439
قُلْqulSay
أَرَءَيْتُمْara-aytumHave you seen
شُرَكَآءَكُمُshurakāakumuyour partners
ٱلَّذِينَalladhīnathose whom
تَدْعُونَtadʿūnayou call
مِنminbesides
دُونِdūnibesides
ٱللَّهِl-lahiAllah
أَرُونِىarūnīShow Me
مَاذَاmādhāwhat
خَلَقُوا۟khalaqūthey have created
مِنَminafrom
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
أَمْamor
لَهُمْlahumfor them
شِرْكٌۭshir'kun(is) a share
فِىfīin
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
أَمْamOr
ءَاتَيْنَـٰهُمْātaynāhumhave We given them
كِتَـٰبًۭاkitābana Book
فَهُمْfahumso they
عَلَىٰʿalā(are) on
بَيِّنَتٍۢbayyinatina clear proof
مِّنْهُ ۚmin'hutherefrom
بَلْbalNay
إِنinnot
يَعِدُyaʿidupromise
ٱلظَّـٰلِمُونَl-ẓālimūnathe wrongdoers
بَعْضُهُمbaʿḍuhumsome of them
بَعْضًاbaʿḍan(to) others
إِلَّاillāexcept
غُرُورًاghurūrandelusion
٤٠(40)
Say, "Have you considered your 'partners' whom you invoke besides Allāh? Show me what they have created from the earth, or have they partnership [with Him] in the heavens? Or have We given them a book so they are [standing] on evidence therefrom? [No], rather, the wrongdoers do not promise each other except delusion."
Juz 22Page 439
۞ إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
يُمْسِكُyum'sikuupholds
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَٱلْأَرْضَwal-arḍaand the earth
أَنanlest
تَزُولَا ۚtazūlāthey cease
وَلَئِنwala-inAnd if
زَالَتَآzālatāthey should cease
إِنْinnot
أَمْسَكَهُمَاamsakahumācan uphold them
مِنْminany
أَحَدٍۢaḥadinone
مِّنۢminafter Him
بَعْدِهِۦٓ ۚbaʿdihiafter Him
إِنَّهُۥinnahuIndeed, He
كَانَkānais
حَلِيمًاḥalīmanMost Forbearing
غَفُورًۭاghafūranOft-Forgiving
٤١(41)
Indeed, Allāh holds the heavens and the earth, lest they cease. And if they should cease, no one could hold them [in place] after Him. Indeed, He is Forbearing and Forgiving.
Juz 22Page 439
وَأَقْسَمُوا۟wa-aqsamūAnd they swore
بِٱللَّهِbil-lahiby Allah
جَهْدَjahda(the) strongest
أَيْمَـٰنِهِمْaymānihim(of) their oaths
لَئِنla-inthat if
جَآءَهُمْjāahumcame to them
نَذِيرٌۭnadhīruna warner
لَّيَكُونُنَّlayakūnunnasurely, they would be
أَهْدَىٰahdāmore guided
مِنْminthan
إِحْدَىiḥ'dāany
ٱلْأُمَمِ ۖl-umami(of) the nations
فَلَمَّاfalammāBut when
جَآءَهُمْjāahumcame to them
نَذِيرٌۭnadhīruna warner
مَّاmānot
زَادَهُمْzādahumit increased them
إِلَّاillābut
نُفُورًاnufūran(in) aversion
٤٢(42)
And they swore by Allāh their strongest oaths that if a warner came to them, they would be more guided than [any] one of the [previous] nations. But when a warner came to them, it did not increase them except in aversion
Juz 22Page 439
ٱسْتِكْبَارًۭاis'tik'bāran(Due to) arrogance
فِىfīin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe land
وَمَكْرَwamakraand plotting
ٱلسَّيِّئِ ۚl-sayi-i(of) the evil
وَلَاwalābut not
يَحِيقُyaḥīquencompasses
ٱلْمَكْرُl-makruthe plot
ٱلسَّيِّئُl-sayi-u(of) the evil
إِلَّاillāexcept
بِأَهْلِهِۦ ۚbi-ahlihiits own people
فَهَلْfahalThen do
يَنظُرُونَyanẓurūnathey wait
إِلَّاillāexcept
سُنَّتَsunnata(the) way
ٱلْأَوَّلِينَ ۚl-awalīna(of) the former (people)
فَلَنfalanBut never
تَجِدَtajidayou will find
لِسُنَّتِlisunnatiin (the) way
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
تَبْدِيلًۭا ۖtabdīlanany change
وَلَنwalanand never
تَجِدَtajidayou will find
لِسُنَّتِlisunnatiin (the) way
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
تَحْوِيلًاtaḥwīlanany alteration
٤٣(43)
[Due to] arrogance in the land and plotting of evil; but the evil plot does not encompass except its own people. Then do they await except the way [i.e., fate] of the former peoples? But you will never find in the way [i.e., established method] of Allāh any change, and you will never find in the way of Allāh any alteration.
Juz 22Page 439
أَوَلَمْawalamHave they not
يَسِيرُوا۟yasīrūtraveled
فِىfīin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe land
فَيَنظُرُوا۟fayanẓurūand seen
كَيْفَkayfahow
كَانَkānawas
عَـٰقِبَةُʿāqibatu(the) end
ٱلَّذِينَalladhīna(of) those who
مِنmin(were) before them
قَبْلِهِمْqablihim(were) before them
وَكَانُوٓا۟wakānūAnd they were
أَشَدَّashaddastronger
مِنْهُمْmin'humthan them
قُوَّةًۭ ۚquwwatan(in) power
وَمَاwamāBut not
كَانَkānais
ٱللَّهُl-lahuAllah
لِيُعْجِزَهُۥliyuʿ'jizahuthat can escape (from) Him
مِنminany
شَىْءٍۢshayinthing
فِىfīin
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَلَاwalāand not
فِىfīin
ٱلْأَرْضِ ۚl-arḍithe earth
إِنَّهُۥinnahuIndeed, He
كَانَkānais
عَلِيمًۭاʿalīmanAll-Knower
قَدِيرًۭاqadīranAll-Powerful
٤٤(44)
Have they not traveled through the land and observed how was the end of those before them? And they were greater than them in power. But Allāh is not to be caused failure [i.e., prevented] by anything in the heavens or on the earth. Indeed, He is ever Knowing and Competent.
Juz 22Page 439
وَلَوْwalawAnd if
يُؤَاخِذُyuākhidhuAllah (were to) punish
ٱللَّهُl-lahuAllah (were to) punish
ٱلنَّاسَl-nāsathe people
بِمَاbimāfor what
كَسَبُوا۟kasabūthey have earned
مَاmānot
تَرَكَtarakaHe would leave
عَلَىٰʿalāon
ظَهْرِهَاẓahrihāits back
مِنminany
دَآبَّةٍۢdābbatincreature
وَلَـٰكِنwalākinBut
يُؤَخِّرُهُمْyu-akhiruhumHe gives them respite
إِلَىٰٓilātill
أَجَلٍۢajalina term
مُّسَمًّۭى ۖmusammanappointed
فَإِذَاfa-idhāAnd when
جَآءَjāacomes
أَجَلُهُمْajaluhumtheir term
فَإِنَّfa-innathen indeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
كَانَkānais
بِعِبَادِهِۦbiʿibādihiof His slaves
بَصِيرًۢاbaṣīranAll-Seer
٤٥(45)
And if Allāh were to impose blame on the people for what they have earned, He would not leave upon it [i.e., the earth] any creature. But He defers them for a specified term. And when their time comes, then indeed Allāh has ever been, of His servants, Seeing.
Juz 22Page 440