Surah Progress45 ayahs

Click on any cell to jump to that ayah. Sign in to track your reading progress.

1
ٱلْحَمْدُ
al-ḥamduAll praises
لِلَّهِ
lillahi(be) to Allah
فَاطِرِ
fāṭiriOriginator
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
wal-arḍiand the earth
جَاعِلِ
jāʿili(Who) makes
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ
l-malāikatithe Angels
رُسُلًا
rusulanmessengers
أُو۟لِىٓ
ulīhaving wings
أَجْنِحَةٍۢ
ajniḥatinhaving wings
مَّثْنَىٰ
mathnātwo
وَثُلَـٰثَ
wathulāthaor three
وَرُبَـٰعَ ۚ
warubāʿaor four
يَزِيدُ
yazīduHe increases
فِى
in
ٱلْخَلْقِ
l-khalqithe creation
مَا
what
يَشَآءُ ۚ
yashāuHe wills
إِنَّ
innaIndeed
ٱللَّهَ
l-lahaAllah
عَلَىٰ
ʿalā(is) on
كُلِّ
kullievery
شَىْءٍۢ
shayinthing
قَدِيرٌۭ
qadīrunAll-Powerful
١
(1)
[All] praise is [due] to Allāh, Creator of the heavens and the earth, [who] made the angels messengers having wings, two or three or four. He increases in creation what He wills. Indeed, Allāh is over all things competent.
Juz 22Page 434
2
مَّا
What
يَفْتَحِ
yaftaḥiAllah grants
ٱللَّهُ
l-lahuAllah grants
لِلنَّاسِ
lilnnāsito mankind
مِن
minof
رَّحْمَةٍۢ
raḥmatinMercy
فَلَا
falāthen none
مُمْسِكَ
mum'sika(can) withhold
لَهَا ۖ
lahāit
وَمَا
wamāAnd what
يُمْسِكْ
yum'sikHe withholds
فَلَا
falāthen none
مُرْسِلَ
mur'sila(can) release
لَهُۥ
lahuit
مِنۢ
minthereafter
بَعْدِهِۦ ۚ
baʿdihithereafter
وَهُوَ
wahuwaAnd He
ٱلْعَزِيزُ
l-ʿazīzu(is) the All-Mighty
ٱلْحَكِيمُ
l-ḥakīmuthe All-Wise
٢
(2)
Whatever Allāh grants to people of mercy - none can withhold it; and whatever He withholds - none can release it thereafter. And He is the Exalted in Might, the Wise.
Juz 22Page 434
3
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhāO
ٱلنَّاسُ
l-nāsumankind
ٱذْكُرُوا۟
udh'kurūRemember
نِعْمَتَ
niʿ'mata(the) Favor
ٱللَّهِ
l-lahi(of) Allah
عَلَيْكُمْ ۚ
ʿalaykumupon you
هَلْ
halIs
مِنْ
min(there) any
خَـٰلِقٍ
khāliqincreator
غَيْرُ
ghayruother (than) Allah
ٱللَّهِ
l-lahiother (than) Allah
يَرْزُقُكُم
yarzuqukumwho provides for you
مِّنَ
minafrom
ٱلسَّمَآءِ
l-samāithe sky
وَٱلْأَرْضِ ۚ
wal-arḍiand the earth
لَآ
(There is) no
إِلَـٰهَ
ilāhagod
إِلَّا
illābut
هُوَ ۖ
huwaHe
فَأَنَّىٰ
fa-annāThen, how
تُؤْفَكُونَ
tu'fakūna(are) you deluded
٣
(3)
O mankind, remember the favor of Allāh upon you. Is there any creator other than Allāh who provides for you from the heaven and earth? There is no deity except Him, so how are you deluded?
Juz 22Page 434
4
وَإِن
wa-inAnd if
يُكَذِّبُوكَ
yukadhibūkathey deny you
فَقَدْ
faqadthen certainly
كُذِّبَتْ
kudhibatwere denied
رُسُلٌۭ
rusulunMessengers
مِّن
minbefore you
قَبْلِكَ ۚ
qablikabefore you
وَإِلَى
wa-ilāAnd to
ٱللَّهِ
l-lahiAllah
تُرْجَعُ
tur'jaʿureturn
ٱلْأُمُورُ
l-umūruthe matters
٤
(4)
And if they deny you, [O Muḥammad] - already were messengers denied before you. And to Allāh are returned [all] matters.
Juz 22Page 435
5
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhāO
ٱلنَّاسُ
l-nāsumankind
إِنَّ
innaIndeed
وَعْدَ
waʿda(the) promise
ٱللَّهِ
l-lahi(of) Allah
حَقٌّۭ ۖ
ḥaqqun(is) true
فَلَا
falāSo (let) not
تَغُرَّنَّكُمُ
taghurrannakumudeceive you
ٱلْحَيَوٰةُ
l-ḥayatuthe life
ٱلدُّنْيَا ۖ
l-dun'yā(of) the world
وَلَا
walāand (let) not
يَغُرَّنَّكُم
yaghurrannakumdeceive you
بِٱللَّهِ
bil-lahiabout Allah
ٱلْغَرُورُ
l-gharūruthe Deceiver
٥
(5)
O mankind, indeed the promise of Allāh is truth, so let not the worldly life delude you and be not deceived about Allāh by the Deceiver [i.e., Satan].
Juz 22Page 435
6
إِنَّ
innaIndeed
ٱلشَّيْطَـٰنَ
l-shayṭānathe Shaitaan
لَكُمْ
lakum(is) to you
عَدُوٌّۭ
ʿaduwwunan enemy
فَٱتَّخِذُوهُ
fa-ittakhidhūhuso take him
عَدُوًّا ۚ
ʿaduwwan(as) an enemy
إِنَّمَا
innamāOnly
يَدْعُوا۟
yadʿūhe invites
حِزْبَهُۥ
ḥiz'bahuhis party
لِيَكُونُوا۟
liyakūnūthat they may be
مِنْ
minamong
أَصْحَـٰبِ
aṣḥābi(the) companions
ٱلسَّعِيرِ
l-saʿīri(of) the Blaze
٦
(6)
Indeed, Satan is an enemy to you; so take him as an enemy. He only invites his party to be among the companions of the Blaze.
Juz 22Page 435
7
ٱلَّذِينَ
alladhīnaThose who
كَفَرُوا۟
kafarūdisbelieve
لَهُمْ
lahumfor them
عَذَابٌۭ
ʿadhābun(will be) a punishment
شَدِيدٌۭ ۖ
shadīdunsevere
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīnaand those
ءَامَنُوا۟
āmanūwho believe
وَعَمِلُوا۟
waʿamilūand do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
l-ṣāliḥātirighteous deeds
لَهُم
lahumfor them
مَّغْفِرَةٌۭ
maghfiratun(will be) forgiveness
وَأَجْرٌۭ
wa-ajrunand a reward
كَبِيرٌ
kabīrungreat
٧
(7)
Those who disbelieve will have a severe punishment, and those who believe and do righteous deeds will have forgiveness and great reward.
Juz 22Page 435
8
أَفَمَن
afamanThen is (he) who
زُيِّنَ
zuyyinais made fair-seeming
لَهُۥ
lahuto him
سُوٓءُ
sūu(the) evil
عَمَلِهِۦ
ʿamalihi(of) his deed
فَرَءَاهُ
faraāhuso that he sees it
حَسَنًۭا ۖ
ḥasanan(as) good
فَإِنَّ
fa-innaFor indeed
ٱللَّهَ
l-lahaAllah
يُضِلُّ
yuḍillulets go astray
مَن
manwhom
يَشَآءُ
yashāuHe wills
وَيَهْدِى
wayahdīand guides
مَن
manwhom
يَشَآءُ ۖ
yashāuHe wills
فَلَا
falāSo (let) not
تَذْهَبْ
tadhhabgo out
نَفْسُكَ
nafsukayour soul
عَلَيْهِمْ
ʿalayhimfor them
حَسَرَٰتٍ ۚ
ḥasarātin(in) regrets
إِنَّ
innaIndeed
ٱللَّهَ
l-lahaAllah
عَلِيمٌۢ
ʿalīmun(is) All-Knower
بِمَا
bimāof what
يَصْنَعُونَ
yaṣnaʿūnathey do
٨
(8)
Then is one to whom the evil of his deed has been made attractive so he considers it good [like one rightly guided]? For indeed, Allāh sends astray whom He wills and guides whom He wills. So do not let yourself perish over them in regret. Indeed, Allāh is Knowing of what they do.
Juz 22Page 435
9
وَٱللَّهُ
wal-lahuAnd Allah
ٱلَّذِىٓ
alladhī(is) the One Who
أَرْسَلَ
arsalasends
ٱلرِّيَـٰحَ
l-riyāḥathe winds
فَتُثِيرُ
fatuthīruso that they raise
سَحَابًۭا
saḥāban(the) clouds
فَسُقْنَـٰهُ
fasuq'nāhuand We drive them
إِلَىٰ
ilāto
بَلَدٍۢ
baladina land
مَّيِّتٍۢ
mayyitindead
فَأَحْيَيْنَا
fa-aḥyaynāand We revive
بِهِ
bihitherewith
ٱلْأَرْضَ
l-arḍathe earth
بَعْدَ
baʿdaafter
مَوْتِهَا ۚ
mawtihāits death
كَذَٰلِكَ
kadhālikaThus
ٱلنُّشُورُ
l-nushūru(will be) the Resurrection
٩
(9)
And it is Allāh who sends the winds, and they stir the clouds, and We drive them to a dead land and give life thereby to the earth after its lifelessness. Thus is the resurrection.
Juz 22Page 435
10
مَن
manWhoever
كَانَ
kāna[is] desires
يُرِيدُ
yurīdu[is] desires
ٱلْعِزَّةَ
l-ʿizatathe honor
فَلِلَّهِ
falillahithen for Allah
ٱلْعِزَّةُ
l-ʿizatu(is) the Honor
جَمِيعًا ۚ
jamīʿanall
إِلَيْهِ
ilayhiTo Him
يَصْعَدُ
yaṣʿaduascends
ٱلْكَلِمُ
l-kalimuthe words
ٱلطَّيِّبُ
l-ṭayibugood
وَٱلْعَمَلُ
wal-ʿamaluand the deed
ٱلصَّـٰلِحُ
l-ṣāliḥurighteous
يَرْفَعُهُۥ ۚ
yarfaʿuhuraises it
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīnaBut those who
يَمْكُرُونَ
yamkurūnaplot
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
l-sayiātithe evil
لَهُمْ
lahumfor them
عَذَابٌۭ
ʿadhābun(is) a punishment
شَدِيدٌۭ ۖ
shadīdunsevere
وَمَكْرُ
wamakruand (the) plotting
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika(of) those
هُوَ
huwait
يَبُورُ
yabūru(will) perish
١٠
(10)
Whoever desires honor [through power] - then to Allāh belongs all honor. To Him ascends good speech, and righteous work raises it. But they who plot evil deeds will have a severe punishment, and the plotting of those - it will perish.
Juz 22Page 435
11
وَٱللَّهُ
wal-lahuAnd Allah
خَلَقَكُم
khalaqakumcreated you
مِّن
minfrom
تُرَابٍۢ
turābindust
ثُمَّ
thummathen
مِن
minfrom
نُّطْفَةٍۢ
nuṭ'fatina semen-drop
ثُمَّ
thummathen
جَعَلَكُمْ
jaʿalakumHe made you
أَزْوَٰجًۭا ۚ
azwājanpairs
وَمَا
wamāAnd not
تَحْمِلُ
taḥmiluconceives
مِنْ
minany
أُنثَىٰ
unthāfemale
وَلَا
walāand not
تَضَعُ
taḍaʿugives birth
إِلَّا
illāexcept
بِعِلْمِهِۦ ۚ
biʿil'mihiwith His knowledge
وَمَا
wamāAnd not
يُعَمَّرُ
yuʿammaruis granted life
مِن
minany
مُّعَمَّرٍۢ
muʿammarinaged person
وَلَا
walāand not
يُنقَصُ
yunqaṣuis lessened
مِنْ
minfrom
عُمُرِهِۦٓ
ʿumurihihis life
إِلَّا
illābut
فِى
(is) in
كِتَـٰبٍ ۚ
kitābina Register
إِنَّ
innaIndeed
ذَٰلِكَ
dhālikathat
عَلَى
ʿalāfor
ٱللَّهِ
l-lahiAllah
يَسِيرٌۭ
yasīrun(is) easy
١١
(11)
And Allāh created you from dust, then from a sperm-drop; then He made you mates. And no female conceives nor does she give birth except with His knowledge. And no aged person is granted [additional] life nor is his lifespan lessened but that it is in a register. Indeed, that for Allāh is easy.
Juz 22Page 435
12
وَمَا
wamāAnd not
يَسْتَوِى
yastawīare alike
ٱلْبَحْرَانِ
l-baḥrānithe two seas
هَـٰذَا
hādhāThis
عَذْبٌۭ
ʿadhbun(is) fresh
فُرَاتٌۭ
furātunsweet
سَآئِغٌۭ
sāighunpleasant
شَرَابُهُۥ
sharābuhuits drink
وَهَـٰذَا
wahādhāand this
مِلْحٌ
mil'ḥunsalty
أُجَاجٌۭ ۖ
ujājun(and) bitter
وَمِن
waminAnd from
كُلٍّۢ
kullineach
تَأْكُلُونَ
takulūnayou eat
لَحْمًۭا
laḥmanmeat
طَرِيًّۭا
ṭariyyanfresh
وَتَسْتَخْرِجُونَ
watastakhrijūnaand you extract
حِلْيَةًۭ
ḥil'yatanornaments
تَلْبَسُونَهَا ۖ
talbasūnahāyou wear them
وَتَرَى
watarāand you see
ٱلْفُلْكَ
l-ful'kathe ships
فِيهِ
fīhiin it
مَوَاخِرَ
mawākhiracleaving
لِتَبْتَغُوا۟
litabtaghūso that you may seek
مِن
minof
فَضْلِهِۦ
faḍlihiHis Bounty
وَلَعَلَّكُمْ
walaʿallakumand that you may
تَشْكُرُونَ
tashkurūnabe grateful
١٢
(12)
And not alike are the two seas [i.e., bodies of water]. One is fresh and sweet, palatable for drinking, and one is salty and bitter. And from each you eat tender meat and extract ornaments which you wear, and you see the ships plowing through [them] that you might seek of His bounty; and perhaps you will be grateful.
Juz 22Page 436
13
يُولِجُ
yūlijuHe causes to enter
ٱلَّيْلَ
al-laylathe night
فِى
in (to)
ٱلنَّهَارِ
l-nahārithe day
وَيُولِجُ
wayūlijuand He causes to enter
ٱلنَّهَارَ
l-nahārathe day
فِى
in (to)
ٱلَّيْلِ
al-laylithe night
وَسَخَّرَ
wasakharaand He has subjected
ٱلشَّمْسَ
l-shamsathe sun
وَٱلْقَمَرَ
wal-qamaraand the moon
كُلٌّۭ
kulluneach
يَجْرِى
yajrīrunning
لِأَجَلٍۢ
li-ajalinfor a term
مُّسَمًّۭى ۚ
musammanappointed
ذَٰلِكُمُ
dhālikumuThat (is)
ٱللَّهُ
l-lahuAllah
رَبُّكُمْ
rabbukumyour Lord
لَهُ
lahufor Him
ٱلْمُلْكُ ۚ
l-mul'ku(is) the Dominion
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīnaAnd those whom
تَدْعُونَ
tadʿūnayou invoke
مِن
minbesides Him
دُونِهِۦ
dūnihibesides Him
مَا
not
يَمْلِكُونَ
yamlikūnathey possess
مِن
mineven
قِطْمِيرٍ
qiṭ'mīrin(as much as) the membrane of a date-seed
١٣
(13)
He causes the night to enter the day, and He causes the day to enter the night and has subjected the sun and the moon - each running [its course] for a specified term. That is Allāh, your Lord; to Him belongs sovereignty. And those whom you invoke other than Him do not possess [as much as] the membrane of a date seed.
Juz 22Page 436
14
إِن
inIf
تَدْعُوهُمْ
tadʿūhumyou invoke them
لَا
not
يَسْمَعُوا۟
yasmaʿūthey hear
دُعَآءَكُمْ
duʿāakumyour call
وَلَوْ
walawand if
سَمِعُوا۟
samiʿūthey heard
مَا
not
ٱسْتَجَابُوا۟
is'tajābūthey (would) respond
لَكُمْ ۖ
lakumto you
وَيَوْمَ
wayawmaAnd (on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ
l-qiyāmati(of) the Resurrection
يَكْفُرُونَ
yakfurūnathey will deny
بِشِرْكِكُمْ ۚ
bishir'kikumyour association
وَلَا
walāAnd none
يُنَبِّئُكَ
yunabbi-ukacan inform you
مِثْلُ
mith'lulike
خَبِيرٍۢ
khabīrin(the) All-Aware
١٤
(14)
If you invoke them, they do not hear your supplication; and if they heard, they would not respond to you. And on the Day of Resurrection they will deny your association. And none can inform you like [one] Aware [of all matters].
Juz 22Page 436
15
۞ يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhāO
ٱلنَّاسُ
l-nāsumankind
أَنتُمُ
antumuYou
ٱلْفُقَرَآءُ
l-fuqarāu(are) those in need
إِلَى
ilāof
ٱللَّهِ ۖ
l-lahiAllah
وَٱللَّهُ
wal-lahuwhile Allah
هُوَ
huwaHe
ٱلْغَنِىُّ
l-ghaniyu(is) Free of need
ٱلْحَمِيدُ
l-ḥamīduthe Praiseworthy
١٥
(15)
O mankind, you are those in need of Allāh, while Allāh is the Free of need, the Praiseworthy.
Juz 22Page 436
16
إِن
inIf
يَشَأْ
yashaHe wills
يُذْهِبْكُمْ
yudh'hib'kumHe (can) do away with you
وَيَأْتِ
wayatiand bring
بِخَلْقٍۢ
bikhalqinin a creation
جَدِيدٍۢ
jadīdinnew
١٦
(16)
If He wills, He can do away with you and bring forth a new creation.
Juz 22Page 436
17
وَمَا
wamāAnd not
ذَٰلِكَ
dhālikathat
عَلَى
ʿalā(is) on
ٱللَّهِ
l-lahiAllah
بِعَزِيزٍۢ
biʿazīzindifficult
١٧
(17)
And that is for Allāh not difficult.
Juz 22Page 436
18
وَلَا
walāAnd not
تَزِرُ
taziruwill bear
وَازِرَةٌۭ
wāziratunbearer of burdens
وِزْرَ
wiz'raburden
أُخْرَىٰ ۚ
ukh'rā(of) another
وَإِن
wa-inAnd if
تَدْعُ
tadʿucalls
مُثْقَلَةٌ
muth'qalatuna heavily laden
إِلَىٰ
ilāto
حِمْلِهَا
ḥim'lihā(carry) its load
لَا
not
يُحْمَلْ
yuḥ'malwill be carried
مِنْهُ
min'huof it
شَىْءٌۭ
shayonanything
وَلَوْ
walaweven if
كَانَ
kānahe be
ذَا
dhānear of kin
قُرْبَىٰٓ ۗ
qur'bānear of kin
إِنَّمَا
innamāOnly
تُنذِرُ
tundhiruyou can warn
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who
يَخْشَوْنَ
yakhshawnafear
رَبَّهُم
rabbahumtheir Lord
بِٱلْغَيْبِ
bil-ghaybiunseen
وَأَقَامُوا۟
wa-aqāmūand establish
ٱلصَّلَوٰةَ ۚ
l-ṣalatathe prayer
وَمَن
wamanAnd whoever
تَزَكَّىٰ
tazakkāpurifies himself
فَإِنَّمَا
fa-innamāthen only
يَتَزَكَّىٰ
yatazakkāhe purifies
لِنَفْسِهِۦ ۚ
linafsihifor his own self
وَإِلَى
wa-ilāAnd to
ٱللَّهِ
l-lahiAllah
ٱلْمَصِيرُ
l-maṣīru(is) the destination
١٨
(18)
And no bearer of burdens will bear the burden of another. And if a heavily laden soul calls [another] to [carry some of] its load, nothing of it will be carried, even if he should be a close relative. You can only warn those who fear their Lord unseen and have established prayer. And whoever purifies himself only purifies himself for [the benefit of] his soul. And to Allāh is the [final] destination.
Juz 22Page 436
19
وَمَا
wamāAnd not
يَسْتَوِى
yastawīequal
ٱلْأَعْمَىٰ
l-aʿmā(are) the blind
وَٱلْبَصِيرُ
wal-baṣīruand the seeing
١٩
(19)
Not equal are the blind and the seeing,
Juz 22Page 437
20
وَلَا
walāAnd not
ٱلظُّلُمَـٰتُ
l-ẓulumātuthe darkness[es]
وَلَا
walāand not
ٱلنُّورُ
l-nūru[the] light
٢٠
(20)
Nor are the darknesses and the light,
Juz 22Page 437
21
وَلَا
walāAnd not
ٱلظِّلُّ
l-ẓiluthe shade
وَلَا
walāand not
ٱلْحَرُورُ
l-ḥarūruthe heat
٢١
(21)
Nor are the shade and the heat,
Juz 22Page 437
22
وَمَا
wamāAnd not
يَسْتَوِى
yastawīequal
ٱلْأَحْيَآءُ
l-aḥyāu(are) the living
وَلَا
walāand not
ٱلْأَمْوَٰتُ ۚ
l-amwātuthe dead
إِنَّ
innaIndeed
ٱللَّهَ
l-lahaAllah
يُسْمِعُ
yus'miʿucauses to hear
مَن
manwhom
يَشَآءُ ۖ
yashāuHe wills
وَمَآ
wamāand not
أَنتَ
antayou
بِمُسْمِعٍۢ
bimus'miʿincan make hear
مَّن
man(those) who
فِى
(are) in
ٱلْقُبُورِ
l-qubūrithe graves
٢٢
(22)
And not equal are the living and the dead. Indeed, Allāh causes to hear whom He wills, but you cannot make hear those in the graves.
Juz 22Page 437
23
إِنْ
inNot
أَنتَ
antayou (are)
إِلَّا
illābut
نَذِيرٌ
nadhīruna warner
٢٣
(23)
You, [O Muḥammad], are not but a warner.
Juz 22Page 437
24
إِنَّآ
innāIndeed, We
أَرْسَلْنَـٰكَ
arsalnāka[We] have sent you
بِٱلْحَقِّ
bil-ḥaqiwith the truth
بَشِيرًۭا
bashīran(as) a bearer of glad tidings
وَنَذِيرًۭا ۚ
wanadhīranand (as) a warner
وَإِن
wa-inAnd not
مِّنْ
min(was) any
أُمَّةٍ
ummatinnation
إِلَّا
illābut
خَلَا
khalāhad passed
فِيهَا
fīhāwithin it
نَذِيرٌۭ
nadhīruna warner
٢٤
(24)
Indeed, We have sent you with the truth as a bringer of good tidings and a warner. And there was no nation but that there had passed within it a warner.
Juz 22Page 437
25
وَإِن
wa-inAnd if
يُكَذِّبُوكَ
yukadhibūkathey deny you
فَقَدْ
faqadthen certainly
كَذَّبَ
kadhabadenied
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who
مِن
min(were) before them
قَبْلِهِمْ
qablihim(were) before them
جَآءَتْهُمْ
jāathumCame to them
رُسُلُهُم
rusuluhumtheir Messengers
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ
bil-bayinātiwith clear signs
وَبِٱلزُّبُرِ
wabil-zuburiand with Scriptures
وَبِٱلْكِتَـٰبِ
wabil-kitābiand with the Book
ٱلْمُنِيرِ
l-munīri[the] enlightening
٢٥
(25)
And if they deny you - then already have those before them denied. Their messengers came to them with clear proofs and written ordinances and with the enlightening Scripture.
Juz 22Page 437
26
ثُمَّ
thummaThen
أَخَذْتُ
akhadhtuI seized
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who
كَفَرُوا۟ ۖ
kafarūdisbelieved
فَكَيْفَ
fakayfaand how
كَانَ
kānawas
نَكِيرِ
nakīriMy rejection
٢٦
(26)
Then I seized the ones who disbelieved, and how [terrible] was My reproach.
Juz 22Page 437
27
أَلَمْ
alamDo not
تَرَ
tarayou see
أَنَّ
annathat
ٱللَّهَ
l-lahaAllah
أَنزَلَ
anzalasends down
مِنَ
minafrom
ٱلسَّمَآءِ
l-samāithe sky
مَآءًۭ
māanwater
فَأَخْرَجْنَا
fa-akhrajnāthen We bring forth
بِهِۦ
bihitherewith
ثَمَرَٰتٍۢ
thamarātinfruits
مُّخْتَلِفًا
mukh'talifan(of) various
أَلْوَٰنُهَا ۚ
alwānuhā[their] colors
وَمِنَ
waminaAnd in
ٱلْجِبَالِ
l-jibālithe mountains
جُدَدٌۢ
judadun(are) tracts
بِيضٌۭ
bīḍunwhite
وَحُمْرٌۭ
waḥum'runand red
مُّخْتَلِفٌ
mukh'talifun(of) various
أَلْوَٰنُهَا
alwānuhā[their] colors
وَغَرَابِيبُ
wagharābībuand intensely black
سُودٌۭ
sūdunand intensely black
٢٧
(27)
Do you not see that Allāh sends down rain from the sky, and We produce thereby fruits of varying colors? And in the mountains are tracts, white and red of varying shades and [some] extremely black.
Juz 22Page 437
28
وَمِنَ
waminaAnd among
ٱلنَّاسِ
l-nāsimen
وَٱلدَّوَآبِّ
wal-dawābiand moving creatures
وَٱلْأَنْعَـٰمِ
wal-anʿāmiand the cattle
مُخْتَلِفٌ
mukh'talifun(are) various
أَلْوَٰنُهُۥ
alwānuhu[their] colors
كَذَٰلِكَ ۗ
kadhālikalikewise
إِنَّمَا
innamāOnly
يَخْشَى
yakhshāfear
ٱللَّهَ
l-lahaAllah
مِنْ
minamong
عِبَادِهِ
ʿibādihiHis slaves
ٱلْعُلَمَـٰٓؤُا۟ ۗ
l-ʿulamāuthose who have knowledge
إِنَّ
innaIndeed
ٱللَّهَ
l-lahaAllah
عَزِيزٌ
ʿazīzun(is) All-Mighty
غَفُورٌ
ghafūrunOft-Forgiving
٢٨
(28)
And among people and moving creatures and grazing livestock are various colors similarly. Only those fear Allāh, from among His servants, who have knowledge. Indeed, Allāh is Exalted in Might and Forgiving.
Juz 22Page 437
29
إِنَّ
innaIndeed
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who
يَتْلُونَ
yatlūnarecite
كِتَـٰبَ
kitāba(the) Book
ٱللَّهِ
l-lahi(of) Allah
وَأَقَامُوا۟
wa-aqāmūand establish
ٱلصَّلَوٰةَ
l-ṣalatathe prayer
وَأَنفَقُوا۟
wa-anfaqūand spend
مِمَّا
mimmāout of what
رَزَقْنَـٰهُمْ
razaqnāhumWe have provided them
سِرًّۭا
sirransecretly
وَعَلَانِيَةًۭ
waʿalāniyatanand openly
يَرْجُونَ
yarjūnahope
تِجَـٰرَةًۭ
tijāratan(for) a commerce
لَّن
lannever
تَبُورَ
tabūrait will perish
٢٩
(29)
Indeed, those who recite the Book of Allāh and establish prayer and spend [in His cause] out of what We have provided them, secretly and publicly, [can] expect a transaction [i.e., profit] that will never perish -
Juz 22Page 437
30
لِيُوَفِّيَهُمْ
liyuwaffiyahumThat He may give them in full
أُجُورَهُمْ
ujūrahumtheir rewards
وَيَزِيدَهُم
wayazīdahumand increase for them
مِّن
minof
فَضْلِهِۦٓ ۚ
faḍlihiHis Bounty
إِنَّهُۥ
innahuIndeed, He
غَفُورٌۭ
ghafūrun(is) Oft-Forgiving
شَكُورٌۭ
shakūrunMost Appreciative
٣٠
(30)
That He may give them in full their rewards and increase for them of His bounty. Indeed, He is Forgiving and Appreciative.
Juz 22Page 437
31
وَٱلَّذِىٓ
wa-alladhīAnd (that) which
أَوْحَيْنَآ
awḥaynāWe have revealed
إِلَيْكَ
ilaykato you
مِنَ
minaof
ٱلْكِتَـٰبِ
l-kitābithe Book
هُوَ
huwait
ٱلْحَقُّ
l-ḥaqu(is) the truth
مُصَدِّقًۭا
muṣaddiqanconfirming
لِّمَا
limāwhat (was)
بَيْنَ
baynabefore it
يَدَيْهِ ۗ
yadayhibefore it
إِنَّ
innaIndeed
ٱللَّهَ
l-lahaAllah
بِعِبَادِهِۦ
biʿibādihiof His slaves
لَخَبِيرٌۢ
lakhabīrunsurely, (is) All-Aware
بَصِيرٌۭ
baṣīrunAll-Seer
٣١
(31)
And that which We have revealed to you, [O Muḥammad], of the Book is the truth, confirming what was before it. Indeed Allāh, of His servants, is Aware and Seeing.
Juz 22Page 438
32
ثُمَّ
thummaThen
أَوْرَثْنَا
awrathnāWe caused to inherit
ٱلْكِتَـٰبَ
l-kitābathe Book
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose whom
ٱصْطَفَيْنَا
iṣ'ṭafaynāWe have chosen
مِنْ
minof
عِبَادِنَا ۖ
ʿibādināOur slaves
فَمِنْهُمْ
famin'humand among them
ظَالِمٌۭ
ẓālimun(is he) who wrongs
لِّنَفْسِهِۦ
linafsihihimself
وَمِنْهُم
wamin'humand among them
مُّقْتَصِدٌۭ
muq'taṣidun(is he who is) moderate
وَمِنْهُمْ
wamin'humand among them
سَابِقٌۢ
sābiqun(is he who is) foremost
بِٱلْخَيْرَٰتِ
bil-khayrātiin good deeds
بِإِذْنِ
bi-idh'niby permission
ٱللَّهِ ۚ
l-lahi(of) Allah
ذَٰلِكَ
dhālikaThat
هُوَ
huwais
ٱلْفَضْلُ
l-faḍluthe Bounty
ٱلْكَبِيرُ
l-kabīruthe great
٣٢
(32)
Then We caused to inherit the Book those We have chosen of Our servants; and among them is he who wrongs himself [i.e., sins], and among them is he who is moderate, and among them is he who is foremost in good deeds by permission of Allāh. That [inheritance] is what is the great bounty.
Juz 22Page 438
33
جَنَّـٰتُ
jannātuGardens
عَدْنٍۢ
ʿadnin(of) Eternity
يَدْخُلُونَهَا
yadkhulūnahāthey will enter them
يُحَلَّوْنَ
yuḥallawnaThey will be adorned
فِيهَا
fīhātherein
مِنْ
minwith
أَسَاوِرَ
asāwirabracelets
مِن
minof
ذَهَبٍۢ
dhahabingold
وَلُؤْلُؤًۭا ۖ
walu'lu-anand pearls
وَلِبَاسُهُمْ
walibāsuhumand their garments
فِيهَا
fīhātherein
حَرِيرٌۭ
ḥarīrun(will be of) silk
٣٣
(33)
[For them are] gardens of perpetual residence which they will enter. They will be adorned therein with bracelets of gold and pearls, and their garments therein will be silk.
Juz 22Page 438
34
وَقَالُوا۟
waqālūAnd they (will) say
ٱلْحَمْدُ
l-ḥamduAll praises
لِلَّهِ
lillahi(be) to Allah
ٱلَّذِىٓ
alladhīthe One Who
أَذْهَبَ
adhhaba(has) removed
عَنَّا
ʿannāfrom us
ٱلْحَزَنَ ۖ
l-ḥazanathe sorrow
إِنَّ
innaIndeed
رَبَّنَا
rabbanāour Lord
لَغَفُورٌۭ
laghafūrun(is) surely Oft-Forgiving
شَكُورٌ
shakūrunMost Appreciative
٣٤
(34)
And they will say, "Praise to Allāh, who has removed from us [all] sorrow. Indeed, our Lord is Forgiving and Appreciative -
Juz 22Page 438
35
ٱلَّذِىٓ
alladhīThe One Who
أَحَلَّنَا
aḥallanāhas settled us
دَارَ
dāra(in) a Home
ٱلْمُقَامَةِ
l-muqāmati(of) Eternity
مِن
min(out) of
فَضْلِهِۦ
faḍlihiHis Bounty
لَا
Not
يَمَسُّنَا
yamassunātouches us
فِيهَا
fīhātherein
نَصَبٌۭ
naṣabunany fatigue
وَلَا
walāand not
يَمَسُّنَا
yamassunātouches
فِيهَا
fīhātherein
لُغُوبٌۭ
lughūbunweariness
٣٥
(35)
He who has settled us in the home of duration [i.e., Paradise] out of His bounty. There touches us not in it any fatigue, and there touches us not in it weariness [of mind]."
Juz 22Page 438
36
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīnaAnd those who
كَفَرُوا۟
kafarūdisbelieve
لَهُمْ
lahumfor them
نَارُ
nāru(will be the) Fire
جَهَنَّمَ
jahannama(of) Hell
لَا
Not
يُقْضَىٰ
yuq'ḍāis decreed
عَلَيْهِمْ
ʿalayhimfor them
فَيَمُوتُوا۟
fayamūtūthat they die
وَلَا
walāand not
يُخَفَّفُ
yukhaffafuwill be lightened
عَنْهُم
ʿanhumfor them
مِّنْ
minof
عَذَابِهَا ۚ
ʿadhābihāits torment
كَذَٰلِكَ
kadhālikaThus
نَجْزِى
najzīWe recompense
كُلَّ
kullaevery
كَفُورٍۢ
kafūrinungrateful one
٣٦
(36)
And for those who disbelieve will be the fire of Hell. [Death] is not decreed for them so they may die, nor will its torment be lightened for them. Thus do We recompense every ungrateful one.
Juz 22Page 438
37
وَهُمْ
wahumAnd they
يَصْطَرِخُونَ
yaṣṭarikhūnawill cry
فِيهَا
fīhātherein
رَبَّنَآ
rabbanāOur Lord
أَخْرِجْنَا
akhrij'nāBring us out
نَعْمَلْ
naʿmalwe will do
صَـٰلِحًا
ṣāliḥanrighteous (deeds)
غَيْرَ
ghayraother than
ٱلَّذِى
alladhī(that) which
كُنَّا
kunnāwe used
نَعْمَلُ ۚ
naʿmalu(to) do
أَوَلَمْ
awalamDid not
نُعَمِّرْكُم
nuʿammir'kumWe give you life long enough
مَّا
that
يَتَذَكَّرُ
yatadhakkaru(would) receive admonition
فِيهِ
fīhitherein
مَن
manwhoever
تَذَكَّرَ
tadhakkarareceives admonition
وَجَآءَكُمُ
wajāakumuAnd came to you
ٱلنَّذِيرُ ۖ
l-nadhīruthe warner
فَذُوقُوا۟
fadhūqūSo taste
فَمَا
famāthen not
لِلظَّـٰلِمِينَ
lilẓẓālimīna(is) for the wrongdoers
مِن
minany
نَّصِيرٍ
naṣīrinhelper
٣٧
(37)
And they will cry out therein, "Our Lord, remove us; we will do righteousness - other than what we were doing!" But did We not grant you life enough for whoever would remember therein to remember, and the warner had come to you? So taste [the punishment], for there is not for the wrongdoers any helper.
Juz 22Page 438
38
إِنَّ
innaIndeed
ٱللَّهَ
l-lahaAllah
عَـٰلِمُ
ʿālimu(is the) Knower
غَيْبِ
ghaybi(of the) unseen
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۚ
wal-arḍiand the earth
إِنَّهُۥ
innahuIndeed, He
عَلِيمٌۢ
ʿalīmun(is the) All-Knower
بِذَاتِ
bidhātiof what (is) in the breasts
ٱلصُّدُورِ
l-ṣudūriof what (is) in the breasts
٣٨
(38)
Indeed, Allāh is Knower of the unseen [aspects] of the heavens and earth. Indeed, He is Knowing of that within the breasts.
Juz 22Page 438
39
هُوَ
huwaHe
ٱلَّذِى
alladhī(is) the One Who
جَعَلَكُمْ
jaʿalakummade you
خَلَـٰٓئِفَ
khalāifasuccessors
فِى
in
ٱلْأَرْضِ ۚ
l-arḍithe earth
فَمَن
famanAnd whoever
كَفَرَ
kafaradisbelieves
فَعَلَيْهِ
faʿalayhithen upon him
كُفْرُهُۥ ۖ
kuf'ruhu(is) his disbelief
وَلَا
walāAnd not
يَزِيدُ
yazīduincrease
ٱلْكَـٰفِرِينَ
l-kāfirīnathe disbelievers
كُفْرُهُمْ
kuf'ruhumtheir disbelief
عِندَ
ʿindanear
رَبِّهِمْ
rabbihimtheir Lord
إِلَّا
illāexcept
مَقْتًۭا ۖ
maqtan(in) hatred
وَلَا
walāand not
يَزِيدُ
yazīduincrease
ٱلْكَـٰفِرِينَ
l-kāfirīnathe disbelievers
كُفْرُهُمْ
kuf'ruhumtheir disbelief
إِلَّا
illāexcept
خَسَارًۭا
khasāran(in) loss
٣٩
(39)
It is He who has made you successors upon the earth. And whoever disbelieves - upon him will be [the consequence of] his disbelief. And the disbelief of the disbelievers does not increase them in the sight of their Lord except in hatred; and the disbelief of the disbelievers does not increase them except in loss.
Juz 22Page 439
40
قُلْ
qulSay
أَرَءَيْتُمْ
ara-aytumHave you seen
شُرَكَآءَكُمُ
shurakāakumuyour partners
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose whom
تَدْعُونَ
tadʿūnayou call
مِن
minbesides
دُونِ
dūnibesides
ٱللَّهِ
l-lahiAllah
أَرُونِى
arūnīShow Me
مَاذَا
mādhāwhat
خَلَقُوا۟
khalaqūthey have created
مِنَ
minafrom
ٱلْأَرْضِ
l-arḍithe earth
أَمْ
amor
لَهُمْ
lahumfor them
شِرْكٌۭ
shir'kun(is) a share
فِى
in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwātithe heavens
أَمْ
amOr
ءَاتَيْنَـٰهُمْ
ātaynāhumhave We given them
كِتَـٰبًۭا
kitābana Book
فَهُمْ
fahumso they
عَلَىٰ
ʿalā(are) on
بَيِّنَتٍۢ
bayyinatina clear proof
مِّنْهُ ۚ
min'hutherefrom
بَلْ
balNay
إِن
innot
يَعِدُ
yaʿidupromise
ٱلظَّـٰلِمُونَ
l-ẓālimūnathe wrongdoers
بَعْضُهُم
baʿḍuhumsome of them
بَعْضًا
baʿḍan(to) others
إِلَّا
illāexcept
غُرُورًا
ghurūrandelusion
٤٠
(40)
Say, "Have you considered your 'partners' whom you invoke besides Allāh? Show me what they have created from the earth, or have they partnership [with Him] in the heavens? Or have We given them a book so they are [standing] on evidence therefrom? [No], rather, the wrongdoers do not promise each other except delusion."
Juz 22Page 439
41
۞ إِنَّ
innaIndeed
ٱللَّهَ
l-lahaAllah
يُمْسِكُ
yum'sikuupholds
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwātithe heavens
وَٱلْأَرْضَ
wal-arḍaand the earth
أَن
anlest
تَزُولَا ۚ
tazūlāthey cease
وَلَئِن
wala-inAnd if
زَالَتَآ
zālatāthey should cease
إِنْ
innot
أَمْسَكَهُمَا
amsakahumācan uphold them
مِنْ
minany
أَحَدٍۢ
aḥadinone
مِّنۢ
minafter Him
بَعْدِهِۦٓ ۚ
baʿdihiafter Him
إِنَّهُۥ
innahuIndeed, He
كَانَ
kānais
حَلِيمًا
ḥalīmanMost Forbearing
غَفُورًۭا
ghafūranOft-Forgiving
٤١
(41)
Indeed, Allāh holds the heavens and the earth, lest they cease. And if they should cease, no one could hold them [in place] after Him. Indeed, He is Forbearing and Forgiving.
Juz 22Page 439
42
وَأَقْسَمُوا۟
wa-aqsamūAnd they swore
بِٱللَّهِ
bil-lahiby Allah
جَهْدَ
jahda(the) strongest
أَيْمَـٰنِهِمْ
aymānihim(of) their oaths
لَئِن
la-inthat if
جَآءَهُمْ
jāahumcame to them
نَذِيرٌۭ
nadhīruna warner
لَّيَكُونُنَّ
layakūnunnasurely, they would be
أَهْدَىٰ
ahdāmore guided
مِنْ
minthan
إِحْدَى
iḥ'dāany
ٱلْأُمَمِ ۖ
l-umami(of) the nations
فَلَمَّا
falammāBut when
جَآءَهُمْ
jāahumcame to them
نَذِيرٌۭ
nadhīruna warner
مَّا
not
زَادَهُمْ
zādahumit increased them
إِلَّا
illābut
نُفُورًا
nufūran(in) aversion
٤٢
(42)
And they swore by Allāh their strongest oaths that if a warner came to them, they would be more guided than [any] one of the [previous] nations. But when a warner came to them, it did not increase them except in aversion
Juz 22Page 439
43
ٱسْتِكْبَارًۭا
is'tik'bāran(Due to) arrogance
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍithe land
وَمَكْرَ
wamakraand plotting
ٱلسَّيِّئِ ۚ
l-sayi-i(of) the evil
وَلَا
walābut not
يَحِيقُ
yaḥīquencompasses
ٱلْمَكْرُ
l-makruthe plot
ٱلسَّيِّئُ
l-sayi-u(of) the evil
إِلَّا
illāexcept
بِأَهْلِهِۦ ۚ
bi-ahlihiits own people
فَهَلْ
fahalThen do
يَنظُرُونَ
yanẓurūnathey wait
إِلَّا
illāexcept
سُنَّتَ
sunnata(the) way
ٱلْأَوَّلِينَ ۚ
l-awalīna(of) the former (people)
فَلَن
falanBut never
تَجِدَ
tajidayou will find
لِسُنَّتِ
lisunnatiin (the) way
ٱللَّهِ
l-lahi(of) Allah
تَبْدِيلًۭا ۖ
tabdīlanany change
وَلَن
walanand never
تَجِدَ
tajidayou will find
لِسُنَّتِ
lisunnatiin (the) way
ٱللَّهِ
l-lahi(of) Allah
تَحْوِيلًا
taḥwīlanany alteration
٤٣
(43)
[Due to] arrogance in the land and plotting of evil; but the evil plot does not encompass except its own people. Then do they await except the way [i.e., fate] of the former peoples? But you will never find in the way [i.e., established method] of Allāh any change, and you will never find in the way of Allāh any alteration.
Juz 22Page 439
44
أَوَلَمْ
awalamHave they not
يَسِيرُوا۟
yasīrūtraveled
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍithe land
فَيَنظُرُوا۟
fayanẓurūand seen
كَيْفَ
kayfahow
كَانَ
kānawas
عَـٰقِبَةُ
ʿāqibatu(the) end
ٱلَّذِينَ
alladhīna(of) those who
مِن
min(were) before them
قَبْلِهِمْ
qablihim(were) before them
وَكَانُوٓا۟
wakānūAnd they were
أَشَدَّ
ashaddastronger
مِنْهُمْ
min'humthan them
قُوَّةًۭ ۚ
quwwatan(in) power
وَمَا
wamāBut not
كَانَ
kānais
ٱللَّهُ
l-lahuAllah
لِيُعْجِزَهُۥ
liyuʿ'jizahuthat can escape (from) Him
مِن
minany
شَىْءٍۢ
shayinthing
فِى
in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwātithe heavens
وَلَا
walāand not
فِى
in
ٱلْأَرْضِ ۚ
l-arḍithe earth
إِنَّهُۥ
innahuIndeed, He
كَانَ
kānais
عَلِيمًۭا
ʿalīmanAll-Knower
قَدِيرًۭا
qadīranAll-Powerful
٤٤
(44)
Have they not traveled through the land and observed how was the end of those before them? And they were greater than them in power. But Allāh is not to be caused failure [i.e., prevented] by anything in the heavens or on the earth. Indeed, He is ever Knowing and Competent.
Juz 22Page 439
45
وَلَوْ
walawAnd if
يُؤَاخِذُ
yuākhidhuAllah (were to) punish
ٱللَّهُ
l-lahuAllah (were to) punish
ٱلنَّاسَ
l-nāsathe people
بِمَا
bimāfor what
كَسَبُوا۟
kasabūthey have earned
مَا
not
تَرَكَ
tarakaHe would leave
عَلَىٰ
ʿalāon
ظَهْرِهَا
ẓahrihāits back
مِن
minany
دَآبَّةٍۢ
dābbatincreature
وَلَـٰكِن
walākinBut
يُؤَخِّرُهُمْ
yu-akhiruhumHe gives them respite
إِلَىٰٓ
ilātill
أَجَلٍۢ
ajalina term
مُّسَمًّۭى ۖ
musammanappointed
فَإِذَا
fa-idhāAnd when
جَآءَ
jāacomes
أَجَلُهُمْ
ajaluhumtheir term
فَإِنَّ
fa-innathen indeed
ٱللَّهَ
l-lahaAllah
كَانَ
kānais
بِعِبَادِهِۦ
biʿibādihiof His slaves
بَصِيرًۢا
baṣīranAll-Seer
٤٥
(45)
And if Allāh were to impose blame on the people for what they have earned, He would not leave upon it [i.e., the earth] any creature. But He defers them for a specified term. And when their time comes, then indeed Allāh has ever been, of His servants, Seeing.
Juz 22Page 440