Surah Progress83 ayahs

Click on any cell to jump to that ayah. Sign in to track your reading progress.

1
يسٓ
ya-seenYa Seen
١
(1)
Yā, Seen.
Juz 22Page 440
2
وَٱلْقُرْءَانِ
wal-qur'āniBy the Quran
ٱلْحَكِيمِ
l-ḥakīmithe Wise
٢
(2)
By the wise Qur’ān,
Juz 22Page 440
3
إِنَّكَ
innakaIndeed, you
لَمِنَ
lamina(are) among
ٱلْمُرْسَلِينَ
l-mur'salīnathe Messengers
٣
(3)
Indeed you, [O Muḥammad], are from among the messengers,
Juz 22Page 440
4
عَلَىٰ
ʿalāOn
صِرَٰطٍۢ
ṣirāṭina Path
مُّسْتَقِيمٍۢ
mus'taqīminStraight
٤
(4)
On a straight path.
Juz 22Page 440
5
تَنزِيلَ
tanzīlaA revelation
ٱلْعَزِيزِ
l-ʿazīzi(of) the All-Mighty
ٱلرَّحِيمِ
l-raḥīmithe Most Merciful
٥
(5)
[This is] a revelation of the Exalted in Might, the Merciful,
Juz 22Page 440
6
لِتُنذِرَ
litundhiraThat you may warn
قَوْمًۭا
qawmana people
مَّآ
not
أُنذِرَ
undhirawere warned
ءَابَآؤُهُمْ
ābāuhumtheir forefathers
فَهُمْ
fahumso they
غَـٰفِلُونَ
ghāfilūna(are) heedless
٦
(6)
That you may warn a people whose forefathers were not warned, so they are unaware.
Juz 22Page 440
7
لَقَدْ
laqadCertainly
حَقَّ
ḥaqqa(has) proved true
ٱلْقَوْلُ
l-qawluthe word
عَلَىٰٓ
ʿalāupon
أَكْثَرِهِمْ
aktharihimmost of them
فَهُمْ
fahumso they
لَا
(do) not
يُؤْمِنُونَ
yu'minūnabelieve
٧
(7)
Already the word [i.e., decree] has come into effect upon most of them, so they do not believe.
Juz 22Page 440
8
إِنَّا
innāIndeed, We
جَعَلْنَا
jaʿalnā[We] have placed
فِىٓ
on
أَعْنَـٰقِهِمْ
aʿnāqihimtheir necks
أَغْلَـٰلًۭا
aghlālaniron collars
فَهِىَ
fahiyaand they
إِلَى
ilā(are up) to
ٱلْأَذْقَانِ
l-adhqānithe chins
فَهُم
fahumso they
مُّقْمَحُونَ
muq'maḥūna(are with) heads raised up
٨
(8)
Indeed, We have put shackles on their necks, and they are to their chins, so they are with heads [kept] aloft.
Juz 22Page 440
9
وَجَعَلْنَا
wajaʿalnāAnd We have made
مِنۢ
minfrom
بَيْنِ
baynibefore/between
أَيْدِيهِمْ
aydīhimtheir hands/their front
سَدًّۭا
saddana barrier
وَمِنْ
waminand from
خَلْفِهِمْ
khalfihimbehind them
سَدًّۭا
saddana barrier
فَأَغْشَيْنَـٰهُمْ
fa-aghshaynāhumand We covered them
فَهُمْ
fahumso they
لَا
(do) not
يُبْصِرُونَ
yub'ṣirūnasee
٩
(9)
And We have put before them a barrier and behind them a barrier and covered them, so they do not see.
Juz 22Page 440
10
وَسَوَآءٌ
wasawāonAnd it (is) same
عَلَيْهِمْ
ʿalayhimto them
ءَأَنذَرْتَهُمْ
a-andhartahumwhether you warn them
أَمْ
amor
لَمْ
lam(do) not
تُنذِرْهُمْ
tundhir'humwarn them
لَا
not
يُؤْمِنُونَ
yu'minūnathey will believe
١٠
(10)
And it is all the same for them whether you warn them or do not warn them - they will not believe.
Juz 22Page 440
11
إِنَّمَا
innamāOnly
تُنذِرُ
tundhiruyou (can) warn
مَنِ
mani(him) who
ٱتَّبَعَ
ittabaʿafollows
ٱلذِّكْرَ
l-dhik'rathe Reminder
وَخَشِىَ
wakhashiyaand fears
ٱلرَّحْمَـٰنَ
l-raḥmānathe Most Gracious
بِٱلْغَيْبِ ۖ
bil-ghaybiin the unseen
فَبَشِّرْهُ
fabashir'huSo give him glad tidings
بِمَغْفِرَةٍۢ
bimaghfiratinof forgiveness
وَأَجْرٍۢ
wa-ajrinand a reward
كَرِيمٍ
karīminnoble
١١
(11)
You can only warn one who follows the message and fears the Most Merciful unseen. So give him good tidings of forgiveness and noble reward.
Juz 22Page 440
12
إِنَّا
innāIndeed, We
نَحْنُ
naḥnu[We]
نُحْىِ
nuḥ'yī[We] give life
ٱلْمَوْتَىٰ
l-mawtā(to) the dead
وَنَكْتُبُ
wanaktubuand We record
مَا
what
قَدَّمُوا۟
qaddamūthey have sent before
وَءَاثَـٰرَهُمْ ۚ
waāthārahumand their footprints
وَكُلَّ
wakullaand every
شَىْءٍ
shayinthing
أَحْصَيْنَـٰهُ
aḥṣaynāhuWe have enumerated it
فِىٓ
in
إِمَامٍۢ
imāmina Register
مُّبِينٍۢ
mubīninclear
١٢
(12)
Indeed, it is We who bring the dead to life and record what they have put forth and what they left behind, and all things We have enumerated in a clear register.
Juz 22Page 440
13
وَٱضْرِبْ
wa-iḍ'ribAnd set forth
لَهُم
lahumto them
مَّثَلًا
mathalanan example
أَصْحَـٰبَ
aṣḥāba(of the) companions
ٱلْقَرْيَةِ
l-qaryati(of) the city
إِذْ
idhwhen
جَآءَهَا
jāahācame to it
ٱلْمُرْسَلُونَ
l-mur'salūnathe Messengers
١٣
(13)
And present to them an example: the people of the city, when the messengers came to it -
Juz 22Page 441
14
إِذْ
idhWhen
أَرْسَلْنَآ
arsalnāWe sent
إِلَيْهِمُ
ilayhimuto them
ٱثْنَيْنِ
ith'naynitwo (Messengers)
فَكَذَّبُوهُمَا
fakadhabūhumābut they denied both of them
فَعَزَّزْنَا
faʿazzaznāso We strengthened them
بِثَالِثٍۢ
bithālithinwith a third
فَقَالُوٓا۟
faqālūand they said
إِنَّآ
innāIndeed, We
إِلَيْكُم
ilaykumto you
مُّرْسَلُونَ
mur'salūna(are) Messengers
١٤
(14)
When We sent to them two but they denied them, so We strengthened [them] with a third, and they said, "Indeed, we are messengers to you."
Juz 22Page 441
15
قَالُوا۟
qālūThey said
مَآ
Not
أَنتُمْ
antumyou
إِلَّا
illā(are) but
بَشَرٌۭ
basharunhuman beings
مِّثْلُنَا
mith'lunālike us
وَمَآ
wamāand not
أَنزَلَ
anzalahas revealed
ٱلرَّحْمَـٰنُ
l-raḥmānuthe Most Gracious
مِن
minany
شَىْءٍ
shayinthing
إِنْ
inNot
أَنتُمْ
antumyou
إِلَّا
illā(are) but
تَكْذِبُونَ
takdhibūnalying
١٥
(15)
They said, "You are not but human beings like us, and the Most Merciful has not revealed a thing. You are only telling lies."
Juz 22Page 441
16
قَالُوا۟
qālūThey said
رَبُّنَا
rabbunāOur Lord
يَعْلَمُ
yaʿlamuknows
إِنَّآ
innāthat we
إِلَيْكُمْ
ilaykumto you
لَمُرْسَلُونَ
lamur'salūna(are) surely Messengers
١٦
(16)
They said, "Our Lord knows that we are messengers to you,
Juz 22Page 441
17
وَمَا
wamāAnd not
عَلَيْنَآ
ʿalaynā(is) on us
إِلَّا
illāexcept
ٱلْبَلَـٰغُ
l-balāghuthe conveyance
ٱلْمُبِينُ
l-mubīnuclear
١٧
(17)
And we are not responsible except for clear notification."
Juz 22Page 441
18
قَالُوٓا۟
qālūThey said
إِنَّا
innāIndeed, we
تَطَيَّرْنَا
taṭayyarnā[we] see an evil omen
بِكُمْ ۖ
bikumfrom you
لَئِن
la-inIf
لَّمْ
lamnot
تَنتَهُوا۟
tantahūyou desist
لَنَرْجُمَنَّكُمْ
lanarjumannakumsurely, we will stone you
وَلَيَمَسَّنَّكُم
walayamassannakumand surely will touch you
مِّنَّا
minnāfrom us
عَذَابٌ
ʿadhābuna punishment
أَلِيمٌۭ
alīmunpainful
١٨
(18)
They said, "Indeed, we consider you a bad omen. If you do not desist, we will surely stone you, and there will surely touch you, from us, a painful punishment."
Juz 22Page 441
19
قَالُوا۟
qālūThey said
طَـٰٓئِرُكُم
ṭāirukumYour evil omen
مَّعَكُمْ ۚ
maʿakum(be) with you
أَئِن
a-inIs it because
ذُكِّرْتُم ۚ
dhukkir'tumyou are admonished
بَلْ
balNay
أَنتُمْ
antumyou
قَوْمٌۭ
qawmun(are) a people
مُّسْرِفُونَ
mus'rifūnatransgressing
١٩
(19)
They said, "Your omen [i.e., fate] is with yourselves. Is it because you were reminded? Rather, you are a transgressing people."
Juz 22Page 441
20
وَجَآءَ
wajāaAnd came
مِنْ
minfrom
أَقْصَا
aqṣā(the) farthest end
ٱلْمَدِينَةِ
l-madīnati(of) the city
رَجُلٌۭ
rajuluna man
يَسْعَىٰ
yasʿārunning
قَالَ
qālaHe said
يَـٰقَوْمِ
yāqawmiO my People
ٱتَّبِعُوا۟
ittabiʿūFollow
ٱلْمُرْسَلِينَ
l-mur'salīnathe Messengers
٢٠
(20)
And there came from the farthest end of the city a man, running. He said, "O my people, follow the messengers.
Juz 22Page 441
21
ٱتَّبِعُوا۟
ittabiʿūFollow
مَن
man(those) who
لَّا
(do) not
يَسْـَٔلُكُمْ
yasalukumask (of) you
أَجْرًۭا
ajranany payment
وَهُم
wahumand they
مُّهْتَدُونَ
muh'tadūna(are) rightly guided
٢١
(21)
Follow those who do not ask of you [any] payment, and they are [rightly] guided.
Juz 22Page 441
22
وَمَا
wamāAnd what
لِىَ
liya(is) for me
لَآ
(that) not
أَعْبُدُ
aʿbuduI worship
ٱلَّذِى
alladhīthe One Who
فَطَرَنِى
faṭaranīcreated me
وَإِلَيْهِ
wa-ilayhiand to Whom
تُرْجَعُونَ
tur'jaʿūnayou will be returned
٢٢
(22)
And why should I not worship He who created me and to whom you will be returned?
Juz 22Page 441
23
ءَأَتَّخِذُ
a-attakhidhuShould I take
مِن
minbesides Him
دُونِهِۦٓ
dūnihibesides Him
ءَالِهَةً
ālihatangods
إِن
inIf
يُرِدْنِ
yurid'niintends for me
ٱلرَّحْمَـٰنُ
l-raḥmānuthe Most Gracious
بِضُرٍّۢ
biḍurrinany harm
لَّا
not
تُغْنِ
tugh'niwill avail
عَنِّى
ʿannī[from] me
شَفَـٰعَتُهُمْ
shafāʿatuhumtheir intercession
شَيْـًۭٔا
shayan(in) anything
وَلَا
walāand not
يُنقِذُونِ
yunqidhūnithey (can) save me
٢٣
(23)
Should I take other than Him [false] deities [while], if the Most Merciful intends for me some adversity, their intercession will not avail me at all, nor can they save me?
Juz 22Page 441
24
إِنِّىٓ
innīIndeed, I
إِذًۭا
idhanthen
لَّفِى
lafīsurely would be in
ضَلَـٰلٍۢ
ḍalālinan error
مُّبِينٍ
mubīninclear
٢٤
(24)
Indeed, I would then be in manifest error.
Juz 22Page 441
25
إِنِّىٓ
innīIndeed, I
ءَامَنتُ
āmantu[I] have believed
بِرَبِّكُمْ
birabbikumin your Lord
فَٱسْمَعُونِ
fa-is'maʿūniso listen to me
٢٥
(25)
Indeed, I have believed in your Lord, so listen to me."
Juz 22Page 441
26
قِيلَ
qīlaIt was said
ٱدْخُلِ
ud'khuliEnter
ٱلْجَنَّةَ ۖ
l-janataParadise
قَالَ
qālaHe said
يَـٰلَيْتَ
yālaytaI wish
قَوْمِى
qawmīmy people
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūnaknew
٢٦
(26)
It was said, "Enter Paradise." He said, "I wish my people could know
Juz 22Page 441
27
بِمَا
bimāOf how
غَفَرَ
ghafarahas forgiven
لِى
me
رَبِّى
rabbīmy Lord
وَجَعَلَنِى
wajaʿalanīand placed me
مِنَ
minaamong
ٱلْمُكْرَمِينَ
l-muk'ramīnathe honored ones
٢٧
(27)
Of how my Lord has forgiven me and placed me among the honored."
Juz 22Page 441
28
۞ وَمَآ
wamāAnd not
أَنزَلْنَا
anzalnāWe sent down
عَلَىٰ
ʿalāupon
قَوْمِهِۦ
qawmihihis people
مِنۢ
minafter him
بَعْدِهِۦ
baʿdihiafter him
مِن
minany
جُندٍۢ
jundinhost
مِّنَ
minafrom
ٱلسَّمَآءِ
l-samāithe heaven
وَمَا
wamāand not
كُنَّا
kunnāwere We
مُنزِلِينَ
munzilīna(to) send down
٢٨
(28)
And We did not send down upon his people after him any soldiers from the heaven, nor would We have done so.
Juz 23Page 442
29
إِن
inNot
كَانَتْ
kānatit was
إِلَّا
illābut
صَيْحَةًۭ
ṣayḥatana shout
وَٰحِدَةًۭ
wāḥidatanone
فَإِذَا
fa-idhāthen behold
هُمْ
humThey
خَـٰمِدُونَ
khāmidūna(were) extinguished
٢٩
(29)
It was not but one shout, and immediately they were extinguished.
Juz 23Page 442
30
يَـٰحَسْرَةً
yāḥasratanAlas
عَلَى
ʿalāfor
ٱلْعِبَادِ ۚ
l-ʿibādithe servants
مَا
Not
يَأْتِيهِم
yatīhimcame to them
مِّن
minany
رَّسُولٍ
rasūlinMessenger
إِلَّا
illābut
كَانُوا۟
kānūthey did
بِهِۦ
bihimock at him
يَسْتَهْزِءُونَ
yastahziūnamock at him
٣٠
(30)
How regretful for the servants. There did not come to them any messenger except that they used to ridicule him.
Juz 23Page 442
31
أَلَمْ
alamDo not
يَرَوْا۟
yarawthey see
كَمْ
kamhow many
أَهْلَكْنَا
ahlaknāWe destroyed
قَبْلَهُم
qablahumbefore them
مِّنَ
minaof
ٱلْقُرُونِ
l-qurūnithe generations
أَنَّهُمْ
annahumThat they
إِلَيْهِمْ
ilayhimto them
لَا
will not return
يَرْجِعُونَ
yarjiʿūnawill not return
٣١
(31)
Have they not considered how many generations We destroyed before them - that they to them will not return?
Juz 23Page 442
32
وَإِن
wa-inAnd surely
كُلٌّۭ
kullunall
لَّمَّا
lammāthen
جَمِيعٌۭ
jamīʿuntogether
لَّدَيْنَا
ladaynābefore Us
مُحْضَرُونَ
muḥ'ḍarūna(will be) brought
٣٢
(32)
And indeed, all of them will yet be brought present before Us.
Juz 23Page 442
33
وَءَايَةٌۭ
waāyatunAnd a Sign
لَّهُمُ
lahumufor them
ٱلْأَرْضُ
l-arḍu(is) the earth
ٱلْمَيْتَةُ
l-maytatudead
أَحْيَيْنَـٰهَا
aḥyaynāhāWe give it life
وَأَخْرَجْنَا
wa-akhrajnāand We bring forth
مِنْهَا
min'hāfrom it
حَبًّۭا
ḥabbangrain
فَمِنْهُ
famin'huand from it
يَأْكُلُونَ
yakulūnathey eat
٣٣
(33)
And a sign for them is the dead earth. We have brought it to life and brought forth from it grain, and from it they eat.
Juz 23Page 442
34
وَجَعَلْنَا
wajaʿalnāAnd We placed
فِيهَا
fīhātherein
جَنَّـٰتٍۢ
jannātingardens
مِّن
minof
نَّخِيلٍۢ
nakhīlindate-palms
وَأَعْنَـٰبٍۢ
wa-aʿnābinand grapevines
وَفَجَّرْنَا
wafajjarnāand We caused to gush forth
فِيهَا
fīhāin it
مِنَ
minaof
ٱلْعُيُونِ
l-ʿuyūnithe springs
٣٤
(34)
And We placed therein gardens of palm trees and grapevines and caused to burst forth therefrom some springs -
Juz 23Page 442
35
لِيَأْكُلُوا۟
liyakulūThat they may eat
مِن
minof
ثَمَرِهِۦ
thamarihiits fruit
وَمَا
wamāAnd not
عَمِلَتْهُ
ʿamilathumade it
أَيْدِيهِمْ ۖ
aydīhimtheir hands
أَفَلَا
afalāSo will not
يَشْكُرُونَ
yashkurūnathey be grateful
٣٥
(35)
That they may eat of His fruit. And their hands have not produced it, so will they not be grateful?
Juz 23Page 442
36
سُبْحَـٰنَ
sub'ḥānaGlory be
ٱلَّذِى
alladhī(to) the One Who
خَلَقَ
khalaqacreated
ٱلْأَزْوَٰجَ
l-azwāja(in) pairs
كُلَّهَا
kullahāall
مِمَّا
mimmāof what
تُنۢبِتُ
tunbitugrows
ٱلْأَرْضُ
l-arḍuthe earth
وَمِنْ
waminand of
أَنفُسِهِمْ
anfusihimthemselves
وَمِمَّا
wamimmāand of what
لَا
not
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūnathey know
٣٦
(36)
Exalted is He who created all pairs - from what the earth grows and from themselves and from that which they do not know.
Juz 23Page 442
37
وَءَايَةٌۭ
waāyatunAnd a Sign
لَّهُمُ
lahumufor them
ٱلَّيْلُ
al-laylu(is) the night
نَسْلَخُ
naslakhuWe withdraw
مِنْهُ
min'hufrom it
ٱلنَّهَارَ
l-nahārathe day
فَإِذَا
fa-idhāThen behold
هُم
humThey
مُّظْلِمُونَ
muẓ'limūna(are) those in darkness
٣٧
(37)
And a sign for them is the night. We remove from it the [light of] day, so they are [left] in darkness.
Juz 23Page 442
38
وَٱلشَّمْسُ
wal-shamsuAnd the sun
تَجْرِى
tajrīruns
لِمُسْتَقَرٍّۢ
limus'taqarrinto a term appointed
لَّهَا ۚ
lahāfor it
ذَٰلِكَ
dhālikaThat
تَقْدِيرُ
taqdīru(is the) Decree
ٱلْعَزِيزِ
l-ʿazīzi(of) the All-Mighty
ٱلْعَلِيمِ
l-ʿalīmithe All-Knowing
٣٨
(38)
And the sun runs [on course] toward its stopping point. That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing.
Juz 23Page 442
39
وَٱلْقَمَرَ
wal-qamaraAnd the moon
قَدَّرْنَـٰهُ
qaddarnāhuWe have ordained for it
مَنَازِلَ
manāzilaphases
حَتَّىٰ
ḥattāuntil
عَادَ
ʿādait returns
كَٱلْعُرْجُونِ
kal-ʿur'jūnilike the date stalk
ٱلْقَدِيمِ
l-qadīmithe old
٣٩
(39)
And the moon - We have determined for it phases, until it returns [appearing] like the old date stalk.
Juz 23Page 442
40
لَا
Not
ٱلشَّمْسُ
l-shamsuthe sun
يَنۢبَغِى
yanbaghīis permitted
لَهَآ
lahāfor it
أَن
anthat
تُدْرِكَ
tud'rikait overtakes
ٱلْقَمَرَ
l-qamarathe moon
وَلَا
walāand not
ٱلَّيْلُ
al-layluthe night
سَابِقُ
sābiqu(can) outstrip
ٱلنَّهَارِ ۚ
l-nahārithe day
وَكُلٌّۭ
wakullunbut all
فِى
in
فَلَكٍۢ
falakinan orbit
يَسْبَحُونَ
yasbaḥūnathey are floating
٤٠
(40)
It is not allowable [i.e., possible] for the sun to reach the moon, nor does the night overtake the day, but each, in an orbit, is swimming.
Juz 23Page 442
41
وَءَايَةٌۭ
waāyatunAnd a Sign
لَّهُمْ
lahumfor them
أَنَّا
annā(is) that
حَمَلْنَا
ḥamalnāWe carried
ذُرِّيَّتَهُمْ
dhurriyyatahumtheir offspring
فِى
in
ٱلْفُلْكِ
l-ful'kithe ship
ٱلْمَشْحُونِ
l-mashḥūniladen
٤١
(41)
And a sign for them is that We carried their forefathers in a laden ship.
Juz 23Page 443
42
وَخَلَقْنَا
wakhalaqnāAnd We created
لَهُم
lahumfor them
مِّن
minfrom
مِّثْلِهِۦ
mith'lihi(the) likes of it
مَا
what
يَرْكَبُونَ
yarkabūnathey ride
٤٢
(42)
And We created for them from the likes of it that which they ride.
Juz 23Page 443
43
وَإِن
wa-inAnd if
نَّشَأْ
nashaWe will
نُغْرِقْهُمْ
nugh'riq'humWe could drown them
فَلَا
falāthen not
صَرِيخَ
ṣarīkha(would be) a responder to a cry
لَهُمْ
lahumfor them
وَلَا
walāand not
هُمْ
humthey
يُنقَذُونَ
yunqadhūnawould be saved
٤٣
(43)
And if We should will, We could drown them; then no one responding to a cry would there be for them, nor would they be saved
Juz 23Page 443
44
إِلَّا
illāExcept
رَحْمَةًۭ
raḥmatan(by) Mercy
مِّنَّا
minnāfrom Us
وَمَتَـٰعًا
wamatāʿanand provision
إِلَىٰ
ilāfor
حِينٍۢ
ḥīnina time
٤٤
(44)
Except as a mercy from Us and provision for a time.
Juz 23Page 443
45
وَإِذَا
wa-idhāAnd when
قِيلَ
qīlait is said
لَهُمُ
lahumuto them
ٱتَّقُوا۟
ittaqūFear
مَا
what
بَيْنَ
bayna(is) before you
أَيْدِيكُمْ
aydīkum(is) before you
وَمَا
wamāand what
خَلْفَكُمْ
khalfakum(is) behind you
لَعَلَّكُمْ
laʿallakumso that you may
تُرْحَمُونَ
tur'ḥamūnareceive mercy
٤٥
(45)
But when it is said to them, "Beware of what is before you and what is behind you; perhaps you will receive mercy..."
Juz 23Page 443
46
وَمَا
wamāAnd not
تَأْتِيهِم
tatīhimcomes to them
مِّنْ
minof
ءَايَةٍۢ
āyatina Sign
مِّنْ
minfrom
ءَايَـٰتِ
āyāti(the) Signs
رَبِّهِمْ
rabbihim(of) their Lord
إِلَّا
illābut
كَانُوا۟
kānūthey
عَنْهَا
ʿanhāfrom it
مُعْرِضِينَ
muʿ'riḍīnaturn away
٤٦
(46)
And no sign comes to them from the signs of their Lord except that they are from it turning away.
Juz 23Page 443
47
وَإِذَا
wa-idhāAnd when
قِيلَ
qīlait is said
لَهُمْ
lahumto them
أَنفِقُوا۟
anfiqūSpend
مِمَّا
mimmāfrom what
رَزَقَكُمُ
razaqakumu(has) provided you
ٱللَّهُ
l-lahuAllah
قَالَ
qālaSaid
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who
كَفَرُوا۟
kafarūdisbelieved
لِلَّذِينَ
lilladhīnato those who
ءَامَنُوٓا۟
āmanūbelieved
أَنُطْعِمُ
anuṭ'ʿimuShould we feed
مَن
manwhom
لَّوْ
lawif
يَشَآءُ
yashāuAllah willed
ٱللَّهُ
l-lahuAllah willed
أَطْعَمَهُۥٓ
aṭʿamahuHe would have fed him
إِنْ
inNot
أَنتُمْ
antum(are) you
إِلَّا
illāexcept
فِى
in
ضَلَـٰلٍۢ
ḍalālinan error
مُّبِينٍۢ
mubīninclear
٤٧
(47)
And when it is said to them, "Spend from that which Allāh has provided for you," those who disbelieve say to those who believe, "Should we feed one whom, if Allāh had willed, He would have fed? You are not but in clear error."
Juz 23Page 443
48
وَيَقُولُونَ
wayaqūlūnaAnd they say
مَتَىٰ
matāWhen (is)
هَـٰذَا
hādhāthis
ٱلْوَعْدُ
l-waʿdupromise
إِن
inif
كُنتُمْ
kuntumyou are
صَـٰدِقِينَ
ṣādiqīnatruthful
٤٨
(48)
And they say, "When is this promise, if you should be truthful?"
Juz 23Page 443
49
مَا
Not
يَنظُرُونَ
yanẓurūnathey await
إِلَّا
illāexcept
صَيْحَةًۭ
ṣayḥatana shout
وَٰحِدَةًۭ
wāḥidatanone
تَأْخُذُهُمْ
takhudhuhumit will seize them
وَهُمْ
wahumwhile they
يَخِصِّمُونَ
yakhiṣṣimūnaare disputing
٤٩
(49)
They do not await except one blast which will seize them while they are disputing.
Juz 23Page 443
50
فَلَا
falāThen not
يَسْتَطِيعُونَ
yastaṭīʿūnathey will be able
تَوْصِيَةًۭ
tawṣiyatan(to) make a will
وَلَآ
walāand not
إِلَىٰٓ
ilāto
أَهْلِهِمْ
ahlihimtheir people
يَرْجِعُونَ
yarjiʿūnathey (can) return
٥٠
(50)
And they will not be able [to give] any instruction, nor to their people can they return.
Juz 23Page 443
51
وَنُفِخَ
wanufikhaAnd will be blown
فِى
[in]
ٱلصُّورِ
l-ṣūrithe trumpet
فَإِذَا
fa-idhāand behold
هُم
humThey
مِّنَ
minafrom
ٱلْأَجْدَاثِ
l-ajdāthithe graves
إِلَىٰ
ilāto
رَبِّهِمْ
rabbihimtheir Lord
يَنسِلُونَ
yansilūna[they] will hasten
٥١
(51)
And the Horn will be blown; and at once from the graves to their Lord they will hasten.
Juz 23Page 443
52
قَالُوا۟
qālūThey [will] say
يَـٰوَيْلَنَا
yāwaylanāO woe to us
مَنۢ
manWho
بَعَثَنَا
baʿathanāhas raised us
مِن
minfrom
مَّرْقَدِنَا ۜ ۗ
marqadināour sleeping place
هَـٰذَا
This (is)
مَا
maWhat
وَعَدَ
wa'ada(had) promised
ٱلرَّحْمَـٰنُ
l-raḥmānuthe Most Gracious
وَصَدَقَ
waṣadaqaand told (the) truth
ٱلْمُرْسَلُونَ
al-mur'salunathe Messengers
٥٢
(52)
They will say, "O woe to us! Who has raised us up from our sleeping place?" [The reply will be], "This is what the Most Merciful had promised, and the messengers told the truth."
Juz 23Page 443
53
إِن
inNot
كَانَتْ
kānatit will be
إِلَّا
illābut
صَيْحَةًۭ
ṣayḥatana shout
وَٰحِدَةًۭ
wāḥidatansingle
فَإِذَا
fa-idhāso behold
هُمْ
humThey
جَمِيعٌۭ
jamīʿunall
لَّدَيْنَا
ladaynābefore Us
مُحْضَرُونَ
muḥ'ḍarūna(will be) brought
٥٣
(53)
It will not be but one blast, and at once they are all brought present before Us.
Juz 23Page 443
54
فَٱلْيَوْمَ
fal-yawmaSo this Day
لَا
not
تُظْلَمُ
tuẓ'lamuwill be wronged
نَفْسٌۭ
nafsuna soul
شَيْـًۭٔا
shayan(in) anything
وَلَا
walāand not
تُجْزَوْنَ
tuj'zawnayou will be recompensed
إِلَّا
illāexcept
مَا
(for) what
كُنتُمْ
kuntumyou used (to)
تَعْمَلُونَ
taʿmalūnado
٥٤
(54)
So today [i.e., the Day of Judgement] no soul will be wronged at all, and you will not be recompensed except for what you used to do.
Juz 23Page 443
55
إِنَّ
innaIndeed
أَصْحَـٰبَ
aṣḥāba(the) companions
ٱلْجَنَّةِ
l-janati(of) Paradise
ٱلْيَوْمَ
l-yawmathis Day
فِى
[in]
شُغُلٍۢ
shughulinwill be occupied
فَـٰكِهُونَ
fākihūna(in) amusement
٥٥
(55)
Indeed the companions of Paradise, that Day, will be amused in [joyful] occupation -
Juz 23Page 444
56
هُمْ
humThey
وَأَزْوَٰجُهُمْ
wa-azwājuhumand their spouses
فِى
in
ظِلَـٰلٍ
ẓilālinshades
عَلَى
ʿalāon
ٱلْأَرَآئِكِ
l-arāiki[the] couches
مُتَّكِـُٔونَ
muttakiūnareclining
٥٦
(56)
They and their spouses - in shade, reclining on adorned couches.
Juz 23Page 444
57
لَهُمْ
lahumFor them
فِيهَا
fīhātherein
فَـٰكِهَةٌۭ
fākihatun(are) fruits
وَلَهُم
walahumand for them
مَّا
(is) whatever
يَدَّعُونَ
yaddaʿūnathey call for
٥٧
(57)
For them therein is fruit, and for them is whatever they request [or wish]
Juz 23Page 444
58
سَلَـٰمٌۭ
salāmunPeace
قَوْلًۭا
qawlanA word
مِّن
minfrom
رَّبٍّۢ
rabbina Lord
رَّحِيمٍۢ
raḥīminMost Merciful
٥٨
(58)
[And] "Peace," a word from a Merciful Lord.
Juz 23Page 444
59
وَٱمْتَـٰزُوا۟
wa-im'tāzūBut stand apart
ٱلْيَوْمَ
l-yawmatoday
أَيُّهَا
ayyuhāO criminals
ٱلْمُجْرِمُونَ
l-muj'rimūnaO criminals
٥٩
(59)
[Then He will say], "But stand apart today, you criminals.
Juz 23Page 444
60
۞ أَلَمْ
alamDid not
أَعْهَدْ
aʿhadI enjoin
إِلَيْكُمْ
ilaykumupon you
يَـٰبَنِىٓ
yābanīO Children of Adam
ءَادَمَ
ādamaO Children of Adam
أَن
anThat
لَّا
(do) not
تَعْبُدُوا۟
taʿbudūworship
ٱلشَّيْطَـٰنَ ۖ
l-shayṭānathe Shaitaan
إِنَّهُۥ
innahuindeed, he
لَكُمْ
lakum(is) for you
عَدُوٌّۭ
ʿaduwwunan enemy
مُّبِينٌۭ
mubīnunclear
٦٠
(60)
Did I not enjoin upon you, O children of Adam, that you not worship Satan - [for] indeed, he is to you a clear enemy -
Juz 23Page 444
61
وَأَنِ
wa-aniAnd that
ٱعْبُدُونِى ۚ
uʿ'budūnīyou worship Me
هَـٰذَا
hādhāThis
صِرَٰطٌۭ
ṣirāṭun(is) a Path
مُّسْتَقِيمٌۭ
mus'taqīmunStraight
٦١
(61)
And that you worship [only] Me? This is a straight path.
Juz 23Page 444
62
وَلَقَدْ
walaqadAnd indeed
أَضَلَّ
aḍallahe led astray
مِنكُمْ
minkumfrom you
جِبِلًّۭا
jibillana multitude
كَثِيرًا ۖ
kathīrangreat
أَفَلَمْ
afalamThen did not
تَكُونُوا۟
takūnūyou
تَعْقِلُونَ
taʿqilūnause reason
٦٢
(62)
And he had already led astray from among you much of creation, so did you not use reason?
Juz 23Page 444
63
هَـٰذِهِۦ
hādhihiThis (is)
جَهَنَّمُ
jahannamu(the) Hell
ٱلَّتِى
allatīwhich
كُنتُمْ
kuntumyou were
تُوعَدُونَ
tūʿadūnapromised
٦٣
(63)
This is the Hellfire which you were promised.
Juz 23Page 444
64
ٱصْلَوْهَا
iṣ'lawhāBurn therein
ٱلْيَوْمَ
l-yawmatoday
بِمَا
bimābecause
كُنتُمْ
kuntumyou used to
تَكْفُرُونَ
takfurūnadisbelieve
٦٤
(64)
[Enter to] burn therein today for what you used to deny."
Juz 23Page 444
65
ٱلْيَوْمَ
al-yawmaThis Day
نَخْتِمُ
nakhtimuWe will seal
عَلَىٰٓ
ʿalā[on]
أَفْوَٰهِهِمْ
afwāhihimtheir mouths
وَتُكَلِّمُنَآ
watukallimunāand will speak to Us
أَيْدِيهِمْ
aydīhimtheir hands
وَتَشْهَدُ
watashhaduand will bear witness
أَرْجُلُهُم
arjuluhumtheir feet
بِمَا
bimāabout what
كَانُوا۟
kānūthey used to
يَكْسِبُونَ
yaksibūnaearn
٦٥
(65)
That Day, We will seal over their mouths, and their hands will speak to Us, and their feet will testify about what they used to earn.
Juz 23Page 444
66
وَلَوْ
walawAnd if
نَشَآءُ
nashāuWe willed
لَطَمَسْنَا
laṭamasnāWe (would have) surely obliterated
عَلَىٰٓ
ʿalā[over]
أَعْيُنِهِمْ
aʿyunihimtheir eyes
فَٱسْتَبَقُوا۟
fa-is'tabaqūthen they (would) race
ٱلصِّرَٰطَ
l-ṣirāṭa(to find) the path
فَأَنَّىٰ
fa-annāthen how
يُبْصِرُونَ
yub'ṣirūna(could) they see
٦٦
(66)
And if We willed, We could have obliterated their eyes, and they would race to [find] the path, and how could they see?
Juz 23Page 444
67
وَلَوْ
walawAnd if
نَشَآءُ
nashāuWe willed
لَمَسَخْنَـٰهُمْ
lamasakhnāhumsurely, We (would have) transformed them
عَلَىٰ
ʿalāin
مَكَانَتِهِمْ
makānatihimtheir places
فَمَا
famāthen not
ٱسْتَطَـٰعُوا۟
is'taṭāʿūthey would have been able
مُضِيًّۭا
muḍiyyanto proceed
وَلَا
walāand not
يَرْجِعُونَ
yarjiʿūnareturn
٦٧
(67)
And if We willed, We could have deformed them, [paralyzing them] in their places so they would not be able to proceed, nor could they return.
Juz 23Page 444
68
وَمَن
wamanAnd (he) whom
نُّعَمِّرْهُ
nuʿammir'huWe grant him long life
نُنَكِّسْهُ
nunakkis'huWe reverse him
فِى
in
ٱلْخَلْقِ ۖ
l-khalqithe creation
أَفَلَا
afalāThen will not
يَعْقِلُونَ
yaʿqilūnathey use intellect
٦٨
(68)
And he to whom We grant long life We reverse in creation; so will they not understand?
Juz 23Page 444
69
وَمَا
wamāAnd not
عَلَّمْنَـٰهُ
ʿallamnāhuWe taught him
ٱلشِّعْرَ
l-shiʿ'ra[the] poetry
وَمَا
wamāand not
يَنۢبَغِى
yanbaghīit is befitting
لَهُۥٓ ۚ
lahufor him
إِنْ
inNot
هُوَ
huwait
إِلَّا
illā(is) except
ذِكْرٌۭ
dhik'runa Reminder
وَقُرْءَانٌۭ
waqur'ānunand a Quran
مُّبِينٌۭ
mubīnunclear
٦٩
(69)
And We did not give him [i.e., Prophet Muḥammad (ﷺ)] knowledge of poetry, nor is it befitting for him. It is not but a message and a clear Qur’ān
Juz 23Page 444
70
لِّيُنذِرَ
liyundhiraTo warn
مَن
man(him) who
كَانَ
kānais
حَيًّۭا
ḥayyanalive
وَيَحِقَّ
wayaḥiqqaand may be proved true
ٱلْقَوْلُ
l-qawluthe Word
عَلَى
ʿalāagainst
ٱلْكَـٰفِرِينَ
l-kāfirīnathe disbelievers
٧٠
(70)
To warn whoever is alive and justify the word [i.e., decree] against the disbelievers.
Juz 23Page 444
71
أَوَلَمْ
awalamDo not
يَرَوْا۟
yarawthey see
أَنَّا
annāthat We
خَلَقْنَا
khalaqnā[We] created
لَهُم
lahumfor them
مِّمَّا
mimmāfrom what
عَمِلَتْ
ʿamilathave made
أَيْدِينَآ
aydīnāOur hands
أَنْعَـٰمًۭا
anʿāmancattle
فَهُمْ
fahumthen they
لَهَا
lahā[for them]
مَـٰلِكُونَ
mālikūna(are the) owners
٧١
(71)
Do they not see that We have created for them from what Our hands have made, grazing livestock, and [then] they are their owners?
Juz 23Page 445
72
وَذَلَّلْنَـٰهَا
wadhallalnāhāAnd We have tamed them
لَهُمْ
lahumfor them
فَمِنْهَا
famin'hāso some of them
رَكُوبُهُمْ
rakūbuhumthey ride them
وَمِنْهَا
wamin'hāand some of them
يَأْكُلُونَ
yakulūnathey eat
٧٢
(72)
And We have tamed them for them, so some of them they ride, and some of them they eat.
Juz 23Page 445
73
وَلَهُمْ
walahumAnd for them
فِيهَا
fīhātherein
مَنَـٰفِعُ
manāfiʿu(are) benefits
وَمَشَارِبُ ۖ
wamashāribuand drinks
أَفَلَا
afalāso (will) not
يَشْكُرُونَ
yashkurūnathey give thanks
٧٣
(73)
And for them therein are [other] benefits and drinks, so will they not be grateful?
Juz 23Page 445
74
وَٱتَّخَذُوا۟
wa-ittakhadhūBut they have taken
مِن
minbesides
دُونِ
dūnibesides
ٱللَّهِ
l-lahiAllah
ءَالِهَةًۭ
ālihatangods
لَّعَلَّهُمْ
laʿallahumthat they may
يُنصَرُونَ
yunṣarūnabe helped
٧٤
(74)
But they have taken besides Allāh [false] deities that perhaps they would be helped.
Juz 23Page 445
75
لَا
Not
يَسْتَطِيعُونَ
yastaṭīʿūnathey are able
نَصْرَهُمْ
naṣrahumto help them
وَهُمْ
wahumbut they
لَهُمْ
lahumfor them
جُندٌۭ
jundun(are) hosts
مُّحْضَرُونَ
muḥ'ḍarūna(who will) be brought
٧٥
(75)
They are not able to help them, and they [themselves] are for them soldiers in attendance.
Juz 23Page 445
76
فَلَا
falāSo (let) not
يَحْزُنكَ
yaḥzunkagrieve you
قَوْلُهُمْ ۘ
qawluhumtheir speech
إِنَّا
innāIndeed, We
نَعْلَمُ
naʿlamu[We] know
مَا
what
يُسِرُّونَ
yusirrūnathey conceal
وَمَا
wamāand what
يُعْلِنُونَ
yuʿ'linūnathey declare
٧٦
(76)
So let not their speech grieve you. Indeed, We know what they conceal and what they declare.
Juz 23Page 445
77
أَوَلَمْ
awalamDoes not
يَرَ
yarasee
ٱلْإِنسَـٰنُ
l-insānu[the] man
أَنَّا
annāthat We
خَلَقْنَـٰهُ
khalaqnāhu[We] created him
مِن
minfrom
نُّطْفَةٍۢ
nuṭ'fatina semen-drop
فَإِذَا
fa-idhāThen behold
هُوَ
huwaHe
خَصِيمٌۭ
khaṣīmun(is) an opponent
مُّبِينٌۭ
mubīnunclear
٧٧
(77)
Does man not consider that We created him from a [mere] sperm-drop - then at once he is a clear adversary?
Juz 23Page 445
78
وَضَرَبَ
waḍarabaAnd he sets forth
لَنَا
lanāfor Us
مَثَلًۭا
mathalanan example
وَنَسِىَ
wanasiyaand forgets
خَلْقَهُۥ ۖ
khalqahuhis (own) creation
قَالَ
qālaHe says
مَن
manWho
يُحْىِ
yuḥ'yīwill give life
ٱلْعِظَـٰمَ
l-ʿiẓāma(to) the bones
وَهِىَ
wahiyawhile they
رَمِيمٌۭ
ramīmun(are) decomposed
٧٨
(78)
And he presents for Us an example and forgets his [own] creation. He says, "Who will give life to bones while they are disintegrated?"
Juz 23Page 445
79
قُلْ
qulSay
يُحْيِيهَا
yuḥ'yīhāHe will give them life
ٱلَّذِىٓ
alladhīWho
أَنشَأَهَآ
ansha-ahāproduced them
أَوَّلَ
awwala(the) first
مَرَّةٍۢ ۖ
marratintime
وَهُوَ
wahuwaand He
بِكُلِّ
bikulli(is) of every
خَلْقٍ
khalqincreation
عَلِيمٌ
ʿalīmunAll-Knower
٧٩
(79)
Say, "He will give them life who produced them the first time; and He is, of all creation, Knowing."
Juz 23Page 445
80
ٱلَّذِى
alladhīThe One Who
جَعَلَ
jaʿalamade
لَكُم
lakumfor you
مِّنَ
minafrom
ٱلشَّجَرِ
l-shajarithe tree
ٱلْأَخْضَرِ
l-akhḍari[the] green
نَارًۭا
nāranfire
فَإِذَآ
fa-idhāand behold
أَنتُم
antumYou
مِّنْهُ
min'hufrom it
تُوقِدُونَ
tūqidūnaignite
٨٠
(80)
[It is] He who made for you from the green tree, fire, and then from it you ignite.
Juz 23Page 445
81
أَوَلَيْسَ
awalaysaIs it not
ٱلَّذِى
alladhī(He) Who
خَلَقَ
khalaqacreated
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwātithe heavens
وَٱلْأَرْضَ
wal-arḍaand the earth
بِقَـٰدِرٍ
biqādirinAble
عَلَىٰٓ
ʿalāto
أَن
an[that]
يَخْلُقَ
yakhluqacreate
مِثْلَهُم ۚ
mith'lahum(the) like of them
بَلَىٰ
balāYes, indeed
وَهُوَ
wahuwaand He
ٱلْخَلَّـٰقُ
l-khalāqu(is) the Supreme Creator
ٱلْعَلِيمُ
l-ʿalīmuthe All-Knower
٨١
(81)
Is not He who created the heavens and the earth Able to create the likes of them? Yes, [it is so]; and He is the Knowing Creator.
Juz 23Page 445
82
إِنَّمَآ
innamāOnly
أَمْرُهُۥٓ
amruhuHis Command
إِذَآ
idhāwhen
أَرَادَ
arādaHe intends
شَيْـًٔا
shayana thing
أَن
anthat
يَقُولَ
yaqūlaHe says
لَهُۥ
lahuto it
كُن
kunBe
فَيَكُونُ
fayakūnuand it is
٨٢
(82)
His command is only when He intends a thing that He says to it, "Be," and it is.
Juz 23Page 445
83
فَسُبْحَـٰنَ
fasub'ḥānaSo glory be
ٱلَّذِى
alladhī(to) the One who
بِيَدِهِۦ
biyadihiin Whose hand
مَلَكُوتُ
malakūtuis (the) dominion
كُلِّ
kulli(of) all
شَىْءٍۢ
shayinthings
وَإِلَيْهِ
wa-ilayhiand to Him
تُرْجَعُونَ
tur'jaʿūnayou will be returned
٨٣
(83)
So exalted is He in whose hand is the realm of all things, and to Him you will be returned.
Juz 23Page 445