وَٱلْقُرْءَانِwal-qur'āniBy the Quran
ٱلْحَكِيمِl-ḥakīmithe Wise
٢(2)
By the wise Qur’ān,
Juz 22Page 440
إِنَّكَinnakaIndeed, you
لَمِنَlamina(are) among
ٱلْمُرْسَلِينَl-mur'salīnathe Messengers
٣(3)
Indeed you, [O Muḥammad], are from among the messengers,
Juz 22Page 440
عَلَىٰʿalāOn
صِرَٰطٍۢṣirāṭina Path
مُّسْتَقِيمٍۢmus'taqīminStraight
٤(4)
On a straight path.
Juz 22Page 440
تَنزِيلَtanzīlaA revelation
ٱلْعَزِيزِl-ʿazīzi(of) the All-Mighty
ٱلرَّحِيمِl-raḥīmithe Most Merciful
٥(5)
[This is] a revelation of the Exalted in Might, the Merciful,
Juz 22Page 440
لِتُنذِرَlitundhiraThat you may warn
قَوْمًۭاqawmana people
مَّآmānot
أُنذِرَundhirawere warned
ءَابَآؤُهُمْābāuhumtheir forefathers
فَهُمْfahumso they
غَـٰفِلُونَghāfilūna(are) heedless
٦(6)
That you may warn a people whose forefathers were not warned, so they are unaware.
Juz 22Page 440
لَقَدْlaqadCertainly
حَقَّḥaqqa(has) proved true
ٱلْقَوْلُl-qawluthe word
عَلَىٰٓʿalāupon
أَكْثَرِهِمْaktharihimmost of them
فَهُمْfahumso they
لَاlā(do) not
يُؤْمِنُونَyu'minūnabelieve
٧(7)
Already the word [i.e., decree] has come into effect upon most of them, so they do not believe.
Juz 22Page 440
إِنَّاinnāIndeed, We
جَعَلْنَاjaʿalnā[We] have placed
فِىٓfīon
أَعْنَـٰقِهِمْaʿnāqihimtheir necks
أَغْلَـٰلًۭاaghlālaniron collars
فَهِىَfahiyaand they
إِلَىilā(are up) to
ٱلْأَذْقَانِl-adhqānithe chins
فَهُمfahumso they
مُّقْمَحُونَmuq'maḥūna(are with) heads raised up
٨(8)
Indeed, We have put shackles on their necks, and they are to their chins, so they are with heads [kept] aloft.
Juz 22Page 440
وَجَعَلْنَاwajaʿalnāAnd We have made
مِنۢminfrom
بَيْنِbaynibefore/between
أَيْدِيهِمْaydīhimtheir hands/their front
سَدًّۭاsaddana barrier
وَمِنْwaminand from
خَلْفِهِمْkhalfihimbehind them
سَدًّۭاsaddana barrier
فَأَغْشَيْنَـٰهُمْfa-aghshaynāhumand We covered them
فَهُمْfahumso they
لَاlā(do) not
يُبْصِرُونَyub'ṣirūnasee
٩(9)
And We have put before them a barrier and behind them a barrier and covered them, so they do not see.
Juz 22Page 440
وَسَوَآءٌwasawāonAnd it (is) same
عَلَيْهِمْʿalayhimto them
ءَأَنذَرْتَهُمْa-andhartahumwhether you warn them
أَمْamor
لَمْlam(do) not
تُنذِرْهُمْtundhir'humwarn them
لَاlānot
يُؤْمِنُونَyu'minūnathey will believe
١٠(10)
And it is all the same for them whether you warn them or do not warn them - they will not believe.
Juz 22Page 440
إِنَّمَاinnamāOnly
تُنذِرُtundhiruyou (can) warn
مَنِmani(him) who
ٱتَّبَعَittabaʿafollows
ٱلذِّكْرَl-dhik'rathe Reminder
وَخَشِىَwakhashiyaand fears
ٱلرَّحْمَـٰنَl-raḥmānathe Most Gracious
بِٱلْغَيْبِ ۖbil-ghaybiin the unseen
فَبَشِّرْهُfabashir'huSo give him glad tidings
بِمَغْفِرَةٍۢbimaghfiratinof forgiveness
وَأَجْرٍۢwa-ajrinand a reward
كَرِيمٍkarīminnoble
١١(11)
You can only warn one who follows the message and fears the Most Merciful unseen. So give him good tidings of forgiveness and noble reward.
Juz 22Page 440
إِنَّاinnāIndeed, We
نَحْنُnaḥnu[We]
نُحْىِnuḥ'yī[We] give life
ٱلْمَوْتَىٰl-mawtā(to) the dead
وَنَكْتُبُwanaktubuand We record
مَاmāwhat
قَدَّمُوا۟qaddamūthey have sent before
وَءَاثَـٰرَهُمْ ۚwaāthārahumand their footprints
وَكُلَّwakullaand every
شَىْءٍshayinthing
أَحْصَيْنَـٰهُaḥṣaynāhuWe have enumerated it
فِىٓfīin
إِمَامٍۢimāmina Register
مُّبِينٍۢmubīninclear
١٢(12)
Indeed, it is We who bring the dead to life and record what they have put forth and what they left behind, and all things We have enumerated in a clear register.
Juz 22Page 440
وَٱضْرِبْwa-iḍ'ribAnd set forth
لَهُمlahumto them
مَّثَلًاmathalanan example
أَصْحَـٰبَaṣḥāba(of the) companions
ٱلْقَرْيَةِl-qaryati(of) the city
إِذْidhwhen
جَآءَهَاjāahācame to it
ٱلْمُرْسَلُونَl-mur'salūnathe Messengers
١٣(13)
And present to them an example: the people of the city, when the messengers came to it -
Juz 22Page 441
إِذْidhWhen
أَرْسَلْنَآarsalnāWe sent
إِلَيْهِمُilayhimuto them
ٱثْنَيْنِith'naynitwo (Messengers)
فَكَذَّبُوهُمَاfakadhabūhumābut they denied both of them
فَعَزَّزْنَاfaʿazzaznāso We strengthened them
بِثَالِثٍۢbithālithinwith a third
فَقَالُوٓا۟faqālūand they said
إِنَّآinnāIndeed, We
إِلَيْكُمilaykumto you
مُّرْسَلُونَmur'salūna(are) Messengers
١٤(14)
When We sent to them two but they denied them, so We strengthened [them] with a third, and they said, "Indeed, we are messengers to you."
Juz 22Page 441
قَالُوا۟qālūThey said
مَآmāNot
أَنتُمْantumyou
إِلَّاillā(are) but
بَشَرٌۭbasharunhuman beings
مِّثْلُنَاmith'lunālike us
وَمَآwamāand not
أَنزَلَanzalahas revealed
ٱلرَّحْمَـٰنُl-raḥmānuthe Most Gracious
مِنminany
شَىْءٍshayinthing
إِنْinNot
أَنتُمْantumyou
إِلَّاillā(are) but
تَكْذِبُونَtakdhibūnalying
١٥(15)
They said, "You are not but human beings like us, and the Most Merciful has not revealed a thing. You are only telling lies."
Juz 22Page 441
قَالُوا۟qālūThey said
رَبُّنَاrabbunāOur Lord
يَعْلَمُyaʿlamuknows
إِنَّآinnāthat we
إِلَيْكُمْilaykumto you
لَمُرْسَلُونَlamur'salūna(are) surely Messengers
١٦(16)
They said, "Our Lord knows that we are messengers to you,
Juz 22Page 441
وَمَاwamāAnd not
عَلَيْنَآʿalaynā(is) on us
إِلَّاillāexcept
ٱلْبَلَـٰغُl-balāghuthe conveyance
ٱلْمُبِينُl-mubīnuclear
١٧(17)
And we are not responsible except for clear notification."
Juz 22Page 441
قَالُوٓا۟qālūThey said
إِنَّاinnāIndeed, we
تَطَيَّرْنَاtaṭayyarnā[we] see an evil omen
بِكُمْ ۖbikumfrom you
لَئِنla-inIf
لَّمْlamnot
تَنتَهُوا۟tantahūyou desist
لَنَرْجُمَنَّكُمْlanarjumannakumsurely, we will stone you
وَلَيَمَسَّنَّكُمwalayamassannakumand surely will touch you
مِّنَّاminnāfrom us
عَذَابٌʿadhābuna punishment
أَلِيمٌۭalīmunpainful
١٨(18)
They said, "Indeed, we consider you a bad omen. If you do not desist, we will surely stone you, and there will surely touch you, from us, a painful punishment."
Juz 22Page 441
قَالُوا۟qālūThey said
طَـٰٓئِرُكُمṭāirukumYour evil omen
مَّعَكُمْ ۚmaʿakum(be) with you
أَئِنa-inIs it because
ذُكِّرْتُم ۚdhukkir'tumyou are admonished
بَلْbalNay
أَنتُمْantumyou
قَوْمٌۭqawmun(are) a people
مُّسْرِفُونَmus'rifūnatransgressing
١٩(19)
They said, "Your omen [i.e., fate] is with yourselves. Is it because you were reminded? Rather, you are a transgressing people."
Juz 22Page 441
وَجَآءَwajāaAnd came
مِنْminfrom
أَقْصَاaqṣā(the) farthest end
ٱلْمَدِينَةِl-madīnati(of) the city
رَجُلٌۭrajuluna man
يَسْعَىٰyasʿārunning
قَالَqālaHe said
يَـٰقَوْمِyāqawmiO my People
ٱتَّبِعُوا۟ittabiʿūFollow
ٱلْمُرْسَلِينَl-mur'salīnathe Messengers
٢٠(20)
And there came from the farthest end of the city a man, running. He said, "O my people, follow the messengers.
Juz 22Page 441
ٱتَّبِعُوا۟ittabiʿūFollow
مَنman(those) who
لَّاlā(do) not
يَسْـَٔلُكُمْyasalukumask (of) you
أَجْرًۭاajranany payment
وَهُمwahumand they
مُّهْتَدُونَmuh'tadūna(are) rightly guided
٢١(21)
Follow those who do not ask of you [any] payment, and they are [rightly] guided.
Juz 22Page 441
وَمَاwamāAnd what
لِىَliya(is) for me
لَآlā(that) not
أَعْبُدُaʿbuduI worship
ٱلَّذِىalladhīthe One Who
فَطَرَنِىfaṭaranīcreated me
وَإِلَيْهِwa-ilayhiand to Whom
تُرْجَعُونَtur'jaʿūnayou will be returned
٢٢(22)
And why should I not worship He who created me and to whom you will be returned?
Juz 22Page 441
ءَأَتَّخِذُa-attakhidhuShould I take
مِنminbesides Him
دُونِهِۦٓdūnihibesides Him
ءَالِهَةًālihatangods
إِنinIf
يُرِدْنِyurid'niintends for me
ٱلرَّحْمَـٰنُl-raḥmānuthe Most Gracious
بِضُرٍّۢbiḍurrinany harm
لَّاlānot
تُغْنِtugh'niwill avail
عَنِّىʿannī[from] me
شَفَـٰعَتُهُمْshafāʿatuhumtheir intercession
شَيْـًۭٔاshayan(in) anything
وَلَاwalāand not
يُنقِذُونِyunqidhūnithey (can) save me
٢٣(23)
Should I take other than Him [false] deities [while], if the Most Merciful intends for me some adversity, their intercession will not avail me at all, nor can they save me?
Juz 22Page 441
إِنِّىٓinnīIndeed, I
إِذًۭاidhanthen
لَّفِىlafīsurely would be in
ضَلَـٰلٍۢḍalālinan error
مُّبِينٍmubīninclear
٢٤(24)
Indeed, I would then be in manifest error.
Juz 22Page 441
إِنِّىٓinnīIndeed, I
ءَامَنتُāmantu[I] have believed
بِرَبِّكُمْbirabbikumin your Lord
فَٱسْمَعُونِfa-is'maʿūniso listen to me
٢٥(25)
Indeed, I have believed in your Lord, so listen to me."
Juz 22Page 441
قِيلَqīlaIt was said
ٱدْخُلِud'khuliEnter
ٱلْجَنَّةَ ۖl-janataParadise
قَالَqālaHe said
يَـٰلَيْتَyālaytaI wish
قَوْمِىqawmīmy people
يَعْلَمُونَyaʿlamūnaknew
٢٦(26)
It was said, "Enter Paradise." He said, "I wish my people could know
Juz 22Page 441
بِمَاbimāOf how
غَفَرَghafarahas forgiven
لِىlīme
رَبِّىrabbīmy Lord
وَجَعَلَنِىwajaʿalanīand placed me
مِنَminaamong
ٱلْمُكْرَمِينَl-muk'ramīnathe honored ones
٢٧(27)
Of how my Lord has forgiven me and placed me among the honored."
Juz 22Page 441
۞ وَمَآwamāAnd not
أَنزَلْنَاanzalnāWe sent down
عَلَىٰʿalāupon
قَوْمِهِۦqawmihihis people
مِنۢminafter him
بَعْدِهِۦbaʿdihiafter him
مِنminany
جُندٍۢjundinhost
مِّنَminafrom
ٱلسَّمَآءِl-samāithe heaven
وَمَاwamāand not
كُنَّاkunnāwere We
مُنزِلِينَmunzilīna(to) send down
٢٨(28)
And We did not send down upon his people after him any soldiers from the heaven, nor would We have done so.
Juz 23Page 442
إِنinNot
كَانَتْkānatit was
إِلَّاillābut
صَيْحَةًۭṣayḥatana shout
وَٰحِدَةًۭwāḥidatanone
فَإِذَاfa-idhāthen behold
هُمْhumThey
خَـٰمِدُونَkhāmidūna(were) extinguished
٢٩(29)
It was not but one shout, and immediately they were extinguished.
Juz 23Page 442
يَـٰحَسْرَةًyāḥasratanAlas
عَلَىʿalāfor
ٱلْعِبَادِ ۚl-ʿibādithe servants
مَاmāNot
يَأْتِيهِمyatīhimcame to them
مِّنminany
رَّسُولٍrasūlinMessenger
إِلَّاillābut
كَانُوا۟kānūthey did
بِهِۦbihimock at him
يَسْتَهْزِءُونَyastahziūnamock at him
٣٠(30)
How regretful for the servants. There did not come to them any messenger except that they used to ridicule him.
Juz 23Page 442
أَلَمْalamDo not
يَرَوْا۟yarawthey see
كَمْkamhow many
أَهْلَكْنَاahlaknāWe destroyed
قَبْلَهُمqablahumbefore them
مِّنَminaof
ٱلْقُرُونِl-qurūnithe generations
أَنَّهُمْannahumThat they
إِلَيْهِمْilayhimto them
لَاlāwill not return
يَرْجِعُونَyarjiʿūnawill not return
٣١(31)
Have they not considered how many generations We destroyed before them - that they to them will not return?
Juz 23Page 442
وَإِنwa-inAnd surely
كُلٌّۭkullunall
لَّمَّاlammāthen
جَمِيعٌۭjamīʿuntogether
لَّدَيْنَاladaynābefore Us
مُحْضَرُونَmuḥ'ḍarūna(will be) brought
٣٢(32)
And indeed, all of them will yet be brought present before Us.
Juz 23Page 442
وَءَايَةٌۭwaāyatunAnd a Sign
لَّهُمُlahumufor them
ٱلْأَرْضُl-arḍu(is) the earth
ٱلْمَيْتَةُl-maytatudead
أَحْيَيْنَـٰهَاaḥyaynāhāWe give it life
وَأَخْرَجْنَاwa-akhrajnāand We bring forth
مِنْهَاmin'hāfrom it
حَبًّۭاḥabbangrain
فَمِنْهُfamin'huand from it
يَأْكُلُونَyakulūnathey eat
٣٣(33)
And a sign for them is the dead earth. We have brought it to life and brought forth from it grain, and from it they eat.
Juz 23Page 442
وَجَعَلْنَاwajaʿalnāAnd We placed
فِيهَاfīhātherein
جَنَّـٰتٍۢjannātingardens
مِّنminof
نَّخِيلٍۢnakhīlindate-palms
وَأَعْنَـٰبٍۢwa-aʿnābinand grapevines
وَفَجَّرْنَاwafajjarnāand We caused to gush forth
فِيهَاfīhāin it
مِنَminaof
ٱلْعُيُونِl-ʿuyūnithe springs
٣٤(34)
And We placed therein gardens of palm trees and grapevines and caused to burst forth therefrom some springs -
Juz 23Page 442
لِيَأْكُلُوا۟liyakulūThat they may eat
مِنminof
ثَمَرِهِۦthamarihiits fruit
وَمَاwamāAnd not
عَمِلَتْهُʿamilathumade it
أَيْدِيهِمْ ۖaydīhimtheir hands
أَفَلَاafalāSo will not
يَشْكُرُونَyashkurūnathey be grateful
٣٥(35)
That they may eat of His fruit. And their hands have not produced it, so will they not be grateful?
Juz 23Page 442
سُبْحَـٰنَsub'ḥānaGlory be
ٱلَّذِىalladhī(to) the One Who
خَلَقَkhalaqacreated
ٱلْأَزْوَٰجَl-azwāja(in) pairs
كُلَّهَاkullahāall
مِمَّاmimmāof what
تُنۢبِتُtunbitugrows
ٱلْأَرْضُl-arḍuthe earth
وَمِنْwaminand of
أَنفُسِهِمْanfusihimthemselves
وَمِمَّاwamimmāand of what
لَاlānot
يَعْلَمُونَyaʿlamūnathey know
٣٦(36)
Exalted is He who created all pairs - from what the earth grows and from themselves and from that which they do not know.
Juz 23Page 442
وَءَايَةٌۭwaāyatunAnd a Sign
لَّهُمُlahumufor them
ٱلَّيْلُal-laylu(is) the night
نَسْلَخُnaslakhuWe withdraw
مِنْهُmin'hufrom it
ٱلنَّهَارَl-nahārathe day
فَإِذَاfa-idhāThen behold
هُمhumThey
مُّظْلِمُونَmuẓ'limūna(are) those in darkness
٣٧(37)
And a sign for them is the night. We remove from it the [light of] day, so they are [left] in darkness.
Juz 23Page 442
وَٱلشَّمْسُwal-shamsuAnd the sun
تَجْرِىtajrīruns
لِمُسْتَقَرٍّۢlimus'taqarrinto a term appointed
لَّهَا ۚlahāfor it
ذَٰلِكَdhālikaThat
تَقْدِيرُtaqdīru(is the) Decree
ٱلْعَزِيزِl-ʿazīzi(of) the All-Mighty
ٱلْعَلِيمِl-ʿalīmithe All-Knowing
٣٨(38)
And the sun runs [on course] toward its stopping point. That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing.
Juz 23Page 442
وَٱلْقَمَرَwal-qamaraAnd the moon
قَدَّرْنَـٰهُqaddarnāhuWe have ordained for it
مَنَازِلَmanāzilaphases
حَتَّىٰḥattāuntil
عَادَʿādait returns
كَٱلْعُرْجُونِkal-ʿur'jūnilike the date stalk
ٱلْقَدِيمِl-qadīmithe old
٣٩(39)
And the moon - We have determined for it phases, until it returns [appearing] like the old date stalk.
Juz 23Page 442
لَاlāNot
ٱلشَّمْسُl-shamsuthe sun
يَنۢبَغِىyanbaghīis permitted
لَهَآlahāfor it
أَنanthat
تُدْرِكَtud'rikait overtakes
ٱلْقَمَرَl-qamarathe moon
وَلَاwalāand not
ٱلَّيْلُal-layluthe night
سَابِقُsābiqu(can) outstrip
ٱلنَّهَارِ ۚl-nahārithe day
وَكُلٌّۭwakullunbut all
فِىfīin
فَلَكٍۢfalakinan orbit
يَسْبَحُونَyasbaḥūnathey are floating
٤٠(40)
It is not allowable [i.e., possible] for the sun to reach the moon, nor does the night overtake the day, but each, in an orbit, is swimming.
Juz 23Page 442
وَءَايَةٌۭwaāyatunAnd a Sign
لَّهُمْlahumfor them
أَنَّاannā(is) that
حَمَلْنَاḥamalnāWe carried
ذُرِّيَّتَهُمْdhurriyyatahumtheir offspring
فِىfīin
ٱلْفُلْكِl-ful'kithe ship
ٱلْمَشْحُونِl-mashḥūniladen
٤١(41)
And a sign for them is that We carried their forefathers in a laden ship.
Juz 23Page 443
وَخَلَقْنَاwakhalaqnāAnd We created
لَهُمlahumfor them
مِّنminfrom
مِّثْلِهِۦmith'lihi(the) likes of it
مَاmāwhat
يَرْكَبُونَyarkabūnathey ride
٤٢(42)
And We created for them from the likes of it that which they ride.
Juz 23Page 443
وَإِنwa-inAnd if
نَّشَأْnashaWe will
نُغْرِقْهُمْnugh'riq'humWe could drown them
فَلَاfalāthen not
صَرِيخَṣarīkha(would be) a responder to a cry
لَهُمْlahumfor them
وَلَاwalāand not
هُمْhumthey
يُنقَذُونَyunqadhūnawould be saved
٤٣(43)
And if We should will, We could drown them; then no one responding to a cry would there be for them, nor would they be saved
Juz 23Page 443
إِلَّاillāExcept
رَحْمَةًۭraḥmatan(by) Mercy
مِّنَّاminnāfrom Us
وَمَتَـٰعًاwamatāʿanand provision
إِلَىٰilāfor
حِينٍۢḥīnina time
٤٤(44)
Except as a mercy from Us and provision for a time.
Juz 23Page 443
وَإِذَاwa-idhāAnd when
قِيلَqīlait is said
لَهُمُlahumuto them
ٱتَّقُوا۟ittaqūFear
مَاmāwhat
بَيْنَbayna(is) before you
أَيْدِيكُمْaydīkum(is) before you
وَمَاwamāand what
خَلْفَكُمْkhalfakum(is) behind you
لَعَلَّكُمْlaʿallakumso that you may
تُرْحَمُونَtur'ḥamūnareceive mercy
٤٥(45)
But when it is said to them, "Beware of what is before you and what is behind you; perhaps you will receive mercy..."
Juz 23Page 443
وَمَاwamāAnd not
تَأْتِيهِمtatīhimcomes to them
مِّنْminof
ءَايَةٍۢāyatina Sign
مِّنْminfrom
ءَايَـٰتِāyāti(the) Signs
رَبِّهِمْrabbihim(of) their Lord
إِلَّاillābut
كَانُوا۟kānūthey
عَنْهَاʿanhāfrom it
مُعْرِضِينَmuʿ'riḍīnaturn away
٤٦(46)
And no sign comes to them from the signs of their Lord except that they are from it turning away.
Juz 23Page 443
وَإِذَاwa-idhāAnd when
قِيلَqīlait is said
لَهُمْlahumto them
أَنفِقُوا۟anfiqūSpend
مِمَّاmimmāfrom what
رَزَقَكُمُrazaqakumu(has) provided you
ٱللَّهُl-lahuAllah
قَالَqālaSaid
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
لِلَّذِينَlilladhīnato those who
ءَامَنُوٓا۟āmanūbelieved
أَنُطْعِمُanuṭ'ʿimuShould we feed
مَنmanwhom
لَّوْlawif
يَشَآءُyashāuAllah willed
ٱللَّهُl-lahuAllah willed
أَطْعَمَهُۥٓaṭʿamahuHe would have fed him
إِنْinNot
أَنتُمْantum(are) you
إِلَّاillāexcept
فِىfīin
ضَلَـٰلٍۢḍalālinan error
مُّبِينٍۢmubīninclear
٤٧(47)
And when it is said to them, "Spend from that which Allāh has provided for you," those who disbelieve say to those who believe, "Should we feed one whom, if Allāh had willed, He would have fed? You are not but in clear error."
Juz 23Page 443
وَيَقُولُونَwayaqūlūnaAnd they say
مَتَىٰmatāWhen (is)
هَـٰذَاhādhāthis
ٱلْوَعْدُl-waʿdupromise
إِنinif
كُنتُمْkuntumyou are
صَـٰدِقِينَṣādiqīnatruthful
٤٨(48)
And they say, "When is this promise, if you should be truthful?"
Juz 23Page 443
مَاmāNot
يَنظُرُونَyanẓurūnathey await
إِلَّاillāexcept
صَيْحَةًۭṣayḥatana shout
وَٰحِدَةًۭwāḥidatanone
تَأْخُذُهُمْtakhudhuhumit will seize them
وَهُمْwahumwhile they
يَخِصِّمُونَyakhiṣṣimūnaare disputing
٤٩(49)
They do not await except one blast which will seize them while they are disputing.
Juz 23Page 443
فَلَاfalāThen not
يَسْتَطِيعُونَyastaṭīʿūnathey will be able
تَوْصِيَةًۭtawṣiyatan(to) make a will
وَلَآwalāand not
إِلَىٰٓilāto
أَهْلِهِمْahlihimtheir people
يَرْجِعُونَyarjiʿūnathey (can) return
٥٠(50)
And they will not be able [to give] any instruction, nor to their people can they return.
Juz 23Page 443
وَنُفِخَwanufikhaAnd will be blown
فِىfī[in]
ٱلصُّورِl-ṣūrithe trumpet
فَإِذَاfa-idhāand behold
هُمhumThey
مِّنَminafrom
ٱلْأَجْدَاثِl-ajdāthithe graves
إِلَىٰilāto
رَبِّهِمْrabbihimtheir Lord
يَنسِلُونَyansilūna[they] will hasten
٥١(51)
And the Horn will be blown; and at once from the graves to their Lord they will hasten.
Juz 23Page 443
قَالُوا۟qālūThey [will] say
يَـٰوَيْلَنَاyāwaylanāO woe to us
مَنۢmanWho
بَعَثَنَاbaʿathanāhas raised us
مِنminfrom
مَّرْقَدِنَا ۜ ۗmarqadināour sleeping place
هَـٰذَاThis (is)
مَاmaWhat
وَعَدَwa'ada(had) promised
ٱلرَّحْمَـٰنُl-raḥmānuthe Most Gracious
وَصَدَقَwaṣadaqaand told (the) truth
ٱلْمُرْسَلُونَal-mur'salunathe Messengers
٥٢(52)
They will say, "O woe to us! Who has raised us up from our sleeping place?" [The reply will be], "This is what the Most Merciful had promised, and the messengers told the truth."
Juz 23Page 443
إِنinNot
كَانَتْkānatit will be
إِلَّاillābut
صَيْحَةًۭṣayḥatana shout
وَٰحِدَةًۭwāḥidatansingle
فَإِذَاfa-idhāso behold
هُمْhumThey
جَمِيعٌۭjamīʿunall
لَّدَيْنَاladaynābefore Us
مُحْضَرُونَmuḥ'ḍarūna(will be) brought
٥٣(53)
It will not be but one blast, and at once they are all brought present before Us.
Juz 23Page 443
فَٱلْيَوْمَfal-yawmaSo this Day
لَاlānot
تُظْلَمُtuẓ'lamuwill be wronged
نَفْسٌۭnafsuna soul
شَيْـًۭٔاshayan(in) anything
وَلَاwalāand not
تُجْزَوْنَtuj'zawnayou will be recompensed
إِلَّاillāexcept
مَاmā(for) what
كُنتُمْkuntumyou used (to)
تَعْمَلُونَtaʿmalūnado
٥٤(54)
So today [i.e., the Day of Judgement] no soul will be wronged at all, and you will not be recompensed except for what you used to do.
Juz 23Page 443
إِنَّinnaIndeed
أَصْحَـٰبَaṣḥāba(the) companions
ٱلْجَنَّةِl-janati(of) Paradise
ٱلْيَوْمَl-yawmathis Day
فِىfī[in]
شُغُلٍۢshughulinwill be occupied
فَـٰكِهُونَfākihūna(in) amusement
٥٥(55)
Indeed the companions of Paradise, that Day, will be amused in [joyful] occupation -
Juz 23Page 444
هُمْhumThey
وَأَزْوَٰجُهُمْwa-azwājuhumand their spouses
فِىfīin
ظِلَـٰلٍẓilālinshades
عَلَىʿalāon
ٱلْأَرَآئِكِl-arāiki[the] couches
مُتَّكِـُٔونَmuttakiūnareclining
٥٦(56)
They and their spouses - in shade, reclining on adorned couches.
Juz 23Page 444
لَهُمْlahumFor them
فِيهَاfīhātherein
فَـٰكِهَةٌۭfākihatun(are) fruits
وَلَهُمwalahumand for them
مَّاmā(is) whatever
يَدَّعُونَyaddaʿūnathey call for
٥٧(57)
For them therein is fruit, and for them is whatever they request [or wish]
Juz 23Page 444
سَلَـٰمٌۭsalāmunPeace
قَوْلًۭاqawlanA word
مِّنminfrom
رَّبٍّۢrabbina Lord
رَّحِيمٍۢraḥīminMost Merciful
٥٨(58)
[And] "Peace," a word from a Merciful Lord.
Juz 23Page 444
وَٱمْتَـٰزُوا۟wa-im'tāzūBut stand apart
ٱلْيَوْمَl-yawmatoday
أَيُّهَاayyuhāO criminals
ٱلْمُجْرِمُونَl-muj'rimūnaO criminals
٥٩(59)
[Then He will say], "But stand apart today, you criminals.
Juz 23Page 444
۞ أَلَمْalamDid not
أَعْهَدْaʿhadI enjoin
إِلَيْكُمْilaykumupon you
يَـٰبَنِىٓyābanīO Children of Adam
ءَادَمَādamaO Children of Adam
أَنanThat
لَّاlā(do) not
تَعْبُدُوا۟taʿbudūworship
ٱلشَّيْطَـٰنَ ۖl-shayṭānathe Shaitaan
إِنَّهُۥinnahuindeed, he
لَكُمْlakum(is) for you
عَدُوٌّۭʿaduwwunan enemy
مُّبِينٌۭmubīnunclear
٦٠(60)
Did I not enjoin upon you, O children of Adam, that you not worship Satan - [for] indeed, he is to you a clear enemy -
Juz 23Page 444
وَأَنِwa-aniAnd that
ٱعْبُدُونِى ۚuʿ'budūnīyou worship Me
هَـٰذَاhādhāThis
صِرَٰطٌۭṣirāṭun(is) a Path
مُّسْتَقِيمٌۭmus'taqīmunStraight
٦١(61)
And that you worship [only] Me? This is a straight path.
Juz 23Page 444
وَلَقَدْwalaqadAnd indeed
أَضَلَّaḍallahe led astray
مِنكُمْminkumfrom you
جِبِلًّۭاjibillana multitude
كَثِيرًا ۖkathīrangreat
أَفَلَمْafalamThen did not
تَكُونُوا۟takūnūyou
تَعْقِلُونَtaʿqilūnause reason
٦٢(62)
And he had already led astray from among you much of creation, so did you not use reason?
Juz 23Page 444
هَـٰذِهِۦhādhihiThis (is)
جَهَنَّمُjahannamu(the) Hell
ٱلَّتِىallatīwhich
كُنتُمْkuntumyou were
تُوعَدُونَtūʿadūnapromised
٦٣(63)
This is the Hellfire which you were promised.
Juz 23Page 444
ٱصْلَوْهَاiṣ'lawhāBurn therein
ٱلْيَوْمَl-yawmatoday
بِمَاbimābecause
كُنتُمْkuntumyou used to
تَكْفُرُونَtakfurūnadisbelieve
٦٤(64)
[Enter to] burn therein today for what you used to deny."
Juz 23Page 444
ٱلْيَوْمَal-yawmaThis Day
نَخْتِمُnakhtimuWe will seal
عَلَىٰٓʿalā[on]
أَفْوَٰهِهِمْafwāhihimtheir mouths
وَتُكَلِّمُنَآwatukallimunāand will speak to Us
أَيْدِيهِمْaydīhimtheir hands
وَتَشْهَدُwatashhaduand will bear witness
أَرْجُلُهُمarjuluhumtheir feet
بِمَاbimāabout what
كَانُوا۟kānūthey used to
يَكْسِبُونَyaksibūnaearn
٦٥(65)
That Day, We will seal over their mouths, and their hands will speak to Us, and their feet will testify about what they used to earn.
Juz 23Page 444
وَلَوْwalawAnd if
نَشَآءُnashāuWe willed
لَطَمَسْنَاlaṭamasnāWe (would have) surely obliterated
عَلَىٰٓʿalā[over]
أَعْيُنِهِمْaʿyunihimtheir eyes
فَٱسْتَبَقُوا۟fa-is'tabaqūthen they (would) race
ٱلصِّرَٰطَl-ṣirāṭa(to find) the path
فَأَنَّىٰfa-annāthen how
يُبْصِرُونَyub'ṣirūna(could) they see
٦٦(66)
And if We willed, We could have obliterated their eyes, and they would race to [find] the path, and how could they see?
Juz 23Page 444
وَلَوْwalawAnd if
نَشَآءُnashāuWe willed
لَمَسَخْنَـٰهُمْlamasakhnāhumsurely, We (would have) transformed them
عَلَىٰʿalāin
مَكَانَتِهِمْmakānatihimtheir places
فَمَاfamāthen not
ٱسْتَطَـٰعُوا۟is'taṭāʿūthey would have been able
مُضِيًّۭاmuḍiyyanto proceed
وَلَاwalāand not
يَرْجِعُونَyarjiʿūnareturn
٦٧(67)
And if We willed, We could have deformed them, [paralyzing them] in their places so they would not be able to proceed, nor could they return.
Juz 23Page 444
وَمَنwamanAnd (he) whom
نُّعَمِّرْهُnuʿammir'huWe grant him long life
نُنَكِّسْهُnunakkis'huWe reverse him
فِىfīin
ٱلْخَلْقِ ۖl-khalqithe creation
أَفَلَاafalāThen will not
يَعْقِلُونَyaʿqilūnathey use intellect
٦٨(68)
And he to whom We grant long life We reverse in creation; so will they not understand?
Juz 23Page 444
وَمَاwamāAnd not
عَلَّمْنَـٰهُʿallamnāhuWe taught him
ٱلشِّعْرَl-shiʿ'ra[the] poetry
وَمَاwamāand not
يَنۢبَغِىyanbaghīit is befitting
لَهُۥٓ ۚlahufor him
إِنْinNot
هُوَhuwait
إِلَّاillā(is) except
ذِكْرٌۭdhik'runa Reminder
وَقُرْءَانٌۭwaqur'ānunand a Quran
مُّبِينٌۭmubīnunclear
٦٩(69)
And We did not give him [i.e., Prophet Muḥammad (ﷺ)] knowledge of poetry, nor is it befitting for him. It is not but a message and a clear Qur’ān
Juz 23Page 444
لِّيُنذِرَliyundhiraTo warn
مَنman(him) who
كَانَkānais
حَيًّۭاḥayyanalive
وَيَحِقَّwayaḥiqqaand may be proved true
ٱلْقَوْلُl-qawluthe Word
عَلَىʿalāagainst
ٱلْكَـٰفِرِينَl-kāfirīnathe disbelievers
٧٠(70)
To warn whoever is alive and justify the word [i.e., decree] against the disbelievers.
Juz 23Page 444
أَوَلَمْawalamDo not
يَرَوْا۟yarawthey see
أَنَّاannāthat We
خَلَقْنَاkhalaqnā[We] created
لَهُمlahumfor them
مِّمَّاmimmāfrom what
عَمِلَتْʿamilathave made
أَيْدِينَآaydīnāOur hands
أَنْعَـٰمًۭاanʿāmancattle
فَهُمْfahumthen they
لَهَاlahā[for them]
مَـٰلِكُونَmālikūna(are the) owners
٧١(71)
Do they not see that We have created for them from what Our hands have made, grazing livestock, and [then] they are their owners?
Juz 23Page 445
وَذَلَّلْنَـٰهَاwadhallalnāhāAnd We have tamed them
لَهُمْlahumfor them
فَمِنْهَاfamin'hāso some of them
رَكُوبُهُمْrakūbuhumthey ride them
وَمِنْهَاwamin'hāand some of them
يَأْكُلُونَyakulūnathey eat
٧٢(72)
And We have tamed them for them, so some of them they ride, and some of them they eat.
Juz 23Page 445
وَلَهُمْwalahumAnd for them
فِيهَاfīhātherein
مَنَـٰفِعُmanāfiʿu(are) benefits
وَمَشَارِبُ ۖwamashāribuand drinks
أَفَلَاafalāso (will) not
يَشْكُرُونَyashkurūnathey give thanks
٧٣(73)
And for them therein are [other] benefits and drinks, so will they not be grateful?
Juz 23Page 445
وَٱتَّخَذُوا۟wa-ittakhadhūBut they have taken
مِنminbesides
دُونِdūnibesides
ٱللَّهِl-lahiAllah
ءَالِهَةًۭālihatangods
لَّعَلَّهُمْlaʿallahumthat they may
يُنصَرُونَyunṣarūnabe helped
٧٤(74)
But they have taken besides Allāh [false] deities that perhaps they would be helped.
Juz 23Page 445
لَاlāNot
يَسْتَطِيعُونَyastaṭīʿūnathey are able
نَصْرَهُمْnaṣrahumto help them
وَهُمْwahumbut they
لَهُمْlahumfor them
جُندٌۭjundun(are) hosts
مُّحْضَرُونَmuḥ'ḍarūna(who will) be brought
٧٥(75)
They are not able to help them, and they [themselves] are for them soldiers in attendance.
Juz 23Page 445
فَلَاfalāSo (let) not
يَحْزُنكَyaḥzunkagrieve you
قَوْلُهُمْ ۘqawluhumtheir speech
إِنَّاinnāIndeed, We
نَعْلَمُnaʿlamu[We] know
مَاmāwhat
يُسِرُّونَyusirrūnathey conceal
وَمَاwamāand what
يُعْلِنُونَyuʿ'linūnathey declare
٧٦(76)
So let not their speech grieve you. Indeed, We know what they conceal and what they declare.
Juz 23Page 445
أَوَلَمْawalamDoes not
يَرَyarasee
ٱلْإِنسَـٰنُl-insānu[the] man
أَنَّاannāthat We
خَلَقْنَـٰهُkhalaqnāhu[We] created him
مِنminfrom
نُّطْفَةٍۢnuṭ'fatina semen-drop
فَإِذَاfa-idhāThen behold
هُوَhuwaHe
خَصِيمٌۭkhaṣīmun(is) an opponent
مُّبِينٌۭmubīnunclear
٧٧(77)
Does man not consider that We created him from a [mere] sperm-drop - then at once he is a clear adversary?
Juz 23Page 445
وَضَرَبَwaḍarabaAnd he sets forth
لَنَاlanāfor Us
مَثَلًۭاmathalanan example
وَنَسِىَwanasiyaand forgets
خَلْقَهُۥ ۖkhalqahuhis (own) creation
قَالَqālaHe says
مَنmanWho
يُحْىِyuḥ'yīwill give life
ٱلْعِظَـٰمَl-ʿiẓāma(to) the bones
وَهِىَwahiyawhile they
رَمِيمٌۭramīmun(are) decomposed
٧٨(78)
And he presents for Us an example and forgets his [own] creation. He says, "Who will give life to bones while they are disintegrated?"
Juz 23Page 445
قُلْqulSay
يُحْيِيهَاyuḥ'yīhāHe will give them life
ٱلَّذِىٓalladhīWho
أَنشَأَهَآansha-ahāproduced them
أَوَّلَawwala(the) first
مَرَّةٍۢ ۖmarratintime
وَهُوَwahuwaand He
بِكُلِّbikulli(is) of every
خَلْقٍkhalqincreation
عَلِيمٌʿalīmunAll-Knower
٧٩(79)
Say, "He will give them life who produced them the first time; and He is, of all creation, Knowing."
Juz 23Page 445
ٱلَّذِىalladhīThe One Who
جَعَلَjaʿalamade
لَكُمlakumfor you
مِّنَminafrom
ٱلشَّجَرِl-shajarithe tree
ٱلْأَخْضَرِl-akhḍari[the] green
نَارًۭاnāranfire
فَإِذَآfa-idhāand behold
أَنتُمantumYou
مِّنْهُmin'hufrom it
تُوقِدُونَtūqidūnaignite
٨٠(80)
[It is] He who made for you from the green tree, fire, and then from it you ignite.
Juz 23Page 445
أَوَلَيْسَawalaysaIs it not
ٱلَّذِىalladhī(He) Who
خَلَقَkhalaqacreated
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَٱلْأَرْضَwal-arḍaand the earth
بِقَـٰدِرٍbiqādirinAble
عَلَىٰٓʿalāto
أَنan[that]
يَخْلُقَyakhluqacreate
مِثْلَهُم ۚmith'lahum(the) like of them
بَلَىٰbalāYes, indeed
وَهُوَwahuwaand He
ٱلْخَلَّـٰقُl-khalāqu(is) the Supreme Creator
ٱلْعَلِيمُl-ʿalīmuthe All-Knower
٨١(81)
Is not He who created the heavens and the earth Able to create the likes of them? Yes, [it is so]; and He is the Knowing Creator.
Juz 23Page 445
إِنَّمَآinnamāOnly
أَمْرُهُۥٓamruhuHis Command
إِذَآidhāwhen
أَرَادَarādaHe intends
شَيْـًٔاshayana thing
أَنanthat
يَقُولَyaqūlaHe says
لَهُۥlahuto it
كُنkunBe
فَيَكُونُfayakūnuand it is
٨٢(82)
His command is only when He intends a thing that He says to it, "Be," and it is.
Juz 23Page 445
فَسُبْحَـٰنَfasub'ḥānaSo glory be
ٱلَّذِىalladhī(to) the One who
بِيَدِهِۦbiyadihiin Whose hand
مَلَكُوتُmalakūtuis (the) dominion
كُلِّkulli(of) all
شَىْءٍۢshayinthings
وَإِلَيْهِwa-ilayhiand to Him
تُرْجَعُونَtur'jaʿūnayou will be returned
٨٣(83)
So exalted is He in whose hand is the realm of all things, and to Him you will be returned.
Juz 23Page 445