صٓ ۚsadSaad
وَٱلْقُرْءَانِwal-qur'āniBy the Quran
ذِىdhīfull (of) reminder
ٱلذِّكْرِl-dhik'rifull (of) reminder
١(1)
Ṣād. By the Qur’ān containing reminder...
Juz 23Page 453
بَلِbaliNay
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieve
فِىfī(are) in
عِزَّةٍۢʿizzatinself-glory
وَشِقَاقٍۢwashiqāqinand opposition
٢(2)
But those who disbelieve are in pride and dissension.
Juz 23Page 453
كَمْkamHow many
أَهْلَكْنَاahlaknāWe destroyed
مِنminbefore them
قَبْلِهِمqablihimbefore them
مِّنminof
قَرْنٍۢqarnina generation
فَنَادَوا۟fanādawthen they called out
وَّلَاتَwalātawhen there (was) no longer
حِينَḥīnatime
مَنَاصٍۢmanāṣin(for) escape
٣(3)
How many a generation have We destroyed before them, and they [then] called out; but it was not a time for escape.
Juz 23Page 453
وَعَجِبُوٓا۟waʿajibūAnd they wonder
أَنanthat
جَآءَهُمjāahumhas come to them
مُّنذِرٌۭmundhiruna warner
مِّنْهُمْ ۖmin'humfrom themselves
وَقَالَwaqālaAnd said
ٱلْكَـٰفِرُونَl-kāfirūnathe disbelievers
هَـٰذَاhādhāThis
سَـٰحِرٌۭsāḥirun(is) a magician
كَذَّابٌkadhābuna liar
٤(4)
And they wonder that there has come to them a warner [i.e., Prophet Muḥammad (ﷺ)] from among themselves. And the disbelievers say, "This is a magician and a liar.
Juz 23Page 453
أَجَعَلَajaʿalaHas he made
ٱلْـَٔالِهَةَl-ālihatathe gods
إِلَـٰهًۭاilāhan(into) one god
وَٰحِدًا ۖwāḥidan(into) one god
إِنَّinnaIndeed
هَـٰذَاhādhāthis
لَشَىْءٌlashayon(is) certainly a thing
عُجَابٌۭʿujābuncurious
٥(5)
Has he made the gods [only] one God? Indeed, this is a curious thing."
Juz 23Page 453
وَٱنطَلَقَwa-inṭalaqaAnd went forth
ٱلْمَلَأُl-mala-uthe chiefs
مِنْهُمْmin'humamong them
أَنِanithat
ٱمْشُوا۟im'shūContinue
وَٱصْبِرُوا۟wa-iṣ'birūand be patient
عَلَىٰٓʿalāover
ءَالِهَتِكُمْ ۖālihatikumyour gods
إِنَّinnaIndeed
هَـٰذَاhādhāthis
لَشَىْءٌۭlashayon(is) certainly a thing
يُرَادُyurāduintended
٦(6)
And the eminent among them went forth, [saying], "Continue, and be patient over [the defense of] your gods. Indeed, this is a thing intended.
Juz 23Page 453
مَاmāNot
سَمِعْنَاsamiʿ'nāwe heard
بِهَـٰذَاbihādhāof this
فِىfīin
ٱلْمِلَّةِl-milatithe religion
ٱلْـَٔاخِرَةِl-ākhiratithe last
إِنْinNot
هَـٰذَآhādhā(is) this
إِلَّاillābut
ٱخْتِلَـٰقٌikh'tilāquna fabrication
٧(7)
We have not heard of this in the latest religion. This is not but a fabrication.
Juz 23Page 453
أَءُنزِلَa-unzilaHas been revealed
عَلَيْهِʿalayhito him
ٱلذِّكْرُl-dhik'ruthe Message
مِنۢminfrom
بَيْنِنَا ۚbaynināamong us
بَلْbalNay
هُمْhumThey
فِىfī(are) in
شَكٍّۢshakkindoubt
مِّنminabout
ذِكْرِى ۖdhik'rīMy Message
بَلbalNay
لَّمَّاlammānot yet
يَذُوقُوا۟yadhūqūthey have tasted
عَذَابِʿadhābiMy punishment
٨(8)
Has the message been revealed to him out of [all of] us?" Rather, they are in doubt about My message. Rather, they have not yet tasted My punishment.
Juz 23Page 453
أَمْamOr
عِندَهُمْʿindahumhave they
خَزَآئِنُkhazāinu(the) treasures
رَحْمَةِraḥmati(of the) Mercy
رَبِّكَrabbika(of) your Lord
ٱلْعَزِيزِl-ʿazīzithe All-Mighty
ٱلْوَهَّابِl-wahābithe Bestower
٩(9)
Or do they have the depositories of the mercy of your Lord, the Exalted in Might, the Bestower?
Juz 23Page 453
أَمْamOr
لَهُمlahumfor them
مُّلْكُmul'ku(is the) dominion
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwāti(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِwal-arḍiand the earth
وَمَاwamāand whatever
بَيْنَهُمَا ۖbaynahumā(is) between them
فَلْيَرْتَقُوا۟falyartaqūThen let them ascend
فِىfīby
ٱلْأَسْبَـٰبِl-asbābithe means
١٠(10)
Or is theirs the dominion of the heavens and the earth and what is between them? Then let them ascend through [any] ways of access.
Juz 23Page 453
جُندٌۭjundunSoldiers
مَّاmāthere
هُنَالِكَhunālikathere
مَهْزُومٌۭmahzūmun(they will be) defeated
مِّنَminaamong
ٱلْأَحْزَابِl-aḥzābithe companies
١١(11)
[They are but] soldiers [who will be] defeated there among the companies [of disbelievers].
Juz 23Page 453
كَذَّبَتْkadhabatDenied
قَبْلَهُمْqablahumbefore them
قَوْمُqawmu(the) people
نُوحٍۢnūḥin(of) Nuh
وَعَادٌۭwaʿādunand Aad
وَفِرْعَوْنُwafir'ʿawnuand Firaun
ذُوdhū(the) owner
ٱلْأَوْتَادِl-awtādi(of) the stakes
١٢(12)
The people of Noah denied before them, and [the tribe of] ʿAad and Pharaoh, the owner of stakes,
Juz 23Page 453
وَثَمُودُwathamūduAnd Thamud
وَقَوْمُwaqawmuand (the) people
لُوطٍۢlūṭin(of) Lut
وَأَصْحَـٰبُwa-aṣḥābuand (the) companions
لْـَٔيْكَةِ ۚal'aykati(of) the wood
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
ٱلْأَحْزَابُl-aḥzābu(were) the companies
١٣(13)
And [the tribe of] Thamūd and the people of Lot and the companions of the thicket [i.e., people of Madyan]. Those are the companies.
Juz 23Page 453
إِنinNot
كُلٌّkullunall (of them)
إِلَّاillābut
كَذَّبَkadhabadenied
ٱلرُّسُلَl-rusulathe Messengers
فَحَقَّfaḥaqqaso (was) just
عِقَابِʿiqābiMy penalty
١٤(14)
Each of them denied the messengers, so My penalty was justified.
Juz 23Page 453
وَمَاwamāAnd not
يَنظُرُyanẓuruawait
هَـٰٓؤُلَآءِhāulāithese
إِلَّاillābut
صَيْحَةًۭṣayḥatana shout
وَٰحِدَةًۭwāḥidatanone
مَّاmānot
لَهَاlahāfor it
مِنminany
فَوَاقٍۢfawāqindelay
١٥(15)
And these [disbelievers] await not but one blast [of the Horn]; for it there will be no delay.
Juz 23Page 453
وَقَالُوا۟waqālūAnd they say
رَبَّنَاrabbanāOur Lord
عَجِّلʿajjilHasten
لَّنَاlanāfor us
قِطَّنَاqiṭṭanāour share
قَبْلَqablabefore
يَوْمِyawmi(the) Day
ٱلْحِسَابِl-ḥisābi(of) the Account
١٦(16)
And they say, "Our Lord, hasten for us our share [of the punishment] before the Day of Account."
Juz 23Page 453
ٱصْبِرْiṣ'birBe patient
عَلَىٰʿalāover
مَاmāwhat
يَقُولُونَyaqūlūnathey say
وَٱذْكُرْwa-udh'kurand remember
عَبْدَنَاʿabdanāOur slave
دَاوُۥدَdāwūdaDawood
ذَاdhāthe possessor of strength
ٱلْأَيْدِ ۖl-aydithe possessor of strength
إِنَّهُۥٓinnahuIndeed, he (was)
أَوَّابٌawwābunrepeatedly turning
١٧(17)
Be patient over what they say and remember Our servant, David, the possessor of strength; indeed, he was one who repeatedly turned back [to Allāh].
Juz 23Page 454
إِنَّاinnāIndeed, We
سَخَّرْنَاsakharnāsubjected
ٱلْجِبَالَl-jibālathe mountains
مَعَهُۥmaʿahuwith him
يُسَبِّحْنَyusabbiḥ'naglorifying
بِٱلْعَشِىِّbil-ʿashiyiin the evening
وَٱلْإِشْرَاقِwal-ish'rāqiand [the] sunrise
١٨(18)
Indeed, We subjected the mountains [to praise] with him, exalting [Allāh] in the [late] afternoon and [after] sunrise.
Juz 23Page 454
وَٱلطَّيْرَwal-ṭayraAnd the birds
مَحْشُورَةًۭ ۖmaḥshūratanassembled
كُلٌّۭkullunall
لَّهُۥٓlahuwith him
أَوَّابٌۭawwābunrepeatedly turning
١٩(19)
And the birds were assembled, all with him repeating [praises].
Juz 23Page 454
وَشَدَدْنَاwashadadnāAnd We strengthened
مُلْكَهُۥmul'kahuhis kingdom
وَءَاتَيْنَـٰهُwaātaynāhuand We gave him
ٱلْحِكْمَةَl-ḥik'mata[the] wisdom
وَفَصْلَwafaṣlaand decisive
ٱلْخِطَابِl-khiṭābispeech
٢٠(20)
And We strengthened his kingdom and gave him wisdom and discernment in speech.
Juz 23Page 454
۞ وَهَلْwahalAnd has (there)
أَتَىٰكَatākacome to you
نَبَؤُا۟naba-u(the) news
ٱلْخَصْمِl-khaṣmi(of) the litigants
إِذْidhwhen
تَسَوَّرُوا۟tasawwarūthey climbed over the wall
ٱلْمِحْرَابَl-miḥ'rāba(of) the chamber
٢١(21)
And has there come to you the news of the adversaries, when they climbed over the wall of [his] prayer chamber -
Juz 23Page 454
إِذْidhWhen
دَخَلُوا۟dakhalūthey entered
عَلَىٰʿalāupon
دَاوُۥدَdāwūdaDawood
فَفَزِعَfafaziʿaand he was afraid
مِنْهُمْ ۖmin'humof them
قَالُوا۟qālūthey said
لَاlā(Do) not
تَخَفْ ۖtakhaffear
خَصْمَانِkhaṣmāni(We are) two litigants
بَغَىٰbaghāhas wronged
بَعْضُنَاbaʿḍunāone of us
عَلَىٰʿalāto
بَعْضٍۢbaʿḍinanother
فَٱحْكُمfa-uḥ'kumso judge
بَيْنَنَاbaynanābetween us
بِٱلْحَقِّbil-ḥaqiin truth
وَلَاwalāand (do) not
تُشْطِطْtush'ṭiṭbe unjust
وَٱهْدِنَآwa-ih'dināand guide us
إِلَىٰilāto
سَوَآءِsawāian even
ٱلصِّرَٰطِl-ṣirāṭi[the] path
٢٢(22)
When they entered upon David and he was alarmed by them? They said, "Fear not. [We are] two adversaries, one of whom has wronged the other, so judge between us with truth and do not exceed [it] and guide us to the sound path.
Juz 23Page 454
إِنَّinnaIndeed
هَـٰذَآhādhāthis
أَخِىakhī(is) my brother
لَهُۥlahuhe has
تِسْعٌۭtis'ʿunninety-nine
وَتِسْعُونَwatis'ʿūnaninety-nine
نَعْجَةًۭnaʿjatanewe(s)
وَلِىَwaliyawhile I have
نَعْجَةٌۭnaʿjatunewe
وَٰحِدَةٌۭwāḥidatunone
فَقَالَfaqālaso he said
أَكْفِلْنِيهَاakfil'nīhāEntrust her to me
وَعَزَّنِىwaʿazzanīand he overpowered me
فِىfīin
ٱلْخِطَابِl-khiṭābi[the] speech
٢٣(23)
Indeed this, my brother, has ninety-nine ewes, and I have one ewe; so he said, 'Entrust her to me,' and he overpowered me in speech."
Juz 23Page 454
قَالَqālaHe said
لَقَدْlaqadCertainly
ظَلَمَكَẓalamakahe has wronged you
بِسُؤَالِbisuāliby demanding
نَعْجَتِكَnaʿjatikayour ewe
إِلَىٰilāto
نِعَاجِهِۦ ۖniʿājihihis ewes
وَإِنَّwa-innaAnd indeed
كَثِيرًۭاkathīranmany
مِّنَminaof
ٱلْخُلَطَآءِl-khulaṭāithe partners
لَيَبْغِىlayabghīcertainly oppress
بَعْضُهُمْbaʿḍuhumsome of them
عَلَىٰʿalā[on]
بَعْضٍbaʿḍinanother
إِلَّاillāexcept
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
وَعَمِلُوا۟waʿamilūand do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِl-ṣāliḥātirighteous deeds
وَقَلِيلٌۭwaqalīlunand few
مَّاmā(are) they
هُمْ ۗhum(are) they
وَظَنَّwaẓannaAnd became certain
دَاوُۥدُdāwūduDawood
أَنَّمَاannamāthat
فَتَنَّـٰهُfatannāhuWe (had) tried him
فَٱسْتَغْفَرَfa-is'taghfaraand he asked forgiveness
رَبَّهُۥrabbahu(of) his Lord
وَخَرَّwakharraand fell down
رَاكِعًۭاrākiʿanbowing
وَأَنَابَ ۩wa-anābaand turned in repentance
٢٤(24)
[David] said, "He has certainly wronged you in demanding your ewe [in addition] to his ewes. And indeed, many associates oppress one another, except for those who believe and do righteous deeds - and few are they." And David became certain that We had tried him, and he asked forgiveness of his Lord and fell down bowing [in prostration] and turned in repentance [to Allāh].
Juz 23Page 454Sajdah
فَغَفَرْنَاfaghafarnāSo We forgave
لَهُۥlahufor him
ذَٰلِكَ ۖdhālikathat
وَإِنَّwa-innaAnd indeed
لَهُۥlahufor him
عِندَنَاʿindanāwith Us
لَزُلْفَىٰlazul'fāsurely is a near access
وَحُسْنَwaḥus'naand a good
مَـَٔابٍۢmaābinplace of return
٢٥(25)
So We forgave him that; and indeed, for him is nearness to Us and a good place of return.
Juz 23Page 454
يَـٰدَاوُۥدُyādāwūduO Dawood
إِنَّاinnāIndeed, We
جَعَلْنَـٰكَjaʿalnāka[We] have made you
خَلِيفَةًۭkhalīfatana vicegerent
فِىfīin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
فَٱحْكُمfa-uḥ'kumso judge
بَيْنَbaynabetween
ٱلنَّاسِl-nāsi[the] men
بِٱلْحَقِّbil-ḥaqiin truth
وَلَاwalāand (do) not
تَتَّبِعِtattabiʿifollow
ٱلْهَوَىٰl-hawāthe desire
فَيُضِلَّكَfayuḍillakafor it will lead you astray
عَنʿanfrom
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِ ۚl-lahi(of) Allah
إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يَضِلُّونَyaḍillūnago astray
عَنʿanfrom
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
لَهُمْlahumfor them
عَذَابٌۭʿadhābun(is) a punishment
شَدِيدٌۢshadīdunsevere
بِمَاbimābecause
نَسُوا۟nasūthey forgot
يَوْمَyawma(the) Day
ٱلْحِسَابِl-ḥisābi(of) Account
٢٦(26)
[We said], "O David, indeed We have made you a successor upon the earth, so judge between the people in truth and do not follow [your own] desire, as it will lead you astray from the way of Allāh." Indeed, those who go astray from the way of Allāh will have a severe punishment for having forgotten the Day of Account.
Juz 23Page 454
وَمَاwamāAnd not
خَلَقْنَاkhalaqnāWe created
ٱلسَّمَآءَl-samāathe heaven
وَٱلْأَرْضَwal-arḍaand the earth
وَمَاwamāand whatever
بَيْنَهُمَاbaynahumā(is) between them
بَـٰطِلًۭا ۚbāṭilanwithout purpose
ذَٰلِكَdhālikaThat
ظَنُّẓannu(is the) assumption
ٱلَّذِينَalladhīna(of) those who
كَفَرُوا۟ ۚkafarūdisbelieve
فَوَيْلٌۭfawaylunSo woe
لِّلَّذِينَlilladhīnato those
كَفَرُوا۟kafarūwho disbelieve
مِنَminafrom
ٱلنَّارِl-nārithe Fire
٢٧(27)
And We did not create the heaven and the earth and that between them aimlessly. That is the assumption of those who disbelieve, so woe to those who disbelieve from the Fire.
Juz 23Page 455
أَمْamOr
نَجْعَلُnajʿalushould We treat
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
وَعَمِلُوا۟waʿamilūand do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِl-ṣāliḥātirighteous deeds
كَٱلْمُفْسِدِينَkal-muf'sidīnalike those who spread corruption
فِىfīin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
أَمْamOr
نَجْعَلُnajʿalushould We treat
ٱلْمُتَّقِينَl-mutaqīnathe pious
كَٱلْفُجَّارِkal-fujārilike the wicked
٢٨(28)
Or should We treat those who believe and do righteous deeds like corrupters in the land? Or should We treat those who fear Allāh like the wicked?
Juz 23Page 455
كِتَـٰبٌkitābun(This is) a Book
أَنزَلْنَـٰهُanzalnāhuWe have revealed it
إِلَيْكَilaykato you
مُبَـٰرَكٌۭmubārakunblessed
لِّيَدَّبَّرُوٓا۟liyaddabbarūthat they may ponder
ءَايَـٰتِهِۦāyātihi(over) its Verses
وَلِيَتَذَكَّرَwaliyatadhakkaraand may be reminded
أُو۟لُوا۟ulūthose of understanding
ٱلْأَلْبَـٰبِl-albābithose of understanding
٢٩(29)
[This is] a blessed Book which We have revealed to you, [O Muḥammad], that they might reflect upon its verses and that those of understanding would be reminded.
Juz 23Page 455
وَوَهَبْنَاwawahabnāAnd We gave
لِدَاوُۥدَlidāwūdato Dawood
سُلَيْمَـٰنَ ۚsulaymānaSulaiman
نِعْمَniʿ'maan excellent
ٱلْعَبْدُ ۖl-ʿabduslave
إِنَّهُۥٓinnahuIndeed, he
أَوَّابٌawwābun(was) one who repeatedly turned
٣٠(30)
And to David We gave Solomon. An excellent servant, indeed he was one repeatedly turning back [to Allāh].
Juz 23Page 455
إِذْidhWhen
عُرِضَʿuriḍawere displayed
عَلَيْهِʿalayhito him
بِٱلْعَشِىِّbil-ʿashiyiin the afternoon
ٱلصَّـٰفِنَـٰتُl-ṣāfinātuexcellent bred steeds
ٱلْجِيَادُl-jiyāduexcellent bred steeds
٣١(31)
[Mention] when there were exhibited before him in the afternoon the poised [standing] racehorses.
Juz 23Page 455
فَقَالَfaqālaAnd he said
إِنِّىٓinnīIndeed, I
أَحْبَبْتُaḥbabtu[I] preferred
حُبَّḥubba(the) love
ٱلْخَيْرِl-khayri(of) the good
عَنʿanover
ذِكْرِdhik'ri(the) remembrance
رَبِّىrabbī(of) my Lord
حَتَّىٰḥattāUntil
تَوَارَتْtawāratthey were hidden
بِٱلْحِجَابِbil-ḥijābiin the veil
٣٢(32)
And he said, "Indeed, I gave preference to the love of good [things] over the remembrance of my Lord until it [i.e., the sun] disappeared into the curtain [of darkness]."
Juz 23Page 455
رُدُّوهَاruddūhāReturn them
عَلَىَّ ۖʿalayyato me
فَطَفِقَfaṭafiqaThen he began
مَسْحًۢاmasḥan(to) pass (his hand)
بِٱلسُّوقِbil-sūqiover the legs
وَٱلْأَعْنَاقِwal-aʿnāqiand the necks
٣٣(33)
[He said], "Return them to me," and set about striking [their] legs and necks.
Juz 23Page 455
وَلَقَدْwalaqadAnd certainly
فَتَنَّاfatannāWe tried
سُلَيْمَـٰنَsulaymānaSulaiman
وَأَلْقَيْنَاwa-alqaynāand We placed
عَلَىٰʿalāon
كُرْسِيِّهِۦkur'siyyihihis throne
جَسَدًۭاjasadana body
ثُمَّthummathen
أَنَابَanābahe turned
٣٤(34)
And We certainly tried Solomon and placed on his throne a body; then he returned.
Juz 23Page 455
قَالَqālaHe said
رَبِّrabbiO my Lord
ٱغْفِرْigh'firForgive
لِىlīme
وَهَبْwahaband grant
لِىlīme
مُلْكًۭاmul'kana kingdom
لَّاlānot
يَنۢبَغِىyanbaghī(will) belong
لِأَحَدٍۢli-aḥadinto anyone
مِّنۢminafter me
بَعْدِىٓ ۖbaʿdīafter me
إِنَّكَinnakaIndeed, You
أَنتَanta[You]
ٱلْوَهَّابُl-wahābu(are) the Bestower
٣٥(35)
He said, "My Lord, forgive me and grant me a kingdom such as will not belong to anyone after me. Indeed, You are the Bestower."
Juz 23Page 455
فَسَخَّرْنَاfasakharnāThen We subjected
لَهُlahuto him
ٱلرِّيحَl-rīḥathe wind
تَجْرِىtajrīto flow
بِأَمْرِهِۦbi-amrihiby his command
رُخَآءًrukhāangently
حَيْثُḥaythuwherever
أَصَابَaṣābahe directed
٣٦(36)
So We subjected to him the wind blowing by his command, gently, wherever he directed,
Juz 23Page 455
وَٱلشَّيَـٰطِينَwal-shayāṭīnaAnd the devils
كُلَّkullaevery
بَنَّآءٍۢbannāinbuilder
وَغَوَّاصٍۢwaghawwāṣinand diver
٣٧(37)
And [also] the devils [of jinn] - every builder and diver
Juz 23Page 455
وَءَاخَرِينَwaākharīnaAnd others
مُقَرَّنِينَmuqarranīnabound
فِىfīin
ٱلْأَصْفَادِl-aṣfādichains
٣٨(38)
And others bound together in irons.
Juz 23Page 455
هَـٰذَاhādhāThis
عَطَآؤُنَاʿaṭāunā(is) Our gift
فَٱمْنُنْfa-um'nunso grant
أَوْawor
أَمْسِكْamsikwithhold
بِغَيْرِbighayriwithout
حِسَابٍۢḥisābinaccount
٣٩(39)
[We said], "This is Our gift, so grant or withhold without account."
Juz 23Page 455
وَإِنَّwa-innaAnd indeed
لَهُۥlahufor him
عِندَنَاʿindanāwith Us
لَزُلْفَىٰlazul'fāsurely is a near access
وَحُسْنَwaḥus'naand a good
مَـَٔابٍۢmaābinplace of return
٤٠(40)
And indeed, for him is nearness to Us and a good place of return.
Juz 23Page 455
وَٱذْكُرْwa-udh'kurAnd remember
عَبْدَنَآʿabdanāOur slave
أَيُّوبَayyūbaAyyub
إِذْidhwhen
نَادَىٰnādāhe called
رَبَّهُۥٓrabbahuhis Lord
أَنِّىannīThat [I]
مَسَّنِىَmassaniya(has) touched me
ٱلشَّيْطَـٰنُl-shayṭānuShaitaan
بِنُصْبٍۢbinuṣ'binwith distress
وَعَذَابٍwaʿadhābinand suffering
٤١(41)
And remember Our servant Job, when he called to his Lord, "Indeed, Satan has touched me with hardship and torment."
Juz 23Page 455
ٱرْكُضْur'kuḍStrike
بِرِجْلِكَ ۖbirij'likawith your foot
هَـٰذَاhādhāThis
مُغْتَسَلٌۢmugh'tasalun(is a spring of) water to bathe
بَارِدٌۭbāriduncool
وَشَرَابٌۭwasharābunand a drink
٤٢(42)
[So he was told], "Strike [the ground] with your foot; this is a [spring for a] cool bath and drink."
Juz 23Page 455
وَوَهَبْنَاwawahabnāAnd We granted
لَهُۥٓlahu[to] him
أَهْلَهُۥahlahuhis family
وَمِثْلَهُمwamith'lahumand a like of them
مَّعَهُمْmaʿahumwith them
رَحْمَةًۭraḥmatana Mercy
مِّنَّاminnāfrom Us
وَذِكْرَىٰwadhik'rāand a Reminder
لِأُو۟لِىli-ulīfor those of understanding
ٱلْأَلْبَـٰبِl-albābifor those of understanding
٤٣(43)
And We granted him his family and a like [number] with them as mercy from Us and a reminder for those of understanding.
Juz 23Page 456
وَخُذْwakhudhAnd take
بِيَدِكَbiyadikain your hand
ضِغْثًۭاḍigh'thana bunch
فَٱضْرِبfa-iḍ'riband strike
بِّهِۦbihiwith it
وَلَاwalāand (do) not
تَحْنَثْ ۗtaḥnathbreak (your) oath
إِنَّاinnāIndeed, We
وَجَدْنَـٰهُwajadnāhu[We] found him
صَابِرًۭا ۚṣābiranpatient
نِّعْمَniʿ'maan excellent
ٱلْعَبْدُ ۖl-ʿabduslave
إِنَّهُۥٓinnahuIndeed, he
أَوَّابٌۭawwābunrepeatedly turned
٤٤(44)
[We said], "And take in your hand a bunch [of grass] and strike with it and do not break your oath." Indeed, We found him patient, an excellent servant. Indeed, he was one repeatedly turning back [to Allāh].
Juz 23Page 456
وَٱذْكُرْwa-udh'kurAnd remember
عِبَـٰدَنَآʿibādanāOur slaves
إِبْرَٰهِيمَib'rāhīmaIbrahim
وَإِسْحَـٰقَwa-is'ḥāqaand Isaac
وَيَعْقُوبَwayaʿqūbaand Ayyub
أُو۟لِىulīpossessors
ٱلْأَيْدِىl-aydī(of) strength
وَٱلْأَبْصَـٰرِwal-abṣāriand vision
٤٥(45)
And remember Our servants, Abraham, Isaac and Jacob - those of strength and [religious] vision.
Juz 23Page 456
إِنَّآinnāIndeed, We
أَخْلَصْنَـٰهُمakhlaṣnāhum[We] chose them
بِخَالِصَةٍۢbikhāliṣatinfor an exclusive (quality)
ذِكْرَىdhik'rāremembrance
ٱلدَّارِl-dāri(of) the Home
٤٦(46)
Indeed, We chose them for an exclusive quality: remembrance of the home [of the Hereafter].
Juz 23Page 456
وَإِنَّهُمْwa-innahumAnd indeed, they
عِندَنَاʿindanāto Us
لَمِنَlamina(are) from
ٱلْمُصْطَفَيْنَl-muṣ'ṭafaynathe chosen ones
ٱلْأَخْيَارِl-akhyārithe best
٤٧(47)
And indeed they are, to Us, among the chosen and outstanding.
Juz 23Page 456
وَٱذْكُرْwa-udh'kurAnd remember
إِسْمَـٰعِيلَis'māʿīlaIshmael
وَٱلْيَسَعَwal-yasaʿaand Elisha
وَذَاwadhāand Dhul-kifl
ٱلْكِفْلِ ۖl-kif'liand Dhul-kifl
وَكُلٌّۭwakullunand all
مِّنَmina(are) from
ٱلْأَخْيَارِl-akhyārithe best
٤٨(48)
And remember Ishmael, Elisha and Dhul-Kifl, and all are among the outstanding.
Juz 23Page 456
هَـٰذَاhādhāThis
ذِكْرٌۭ ۚdhik'run(is) a Reminder
وَإِنَّwa-innaAnd indeed
لِلْمُتَّقِينَlil'muttaqīnafor the righteous
لَحُسْنَlaḥus'nasurely, is a good
مَـَٔابٍۢmaābinplace of return
٤٩(49)
This is a reminder. And indeed, for the righteous is a good place of return -
Juz 23Page 456
جَنَّـٰتِjannātiGardens
عَدْنٍۢʿadnin(of) Eternity
مُّفَتَّحَةًۭmufattaḥatan(will be) opened
لَّهُمُlahumufor them
ٱلْأَبْوَٰبُl-abwābuthe gates
٥٠(50)
Gardens of perpetual residence, whose doors will be opened to them.
Juz 23Page 456
مُتَّكِـِٔينَmuttakiīnaReclining
فِيهَاfīhātherein
يَدْعُونَyadʿūnathey will call
فِيهَاfīhātherein
بِفَـٰكِهَةٍۢbifākihatinfor fruit
كَثِيرَةٍۢkathīratinmany
وَشَرَابٍۢwasharābinand drink
٥١(51)
Reclining within them, they will call therein for abundant fruit and drink.
Juz 23Page 456
۞ وَعِندَهُمْwaʿindahumAnd with them
قَـٰصِرَٰتُqāṣirātu(will be) companions of modest gaze
ٱلطَّرْفِl-ṭarfi(will be) companions of modest gaze
أَتْرَابٌatrābunwell-matched
٥٢(52)
And with them will be women limiting [their] glances and of equal age.
Juz 23Page 456
هَـٰذَاhādhāThis
مَاmā(is) what
تُوعَدُونَtūʿadūnayou are promised
لِيَوْمِliyawmifor (the) Day
ٱلْحِسَابِl-ḥisābi(of) Account
٥٣(53)
This is what you, [the righteous], are promised for the Day of Account.
Juz 23Page 456
إِنَّinnaIndeed
هَـٰذَاhādhāthis
لَرِزْقُنَاlariz'qunā(is) surely Our provision
مَاmānot
لَهُۥlahufor it
مِنminany
نَّفَادٍnafādindepletion
٥٤(54)
Indeed, this is Our provision; for it there is no depletion.
Juz 23Page 456
هَـٰذَا ۚhādhāThis (is so)
وَإِنَّwa-innaAnd indeed
لِلطَّـٰغِينَlilṭṭāghīnafor the transgressors
لَشَرَّlasharrasurely (is) an evil
مَـَٔابٍۢmaābinplace of return
٥٥(55)
This [is so]. But indeed, for the transgressors is an evil place of return -
Juz 23Page 456
جَهَنَّمَjahannamaHell
يَصْلَوْنَهَاyaṣlawnahāthey will burn therein
فَبِئْسَfabi'saand wretched (is)
ٱلْمِهَادُl-mihāduthe resting place
٥٦(56)
Hell, which they will [enter to] burn, and wretched is the resting place.
Juz 23Page 456
هَـٰذَاhādhāThis (is so)
فَلْيَذُوقُوهُfalyadhūqūhuThen let them taste it
حَمِيمٌۭḥamīmunboiling fluid
وَغَسَّاقٌۭwaghassāqunand purulence
٥٧(57)
This - so let them taste it - is scalding water and [foul] purulence.
Juz 23Page 456
وَءَاخَرُwaākharuAnd other
مِنminof
شَكْلِهِۦٓshaklihiits type
أَزْوَٰجٌazwājun(of various) kinds
٥٨(58)
And other [punishments] of its type [in various] kinds.
Juz 23Page 456
هَـٰذَاhādhāThis
فَوْجٌۭfawjun(is) a company
مُّقْتَحِمٌۭmuq'taḥimunbursting
مَّعَكُمْ ۖmaʿakum(in) with you
لَاlāNo
مَرْحَبًۢاmarḥabanwelcome
بِهِمْ ۚbihimfor them
إِنَّهُمْinnahumIndeed, they
صَالُوا۟ṣālū(will) burn
ٱلنَّارِl-nāri(in) the Fire
٥٩(59)
[Its inhabitants will say], "This is a company bursting in with you. No welcome for them. Indeed, they will burn in the Fire."
Juz 23Page 456
قَالُوا۟qālūThey say
بَلْbalNay
أَنتُمْantumYou
لَاlāno
مَرْحَبًۢاmarḥabanwelcome
بِكُمْ ۖbikumfor you
أَنتُمْantumYou
قَدَّمْتُمُوهُqaddamtumūhubrought this
لَنَا ۖlanāupon us
فَبِئْسَfabi'saSo wretched (is)
ٱلْقَرَارُl-qarāruthe settlement
٦٠(60)
They will say, "Nor you! No welcome for you. You, [our leaders], brought this upon us, and wretched is the settlement."
Juz 23Page 456
قَالُوا۟qālūThey will say
رَبَّنَاrabbanāOur Lord
مَنmanwhoever
قَدَّمَqaddamabrought
لَنَاlanāupon us
هَـٰذَاhādhāthis
فَزِدْهُfazid'huincrease for him
عَذَابًۭاʿadhābana punishment
ضِعْفًۭاḍiʿ'fandouble
فِىfīin
ٱلنَّارِl-nārithe Fire
٦١(61)
They will say, "Our Lord, whoever brought this upon us - increase for him double punishment in the Fire."
Juz 23Page 456
وَقَالُوا۟waqālūAnd they (will) say
مَاmāWhat (is)
لَنَاlanāfor us
لَاlānot
نَرَىٰnarāwe see
رِجَالًۭاrijālanmen
كُنَّاkunnāwe used to
نَعُدُّهُمnaʿudduhumcount them
مِّنَminaamong
ٱلْأَشْرَارِl-ashrārithe bad ones
٦٢(62)
And they will say, "Why do we not see men whom we used to count among the worst?
Juz 23Page 457
أَتَّخَذْنَـٰهُمْattakhadhnāhumDid we take them
سِخْرِيًّاsikh'riyyan(in) ridicule
أَمْamor
زَاغَتْzāghathas turned away
عَنْهُمُʿanhumufrom them
ٱلْأَبْصَـٰرُl-abṣāruthe vision
٦٣(63)
Is it [because] we took them in ridicule, or has [our] vision turned away from them?"
Juz 23Page 457
إِنَّinnaIndeed
ذَٰلِكَdhālikathat
لَحَقٌّۭlaḥaqqun(is) surely (the) truth
تَخَاصُمُtakhāṣumu(the) quarreling
أَهْلِahli(of the) people
ٱلنَّارِl-nāri(of) the Fire
٦٤(64)
Indeed, that is truth [i.e., reality] - the quarreling of the people of the Fire.
Juz 23Page 457
قُلْqulSay
إِنَّمَآinnamāOnly
أَنَا۠anāI am
مُنذِرٌۭ ۖmundhiruna warner
وَمَاwamāand not
مِنْmin(is there) any
إِلَـٰهٍilāhingod
إِلَّاillāexcept
ٱللَّهُl-lahuAllah
ٱلْوَٰحِدُl-wāḥiduthe One
ٱلْقَهَّارُl-qahāruthe Irresistible
٦٥(65)
Say, [O Muḥammad], "I am only a warner, and there is not any deity except Allāh, the One, the Prevailing,
Juz 23Page 457
رَبُّrabbuLord
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwāti(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِwal-arḍiand the earth
وَمَاwamāand whatever
بَيْنَهُمَاbaynahumā(is) between them
ٱلْعَزِيزُl-ʿazīzuthe All-Mighty
ٱلْغَفَّـٰرُl-ghafāruthe Oft-Forgiving
٦٦(66)
Lord of the heavens and the earth and whatever is between them, the Exalted in Might, the Perpetual Forgiver."
Juz 23Page 457
قُلْqulSay
هُوَhuwaIt (is)
نَبَؤٌا۟naba-ona news
عَظِيمٌʿaẓīmungreat
٦٧(67)
Say, "It is great news
Juz 23Page 457
أَنتُمْantumYou
عَنْهُʿanhufrom it
مُعْرِضُونَmuʿ'riḍūnaturn away
٦٨(68)
From which you turn away.
Juz 23Page 457
مَاmāNot
كَانَkānais
لِىَliyafor me
مِنْminany
عِلْمٍۭʿil'minknowledge
بِٱلْمَلَإِbil-mala-i(of) the chiefs
ٱلْأَعْلَىٰٓl-aʿlāthe exalted
إِذْidhwhen
يَخْتَصِمُونَyakhtaṣimūnathey were disputing
٦٩(69)
I had no knowledge of the exalted assembly [of angels] when they were disputing [the creation of Adam].
Juz 23Page 457
إِنinNot
يُوحَىٰٓyūḥāhas been revealed
إِلَىَّilayyato me
إِلَّآillāexcept
أَنَّمَآannamāthat only
أَنَا۠anāI am
نَذِيرٌۭnadhīruna warner
مُّبِينٌmubīnunclear
٧٠(70)
It has not been revealed to me except that I am a clear warner."
Juz 23Page 457
إِذْidhWhen
قَالَqālasaid
رَبُّكَrabbukayour Lord
لِلْمَلَـٰٓئِكَةِlil'malāikatito the Angels
إِنِّىinnīIndeed, I Am
خَـٰلِقٌۢkhāliqungoing to create
بَشَرًۭاbasharana human being
مِّنminfrom
طِينٍۢṭīninclay
٧١(71)
[So mention] when your Lord said to the angels, "Indeed, I am going to create a human being from clay.
Juz 23Page 457
فَإِذَاfa-idhāSo when
سَوَّيْتُهُۥsawwaytuhuI have proportioned him
وَنَفَخْتُwanafakhtuand breathed
فِيهِfīhiinto him
مِنminof
رُّوحِىrūḥīMy spirit
فَقَعُوا۟faqaʿūthen fall down
لَهُۥlahuto him
سَـٰجِدِينَsājidīnaprostrating
٧٢(72)
So when I have proportioned him and breathed into him of My [created] soul, then fall down to him in prostration."
Juz 23Page 457
فَسَجَدَfasajadaSo prostrated
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُl-malāikatuthe Angels
كُلُّهُمْkulluhumall of them
أَجْمَعُونَajmaʿūnatogether
٧٣(73)
So the angels prostrated - all of them entirely,
Juz 23Page 457
إِلَّآillāExcept
إِبْلِيسَib'līsaIblis
ٱسْتَكْبَرَis'takbarahe was arrogant
وَكَانَwakānaand became
مِنَminaof
ٱلْكَـٰفِرِينَl-kāfirīnathe disbelievers
٧٤(74)
Except Iblees; he was arrogant and became among the disbelievers.
Juz 23Page 457
قَالَqālaHe said
يَـٰٓإِبْلِيسُyāib'līsuO Iblis
مَاmāWhat
مَنَعَكَmanaʿakaprevented you
أَنanthat
تَسْجُدَtasjudayou (should) prostrate
لِمَاlimāto (one) whom
خَلَقْتُkhalaqtuI created
بِيَدَىَّ ۖbiyadayyawith My Hands
أَسْتَكْبَرْتَastakbartaAre you arrogant
أَمْamor
كُنتَkuntaare you
مِنَminaof
ٱلْعَالِينَl-ʿālīnathe exalted ones
٧٥(75)
[Allāh] said, "O Iblees, what prevented you from prostrating to that which I created with My hands? Were you arrogant [then], or were you [already] among the haughty?"
Juz 23Page 457
قَالَqālaHe said
أَنَا۠anāI am
خَيْرٌۭkhayrunbetter
مِّنْهُ ۖmin'huthan him
خَلَقْتَنِىkhalaqtanīYou created me
مِنminfrom
نَّارٍۢnārinfire
وَخَلَقْتَهُۥwakhalaqtahuand You created him
مِنminfrom
طِينٍۢṭīninclay
٧٦(76)
He said, "I am better than him. You created me from fire and created him from clay."
Juz 23Page 457
قَالَqālaHe said
فَٱخْرُجْfa-ukh'rujThen get out
مِنْهَاmin'hāof it
فَإِنَّكَfa-innakafor indeed, you
رَجِيمٌۭrajīmun(are) accursed
٧٧(77)
[Allāh] said, "Then get out of it [i.e., Paradise], for indeed, you are expelled.
Juz 23Page 457
وَإِنَّwa-innaAnd indeed
عَلَيْكَʿalaykaupon you
لَعْنَتِىٓlaʿnatī(is) My curse
إِلَىٰilāuntil
يَوْمِyawmi(the) Day
ٱلدِّينِl-dīni(of) Judgment
٧٨(78)
And indeed, upon you is My curse until the Day of Recompense."
Juz 23Page 457
قَالَqālaHe said
رَبِّrabbiMy Lord
فَأَنظِرْنِىٓfa-anẓir'nīThen give me respite
إِلَىٰilāuntil
يَوْمِyawmi(the) Day
يُبْعَثُونَyub'ʿathūnathey are resurrected
٧٩(79)
He said, "My Lord, then reprieve me until the Day they are resurrected."
Juz 23Page 457
قَالَqālaHe said
فَإِنَّكَfa-innakaThen indeed, you
مِنَmina(are) of
ٱلْمُنظَرِينَl-munẓarīnathose given respite
٨٠(80)
[Allāh] said, "So indeed, you are of those reprieved
Juz 23Page 457
إِلَىٰilāUntil
يَوْمِyawmi(the) Day
ٱلْوَقْتِl-waqti(of) the time
ٱلْمَعْلُومِl-maʿlūmiwell-known
٨١(81)
Until the Day of the time well-known."
Juz 23Page 457
قَالَqālaHe said
فَبِعِزَّتِكَfabiʿizzatikaThen by Your might
لَأُغْوِيَنَّهُمْla-ugh'wiyannahumI will surely mislead them
أَجْمَعِينَajmaʿīnaall
٨٢(82)
[Iblees] said, "By Your might, I will surely mislead them all
Juz 23Page 457
إِلَّاillāExcept
عِبَادَكَʿibādakaYour slaves
مِنْهُمُmin'humuamong them
ٱلْمُخْلَصِينَl-mukh'laṣīnathe chosen ones
٨٣(83)
Except, among them, Your chosen servants."
Juz 23Page 457
قَالَqālaHe said
فَٱلْحَقُّfal-ḥaquThen (it is) the truth
وَٱلْحَقَّwal-ḥaqaand the truth
أَقُولُaqūluI say
٨٤(84)
[Allāh] said, "The truth [is My oath], and the truth I say -
Juz 23Page 458
لَأَمْلَأَنَّla-amla-annaSurely I will fill
جَهَنَّمَjahannamaHell
مِنكَminkawith you
وَمِمَّنwamimmanand those who
تَبِعَكَtabiʿakafollow you
مِنْهُمْmin'humamong them
أَجْمَعِينَajmaʿīnaall
٨٥(85)
[That] I will surely fill Hell with you and those of them that follow you all together."
Juz 23Page 458
قُلْqulSay
مَآmāNot
أَسْـَٔلُكُمْasalukumI ask of you
عَلَيْهِʿalayhifor it
مِنْminany
أَجْرٍۢajrinpayment
وَمَآwamāand not
أَنَا۠anāI am
مِنَminaof
ٱلْمُتَكَلِّفِينَl-mutakalifīnathe ones who pretend
٨٦(86)
Say, [O Muḥammad], "I do not ask you for it [i.e., the Qur’ān] any payment, and I am not of the pretentious.
Juz 23Page 458
إِنْinNot
هُوَhuwait (is)
إِلَّاillāexcept
ذِكْرٌۭdhik'runa Reminder
لِّلْعَـٰلَمِينَlil'ʿālamīnato the worlds
٨٧(87)
It is but a reminder to the worlds.
Juz 23Page 458
وَلَتَعْلَمُنَّwalataʿlamunnaAnd surely you will know
نَبَأَهُۥnaba-ahuits information
بَعْدَbaʿdaafter
حِينٍۭḥīnina time
٨٨(88)
And you will surely know [the truth of] its information after a time."
Juz 23Page 458