Surah Progress75 ayahs

Click on any cell to jump to that ayah. Sign in to track your reading progress.

1
تَنزِيلُ
tanzīlu(The) revelation
ٱلْكِتَـٰبِ
l-kitābi(of) the Book
مِنَ
mina(is) from
ٱللَّهِ
l-lahiAllah
ٱلْعَزِيزِ
l-ʿazīzithe All-Mighty
ٱلْحَكِيمِ
l-ḥakīmithe All-Wise
١
(1)
The revelation of the Book [i.e., the Qur’ān] is from Allāh, the Exalted in Might, the Wise.
Juz 23Page 458
2
إِنَّآ
innāIndeed, We
أَنزَلْنَآ
anzalnā[We] have revealed
إِلَيْكَ
ilaykato you
ٱلْكِتَـٰبَ
l-kitābathe Book
بِٱلْحَقِّ
bil-ḥaqiin truth
فَٱعْبُدِ
fa-uʿ'budiso worship
ٱللَّهَ
l-lahaAllah
مُخْلِصًۭا
mukh'liṣan(being) sincere
لَّهُ
lahuto Him
ٱلدِّينَ
l-dīna(in) the religion
٢
(2)
Indeed, We have sent down to you the Book, [O Muḥammad], in truth. So worship Allāh, [being] sincere to Him in religion.
Juz 23Page 458
3
أَلَا
alāUnquestionably
لِلَّهِ
lillahifor Allah
ٱلدِّينُ
l-dīnu(is) the religion
ٱلْخَالِصُ ۚ
l-khāliṣuthe pure
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīnaAnd those who
ٱتَّخَذُوا۟
ittakhadhūtake
مِن
minbesides Him
دُونِهِۦٓ
dūnihibesides Him
أَوْلِيَآءَ
awliyāaprotectors
مَا
Not
نَعْبُدُهُمْ
naʿbuduhumwe worship them
إِلَّا
illāexcept
لِيُقَرِّبُونَآ
liyuqarribūnāthat they may bring us near
إِلَى
ilāto
ٱللَّهِ
l-lahiAllah
زُلْفَىٰٓ
zul'fā(in) nearness
إِنَّ
innaIndeed
ٱللَّهَ
l-lahaAllah
يَحْكُمُ
yaḥkumuwill judge
بَيْنَهُمْ
baynahumbetween them
فِى
in
مَا
what
هُمْ
humthey
فِيهِ
fīhi[in it]
يَخْتَلِفُونَ ۗ
yakhtalifūnadiffer
إِنَّ
innaIndeed
ٱللَّهَ
l-lahaAllah
لَا
(does) not
يَهْدِى
yahdīguide
مَنْ
man(one) who
هُوَ
huwa[he]
كَـٰذِبٌۭ
kādhibun(is) a liar
كَفَّارٌۭ
kaffārunand a disbeliever
٣
(3)
Unquestionably, for Allāh is the pure religion. And those who take protectors besides Him [say], "We only worship them that they may bring us nearer to Allāh in position." Indeed, Allāh will judge between them concerning that over which they differ. Indeed, Allāh does not guide he who is a liar and [confirmed] disbeliever.
Juz 23Page 458
4
لَّوْ
lawIf
أَرَادَ
arādaAllah (had) intended
ٱللَّهُ
l-lahuAllah (had) intended
أَن
anto
يَتَّخِذَ
yattakhidhatake
وَلَدًۭا
waladana son
لَّٱصْطَفَىٰ
la-iṣ'ṭafāsurely, He (could) have chosen
مِمَّا
mimmāfrom what
يَخْلُقُ
yakhluquHe creates
مَا
whatever
يَشَآءُ ۚ
yashāuHe willed
سُبْحَـٰنَهُۥ ۖ
sub'ḥānahuGlory be to Him
هُوَ
huwaHe
ٱللَّهُ
l-lahu(is) Allah
ٱلْوَٰحِدُ
l-wāḥiduthe One
ٱلْقَهَّارُ
l-qahāruthe Irresistible
٤
(4)
If Allāh had intended to take a son, He could have chosen from what He creates whatever He willed. Exalted is He; He is Allāh, the One, the Prevailing.
Juz 23Page 458
5
خَلَقَ
khalaqaHe created
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwātithe heavens
وَٱلْأَرْضَ
wal-arḍaand the earth
بِٱلْحَقِّ ۖ
bil-ḥaqiin [the] truth
يُكَوِّرُ
yukawwiruHe wraps
ٱلَّيْلَ
al-laylathe night
عَلَى
ʿalāover
ٱلنَّهَارِ
l-nahārithe day
وَيُكَوِّرُ
wayukawwiruand wraps
ٱلنَّهَارَ
l-nahārathe day
عَلَى
ʿalāover
ٱلَّيْلِ ۖ
al-laylithe night
وَسَخَّرَ
wasakharaAnd He subjected
ٱلشَّمْسَ
l-shamsathe sun
وَٱلْقَمَرَ ۖ
wal-qamaraand the moon
كُلٌّۭ
kulluneach
يَجْرِى
yajrīrunning
لِأَجَلٍۢ
li-ajalinfor a term
مُّسَمًّى ۗ
musammanspecified
أَلَا
alāUnquestionably
هُوَ
huwaHe
ٱلْعَزِيزُ
l-ʿazīzu(is) the All-Mighty
ٱلْغَفَّـٰرُ
l-ghafāruthe Oft-Forgiving
٥
(5)
He created the heavens and earth in truth. He wraps the night over the day and wraps the day over the night and has subjected the sun and the moon, each running [its course] for a specified term. Unquestionably, He is the Exalted in Might, the Perpetual Forgiver.
Juz 23Page 458
6
خَلَقَكُم
khalaqakumHe created you
مِّن
minfrom
نَّفْسٍۢ
nafsina soul
وَٰحِدَةٍۢ
wāḥidatinsingle
ثُمَّ
thummaThen
جَعَلَ
jaʿalaHe made
مِنْهَا
min'hāfrom it
زَوْجَهَا
zawjahāits mate
وَأَنزَلَ
wa-anzalaAnd He sent down
لَكُم
lakumfor you
مِّنَ
minaof
ٱلْأَنْعَـٰمِ
l-anʿāmithe cattle
ثَمَـٰنِيَةَ
thamāniyataeight
أَزْوَٰجٍۢ ۚ
azwājinkinds
يَخْلُقُكُمْ
yakhluqukumHe creates you
فِى
in
بُطُونِ
buṭūni(the) wombs
أُمَّهَـٰتِكُمْ
ummahātikum(of) your mothers
خَلْقًۭا
khalqancreation
مِّنۢ
minafter
بَعْدِ
baʿdiafter
خَلْقٍۢ
khalqincreation
فِى
in
ظُلُمَـٰتٍۢ
ẓulumātindarkness[es]
ثَلَـٰثٍۢ ۚ
thalāthinthree
ذَٰلِكُمُ
dhālikumuThat
ٱللَّهُ
l-lahu(is) Allah
رَبُّكُمْ
rabbukumyour Lord
لَهُ
lahufor Him
ٱلْمُلْكُ ۖ
l-mul'ku(is) the dominion
لَآ
(There is) no
إِلَـٰهَ
ilāhagod
إِلَّا
illāexcept
هُوَ ۖ
huwaHe
فَأَنَّىٰ
fa-annāThen how
تُصْرَفُونَ
tuṣ'rafūnaare you turning away
٦
(6)
He created you from one soul. Then He made from it its mate, and He produced for you from the grazing livestock eight mates. He creates you in the wombs of your mothers, creation after creation, within three darknesses. That is Allāh, your Lord; to Him belongs dominion. There is no deity except Him, so how are you averted?
Juz 23Page 459
7
إِن
inIf
تَكْفُرُوا۟
takfurūyou disbelieve
فَإِنَّ
fa-innathen indeed
ٱللَّهَ
l-lahaAllah
غَنِىٌّ
ghaniyyun(is) free from need
عَنكُمْ ۖ
ʿankumof you
وَلَا
walāAnd not
يَرْضَىٰ
yarḍāHe likes
لِعِبَادِهِ
liʿibādihiin His slaves
ٱلْكُفْرَ ۖ
l-kuf'raungratefulness
وَإِن
wa-inAnd if
تَشْكُرُوا۟
tashkurūyou are grateful
يَرْضَهُ
yarḍahuHe likes it
لَكُمْ ۗ
lakumin you
وَلَا
walāAnd not
تَزِرُ
taziruwill bear
وَازِرَةٌۭ
wāziratunbearer of burdens
وِزْرَ
wiz'ra(the) burden
أُخْرَىٰ ۗ
ukh'rā(of) another
ثُمَّ
thummaThen
إِلَىٰ
ilāto
رَبِّكُم
rabbikumyour Lord
مَّرْجِعُكُمْ
marjiʿukum(is) your return
فَيُنَبِّئُكُم
fayunabbi-ukumthen He will inform you
بِمَا
bimāabout what
كُنتُمْ
kuntumyou used to
تَعْمَلُونَ ۚ
taʿmalūnado
إِنَّهُۥ
innahuIndeed, He
عَلِيمٌۢ
ʿalīmun(is) the All-Knower
بِذَاتِ
bidhātiof what (is) in the breasts
ٱلصُّدُورِ
l-ṣudūriof what (is) in the breasts
٧
(7)
If you disbelieve - indeed, Allāh is Free from need of you. And He does not approve for His servants disbelief. And if you are grateful, He approves [i.e., likes] it for you; and no bearer of burdens will bear the burden of another. Then to your Lord is your return, and He will inform you about what you used to do. Indeed, He is Knowing of that within the breasts.
Juz 23Page 459
8
۞ وَإِذَا
wa-idhāAnd when
مَسَّ
massatouches
ٱلْإِنسَـٰنَ
l-insāna[the] man
ضُرٌّۭ
ḍurrunadversity
دَعَا
daʿāhe calls
رَبَّهُۥ
rabbahuhis Lord
مُنِيبًا
munībanturning
إِلَيْهِ
ilayhito Him
ثُمَّ
thummathen
إِذَا
idhāwhen
خَوَّلَهُۥ
khawwalahuHe bestows on him
نِعْمَةًۭ
niʿ'matana favor
مِّنْهُ
min'hufrom Himself
نَسِىَ
nasiyahe forgets
مَا
(for) what
كَانَ
kānahe used to call
يَدْعُوٓا۟
yadʿūhe used to call
إِلَيْهِ
ilayhi[to] Him
مِن
minbefore
قَبْلُ
qablubefore
وَجَعَلَ
wajaʿalaand he sets up
لِلَّهِ
lillahito Allah
أَندَادًۭا
andādanrivals
لِّيُضِلَّ
liyuḍillato mislead
عَن
ʿanfrom
سَبِيلِهِۦ ۚ
sabīlihiHis Path
قُلْ
qulSay
تَمَتَّعْ
tamattaʿEnjoy
بِكُفْرِكَ
bikuf'rikain your disbelief
قَلِيلًا ۖ
qalīlan(for) a little
إِنَّكَ
innakaIndeed, you
مِنْ
min(are) of
أَصْحَـٰبِ
aṣḥābi(the) companions
ٱلنَّارِ
l-nāri(of) the Fire
٨
(8)
And when adversity touches man, he calls upon his Lord, turning to Him [alone]; then when He bestows on him a favor from Himself, he forgets Him whom he called upon before, and he attributes to Allāh equals to mislead [people] from His way. Say, "Enjoy your disbelief for a little; indeed, you are of the companions of the Fire."
Juz 23Page 459
9
أَمَّنْ
ammanIs (one) who
هُوَ
huwa[he]
قَـٰنِتٌ
qānitun(is) devoutly obedient
ءَانَآءَ
ānāa(during) hours
ٱلَّيْلِ
al-layli(of) the night
سَاجِدًۭا
sājidanprostrating
وَقَآئِمًۭا
waqāimanand standing
يَحْذَرُ
yaḥdharufearing
ٱلْـَٔاخِرَةَ
l-ākhiratathe Hereafter
وَيَرْجُوا۟
wayarjūand hoping
رَحْمَةَ
raḥmata(for the) Mercy
رَبِّهِۦ ۗ
rabbihi(of) his Lord
قُلْ
qulSay
هَلْ
halAre
يَسْتَوِى
yastawīequal
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūnaknow
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīnaand those who
لَا
(do) not
يَعْلَمُونَ ۗ
yaʿlamūnaknow
إِنَّمَا
innamāOnly
يَتَذَكَّرُ
yatadhakkaruwill take heed
أُو۟لُوا۟
ulūthose of understanding
ٱلْأَلْبَـٰبِ
l-albābithose of understanding
٩
(9)
Is one who is devoutly obedient during periods of the night, prostrating and standing [in prayer], fearing the Hereafter and hoping for the mercy of his Lord, [like one who does not]? Say, "Are those who know equal to those who do not know?" Only they will remember [who are] people of understanding.
Juz 23Page 459
10
قُلْ
qulSay
يَـٰعِبَادِ
yāʿibādiO My slaves
ٱلَّذِينَ
alladhīna[those] who
ءَامَنُوا۟
āmanūbelieve
ٱتَّقُوا۟
ittaqūFear
رَبَّكُمْ ۚ
rabbakumyour Lord
لِلَّذِينَ
lilladhīnaFor those who
أَحْسَنُوا۟
aḥsanūdo good
فِى
in
هَـٰذِهِ
hādhihithis
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yāworld
حَسَنَةٌۭ ۗ
ḥasanatun(is) good
وَأَرْضُ
wa-arḍuand the earth
ٱللَّهِ
l-lahi(of) Allah
وَٰسِعَةٌ ۗ
wāsiʿatun(is) spacious
إِنَّمَا
innamāOnly
يُوَفَّى
yuwaffāwill be paid back in full
ٱلصَّـٰبِرُونَ
l-ṣābirūnathe patient ones
أَجْرَهُم
ajrahumtheir reward
بِغَيْرِ
bighayriwithout
حِسَابٍۢ
ḥisābinaccount
١٠
(10)
Say, "O My servants who have believed, fear your Lord. For those who do good in this world is good, and the earth of Allāh is spacious. Indeed, the patient will be given their reward without account [i.e., limit]."
Juz 23Page 459
11
قُلْ
qulSay
إِنِّىٓ
innīIndeed, I
أُمِرْتُ
umir'tu[I] am commanded
أَنْ
anthat
أَعْبُدَ
aʿbudaI worship
ٱللَّهَ
l-lahaAllah
مُخْلِصًۭا
mukh'liṣan(being) sincere
لَّهُ
lahuto Him
ٱلدِّينَ
l-dīna(in) the religion
١١
(11)
Say, [O Muḥammad], "Indeed, I have been commanded to worship Allāh, [being] sincere to Him in religion.
Juz 23Page 460
12
وَأُمِرْتُ
wa-umir'tuAnd I am commanded
لِأَنْ
li-anthat
أَكُونَ
akūnaI be
أَوَّلَ
awwala(the) first
ٱلْمُسْلِمِينَ
l-mus'limīna(of) those who submit
١٢
(12)
And I have been commanded to be the first [among you] of the Muslims."
Juz 23Page 460
13
قُلْ
qulSay
إِنِّىٓ
innīIndeed, I
أَخَافُ
akhāfu[I] fear
إِنْ
inif
عَصَيْتُ
ʿaṣaytuI disobey
رَبِّى
rabbīmy Lord
عَذَابَ
ʿadhāba(the) punishment
يَوْمٍ
yawmin(of) a Day
عَظِيمٍۢ
ʿaẓīmingreat
١٣
(13)
Say, "Indeed I fear, if I should disobey my Lord, the punishment of a tremendous Day."
Juz 23Page 460
14
قُلِ
quliSay
ٱللَّهَ
l-lahaI worship Allah
أَعْبُدُ
aʿbuduI worship Allah
مُخْلِصًۭا
mukh'liṣan(being) sincere
لَّهُۥ
lahuto Him
دِينِى
dīnī(in) my religion
١٤
(14)
Say, "Allāh [alone] do I worship, sincere to Him in my religion,
Juz 23Page 460
15
فَٱعْبُدُوا۟
fa-uʿ'budūSo worship
مَا
what
شِئْتُم
shi'tumyou will
مِّن
minbesides Him
دُونِهِۦ ۗ
dūnihibesides Him
قُلْ
qulSay
إِنَّ
innaIndeed
ٱلْخَـٰسِرِينَ
l-khāsirīnathe losers
ٱلَّذِينَ
alladhīna(are) those who
خَسِرُوٓا۟
khasirū(will) lose
أَنفُسَهُمْ
anfusahumthemselves
وَأَهْلِيهِمْ
wa-ahlīhimand their families
يَوْمَ
yawma(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ
l-qiyāmati(of) the Resurrection
أَلَا
alāUnquestionably
ذَٰلِكَ
dhālikathat
هُوَ
huwait
ٱلْخُسْرَانُ
l-khus'rānu(is) the loss
ٱلْمُبِينُ
l-mubīnuthe clear
١٥
(15)
So worship what you will besides Him." Say, "Indeed, the losers are the ones who will lose themselves and their families on the Day of Resurrection. Unquestionably, that is the manifest loss."
Juz 23Page 460
16
لَهُم
lahumFor them
مِّن
minfrom
فَوْقِهِمْ
fawqihimabove them
ظُلَلٌۭ
ẓulaluncoverings
مِّنَ
minaof
ٱلنَّارِ
l-nārithe Fire
وَمِن
waminand from
تَحْتِهِمْ
taḥtihimbelow them
ظُلَلٌۭ ۚ
ẓulaluncoverings
ذَٰلِكَ
dhālika(With) that
يُخَوِّفُ
yukhawwifuthreatens
ٱللَّهُ
l-lahuAllah
بِهِۦ
bihi[with it]
عِبَادَهُۥ ۚ
ʿibādahuHis slaves
يَـٰعِبَادِ
yāʿibādiO My slaves
فَٱتَّقُونِ
fa-ittaqūniSo fear Me
١٦
(16)
They will have canopies [i.e., layers] of fire above them and below them, canopies. By that Allāh threatens [i.e., warns] His servants. O My servants, then fear Me.
Juz 23Page 460
17
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīnaAnd those who
ٱجْتَنَبُوا۟
ij'tanabūavoid
ٱلطَّـٰغُوتَ
l-ṭāghūtathe false gods
أَن
anlest
يَعْبُدُوهَا
yaʿbudūhāthey worship them
وَأَنَابُوٓا۟
wa-anābūand turn
إِلَى
ilāto
ٱللَّهِ
l-lahiAllah
لَهُمُ
lahumufor them
ٱلْبُشْرَىٰ ۚ
l-bush'rā(are) glad tidings
فَبَشِّرْ
fabashirSo give glad tidings
عِبَادِ
ʿibādi(to) My slaves
١٧
(17)
But those who have avoided ṭāghūt, lest they worship it, and turned back to Allāh - for them are good tidings. So give good tidings to My servants
Juz 23Page 460
18
ٱلَّذِينَ
alladhīnaThose who
يَسْتَمِعُونَ
yastamiʿūnathey listen (to)
ٱلْقَوْلَ
l-qawlathe Word
فَيَتَّبِعُونَ
fayattabiʿūnathen follow
أَحْسَنَهُۥٓ ۚ
aḥsanahuthe best thereof
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāikathose
ٱلَّذِينَ
alladhīna(are) they whom
هَدَىٰهُمُ
hadāhumuAllah has guided them
ٱللَّهُ ۖ
l-lahuAllah has guided them
وَأُو۟لَـٰٓئِكَ
wa-ulāikaand those
هُمْ
humare [they]
أُو۟لُوا۟
ulūthe men of understanding
ٱلْأَلْبَـٰبِ
l-albābithe men of understanding
١٨
(18)
Who listen to speech and follow the best of it. Those are the ones Allāh has guided, and those are people of understanding.
Juz 23Page 460
19
أَفَمَنْ
afamanThen, is (one) who
حَقَّ
ḥaqqabecame due
عَلَيْهِ
ʿalayhion him
كَلِمَةُ
kalimatuthe word
ٱلْعَذَابِ
l-ʿadhābi(of) the punishment
أَفَأَنتَ
afa-antaThen can you
تُنقِذُ
tunqidhusave
مَن
man(one) who
فِى
(is) in
ٱلنَّارِ
l-nārithe Fire
١٩
(19)
Then, is one who has deserved the decree of punishment [to be guided]? Then, can you save one who is in the Fire?
Juz 23Page 460
20
لَـٰكِنِ
lākiniBut
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who
ٱتَّقَوْا۟
ittaqawfear
رَبَّهُمْ
rabbahumtheir Lord
لَهُمْ
lahumfor them
غُرَفٌۭ
ghurafun(are) lofty mansions
مِّن
minabove them
فَوْقِهَا
fawqihāabove them
غُرَفٌۭ
ghurafunlofty mansions
مَّبْنِيَّةٌۭ
mabniyyatunbuilt high
تَجْرِى
tajrīflow
مِن
minfrom
تَحْتِهَا
taḥtihābeneath it
ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖ
l-anhāruthe rivers
وَعْدَ
waʿda(The) Promise
ٱللَّهِ ۖ
l-lahi(of) Allah
لَا
Not
يُخْلِفُ
yukh'lifuAllah fails
ٱللَّهُ
l-lahuAllah fails
ٱلْمِيعَادَ
l-mīʿāda(in His) promise
٢٠
(20)
But those who have feared their Lord - for them are chambers, above them chambers built high, beneath which rivers flow. [This is] the promise of Allāh. Allāh does not fail in [His] promise.
Juz 23Page 460
21
أَلَمْ
alamDo not
تَرَ
tarayou see
أَنَّ
annathat
ٱللَّهَ
l-lahaAllah
أَنزَلَ
anzalasends down
مِنَ
minafrom
ٱلسَّمَآءِ
l-samāithe sky
مَآءًۭ
māanwater
فَسَلَكَهُۥ
fasalakahuand He makes it flow
يَنَـٰبِيعَ
yanābīʿa(as) springs
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍithe earth
ثُمَّ
thummathen
يُخْرِجُ
yukh'rijuHe produces
بِهِۦ
bihiwith it
زَرْعًۭا
zarʿancrops
مُّخْتَلِفًا
mukh'talifan(of) different
أَلْوَٰنُهُۥ
alwānuhucolors
ثُمَّ
thummathen
يَهِيجُ
yahījuthey wither
فَتَرَىٰهُ
fatarāhuand you see it
مُصْفَرًّۭا
muṣ'farranturn yellow
ثُمَّ
thummathen
يَجْعَلُهُۥ
yajʿaluhuHe makes them
حُطَـٰمًا ۚ
ḥuṭāmandebris
إِنَّ
innaIndeed
فِى
in
ذَٰلِكَ
dhālikathat
لَذِكْرَىٰ
ladhik'rāsurely, (is) a reminder
لِأُو۟لِى
li-ulīfor those of understanding
ٱلْأَلْبَـٰبِ
l-albābifor those of understanding
٢١
(21)
Do you not see that Allāh sends down rain from the sky and makes it flow as springs [and rivers] in the earth; then He produces thereby crops of varying colors; then they dry and you see them turned yellow; then He makes them [scattered] debris. Indeed in that is a reminder for those of understanding.
Juz 23Page 460
22
أَفَمَن
afamanSo is (one for) whom
شَرَحَ
sharaḥaAllah has expanded
ٱللَّهُ
l-lahuAllah has expanded
صَدْرَهُۥ
ṣadrahuhis breast
لِلْإِسْلَـٰمِ
lil'is'lāmifor Islam
فَهُوَ
fahuwaso he
عَلَىٰ
ʿalā(is) upon
نُورٍۢ
nūrina light
مِّن
minfrom
رَّبِّهِۦ ۚ
rabbihihis Lord
فَوَيْلٌۭ
fawaylunSo woe
لِّلْقَـٰسِيَةِ
lil'qāsiyatito (those are) hardened
قُلُوبُهُم
qulūbuhumtheir hearts
مِّن
minfrom
ذِكْرِ
dhik'ri(the) remembrance of Allah
ٱللَّهِ ۚ
l-lahi(the) remembrance of Allah
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāikaThose
فِى
(are) in
ضَلَـٰلٍۢ
ḍalālinerror
مُّبِينٍ
mubīninclear
٢٢
(22)
So is one whose breast Allāh has expanded to [accept] Islām and he is upon [i.e., guided by] a light from his Lord [like one whose heart rejects it]? Then woe to those whose hearts are hardened against the remembrance of Allāh. Those are in manifest error.
Juz 23Page 461
23
ٱللَّهُ
al-lahuAllah
نَزَّلَ
nazzalahas revealed
أَحْسَنَ
aḥsana(the) best
ٱلْحَدِيثِ
l-ḥadīthi(of) [the] statement
كِتَـٰبًۭا
kitābana Book
مُّتَشَـٰبِهًۭا
mutashābihan(its parts) resembling each other
مَّثَانِىَ
mathāniyaoft-repeated
تَقْشَعِرُّ
taqshaʿirruShiver
مِنْهُ
min'hufrom it
جُلُودُ
julūdu(the) skins
ٱلَّذِينَ
alladhīna(of) those who
يَخْشَوْنَ
yakhshawnafear
رَبَّهُمْ
rabbahumtheir Lord
ثُمَّ
thummathen
تَلِينُ
talīnurelax
جُلُودُهُمْ
julūduhumtheir skins
وَقُلُوبُهُمْ
waqulūbuhumand their hearts
إِلَىٰ
ilāat
ذِكْرِ
dhik'ri(the) remembrance
ٱللَّهِ ۚ
l-lahi(of) Allah
ذَٰلِكَ
dhālikaThat
هُدَى
hudā(is the) guidance
ٱللَّهِ
l-lahi(of) Allah
يَهْدِى
yahdīHe guides
بِهِۦ
bihiwith it
مَن
manwhom
يَشَآءُ ۚ
yashāuHe wills
وَمَن
wamanAnd whoever
يُضْلِلِ
yuḍ'liliAllah lets go astray
ٱللَّهُ
l-lahuAllah lets go astray
فَمَا
famāthen not
لَهُۥ
lahufor him
مِنْ
minany
هَادٍ
hādinguide
٢٣
(23)
Allāh has sent down the best statement: a consistent Book wherein is reiteration. The skins shiver therefrom of those who fear their Lord; then their skins and their hearts relax at the remembrance [i.e., mention] of Allāh. That is the guidance of Allāh by which He guides whom He wills. And one whom Allāh sends astray - for him there is no guide.
Juz 23Page 461
24
أَفَمَن
afamanThen (is) he who
يَتَّقِى
yattaqīwill shield
بِوَجْهِهِۦ
biwajhihiwith his face
سُوٓءَ
sūa(the) worst
ٱلْعَذَابِ
l-ʿadhābipunishment
يَوْمَ
yawma(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ
l-qiyāmati(of) the Resurrection
وَقِيلَ
waqīlaAnd it will be said
لِلظَّـٰلِمِينَ
lilẓẓālimīnato the wrongdoers
ذُوقُوا۟
dhūqūTaste
مَا
what
كُنتُمْ
kuntumyou used to
تَكْسِبُونَ
taksibūnaearn
٢٤
(24)
Then is he who will shield with his face the worst of the punishment on the Day of Resurrection [like one secure from it]? And it will be said to the wrongdoers, "Taste what you used to earn."
Juz 23Page 461
25
كَذَّبَ
kadhabaDenied
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who
مِن
min(were) before them
قَبْلِهِمْ
qablihim(were) before them
فَأَتَىٰهُمُ
fa-atāhumuso came upon them
ٱلْعَذَابُ
l-ʿadhābuthe punishment
مِنْ
minfrom
حَيْثُ
ḥaythuwhere
لَا
not
يَشْعُرُونَ
yashʿurūnathey perceive
٢٥
(25)
Those before them denied, and punishment came upon them from where they did not perceive.
Juz 23Page 461
26
فَأَذَاقَهُمُ
fa-adhāqahumuSo Allah made them
ٱللَّهُ
l-lahuSo Allah made them
ٱلْخِزْىَ
l-khiz'yathe disgrace
فِى
in
ٱلْحَيَوٰةِ
l-ḥayatithe life
ٱلدُّنْيَا ۖ
l-dun'yā(of) the world
وَلَعَذَابُ
walaʿadhābuand certainly (the) punishment
ٱلْـَٔاخِرَةِ
l-ākhirati(of) the Hereafter
أَكْبَرُ ۚ
akbaru(is) greater
لَوْ
lawif
كَانُوا۟
kānūthey
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūnaknew
٢٦
(26)
So Allāh made them taste disgrace in worldly life. But the punishment of the Hereafter is greater, if they only knew.
Juz 23Page 461
27
وَلَقَدْ
walaqadAnd indeed
ضَرَبْنَا
ḍarabnāWe have set forth
لِلنَّاسِ
lilnnāsifor people
فِى
in
هَـٰذَا
hādhāthis
ٱلْقُرْءَانِ
l-qur'āniQuran
مِن
minof
كُلِّ
kullievery
مَثَلٍۢ
mathalinexample
لَّعَلَّهُمْ
laʿallahumso that they may
يَتَذَكَّرُونَ
yatadhakkarūnatake heed
٢٧
(27)
And We have certainly presented for the people in this Qur’ān from every [kind of] example - that they might remember.
Juz 23Page 461
28
قُرْءَانًا
qur'ānanA Quran
عَرَبِيًّا
ʿarabiyyan(in) Arabic
غَيْرَ
ghayrawithout
ذِى
dhīany
عِوَجٍۢ
ʿiwajincrookedness
لَّعَلَّهُمْ
laʿallahumso that they may
يَتَّقُونَ
yattaqūna(become) righteous
٢٨
(28)
[It is] an Arabic Qur’ān, without any deviance that they might become righteous.
Juz 23Page 461
29
ضَرَبَ
ḍarabaAllah sets forth
ٱللَّهُ
l-lahuAllah sets forth
مَثَلًۭا
mathalanan example
رَّجُلًۭا
rajulana man
فِيهِ
fīhiabout him
شُرَكَآءُ
shurakāupartners
مُتَشَـٰكِسُونَ
mutashākisūnaquarreling
وَرَجُلًۭا
warajulanand a man
سَلَمًۭا
salaman(belonging) exclusively
لِّرَجُلٍ
lirajulinto one man
هَلْ
halare
يَسْتَوِيَانِ
yastawiyānithey both equal
مَثَلًا ۚ
mathalan(in) comparison
ٱلْحَمْدُ
l-ḥamduAll praise
لِلَّهِ ۚ
lillahi(be) to Allah
بَلْ
balNay
أَكْثَرُهُمْ
aktharuhummost of them
لَا
(do) not
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūnaknow
٢٩
(29)
Allāh presents an example: a man [i.e., slave] owned by quarreling partners and another belonging exclusively to one man - are they equal in comparison? Praise be to Allāh! But most of them do not know.
Juz 23Page 461
30
إِنَّكَ
innakaIndeed, you
مَيِّتٌۭ
mayyitunwill die
وَإِنَّهُم
wa-innahumand indeed, they
مَّيِّتُونَ
mayyitūna(will also) die
٣٠
(30)
Indeed, you are to die, and indeed, they are to die.
Juz 23Page 461
31
ثُمَّ
thummaThen
إِنَّكُمْ
innakumindeed you
يَوْمَ
yawma(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ
l-qiyāmati(of) the Resurrection
عِندَ
ʿindabefore
رَبِّكُمْ
rabbikumyour Lord
تَخْتَصِمُونَ
takhtaṣimūnawill dispute
٣١
(31)
Then indeed you, on the Day of Resurrection, before your Lord, will dispute.
Juz 23Page 461
32
۞ فَمَنْ
famanThen who
أَظْلَمُ
aẓlamu(is) more unjust
مِمَّن
mimmanthan (one) who
كَذَبَ
kadhabalies
عَلَى
ʿalāagainst
ٱللَّهِ
l-lahiAllah
وَكَذَّبَ
wakadhabaand denies
بِٱلصِّدْقِ
bil-ṣid'qithe truth
إِذْ
idhwhen
جَآءَهُۥٓ ۚ
jāahuit comes to him
أَلَيْسَ
alaysaIs (there) not
فِى
in
جَهَنَّمَ
jahannamaHell
مَثْوًۭى
mathwanan abode
لِّلْكَـٰفِرِينَ
lil'kāfirīnafor the disbelievers
٣٢
(32)
So who is more unjust than one who lies about Allāh and denies the truth when it has come to him? Is there not in Hell a residence for the disbelievers?
Juz 24Page 462
33
وَٱلَّذِى
wa-alladhīAnd the one who
جَآءَ
jāabrought
بِٱلصِّدْقِ
bil-ṣid'qithe truth
وَصَدَّقَ
waṣaddaqaand believed
بِهِۦٓ ۙ
bihiin it
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāikathose
هُمُ
humu[they]
ٱلْمُتَّقُونَ
l-mutaqūna(are) the righteous
٣٣
(33)
And the one who has brought the truth [i.e., the Prophet (ﷺ)] and [they who] believed in it - those are the righteous.
Juz 24Page 462
34
لَهُم
lahumFor them
مَّا
(is) what
يَشَآءُونَ
yashāūnathey wish
عِندَ
ʿindawith
رَبِّهِمْ ۚ
rabbihimtheir Lord
ذَٰلِكَ
dhālikaThat
جَزَآءُ
jazāu(is the) reward
ٱلْمُحْسِنِينَ
l-muḥ'sinīna(of) the good-doers
٣٤
(34)
They will have whatever they desire with their Lord. That is the reward of the doers of good -
Juz 24Page 462
35
لِيُكَفِّرَ
liyukaffiraThat Allah will remove
ٱللَّهُ
l-lahuThat Allah will remove
عَنْهُمْ
ʿanhumfrom them
أَسْوَأَ
aswa-a(the) worst
ٱلَّذِى
alladhī(of) what
عَمِلُوا۟
ʿamilūthey did
وَيَجْزِيَهُمْ
wayajziyahumand reward them
أَجْرَهُم
ajrahumtheir due
بِأَحْسَنِ
bi-aḥsanifor (the) best
ٱلَّذِى
alladhī(of) what
كَانُوا۟
kānūthey used to
يَعْمَلُونَ
yaʿmalūnado
٣٥
(35)
That Allāh may remove from them the worst of what they did and reward them their due for the best of what they used to do.
Juz 24Page 462
36
أَلَيْسَ
alaysaIs not
ٱللَّهُ
l-lahuAllah
بِكَافٍ
bikāfinsufficient
عَبْدَهُۥ ۖ
ʿabdahu(for) His slave
وَيُخَوِّفُونَكَ
wayukhawwifūnakaAnd they threaten you
بِٱلَّذِينَ
bi-alladhīnawith those
مِن
minbesides Him
دُونِهِۦ ۚ
dūnihibesides Him
وَمَن
wamanAnd whoever
يُضْلِلِ
yuḍ'liliAllah lets go astray
ٱللَّهُ
l-lahuAllah lets go astray
فَمَا
famāthen not
لَهُۥ
lahufor him
مِنْ
minany
هَادٍۢ
hādinguide
٣٦
(36)
Is not Allāh sufficient for His Servant [i.e., Prophet Muḥammad (ﷺ)]? And [yet], they threaten you with those [they worship] other than Him. And whoever Allāh leaves astray - for him there is no guide.
Juz 24Page 462
37
وَمَن
wamanAnd whoever
يَهْدِ
yahdiAllah guides
ٱللَّهُ
l-lahuAllah guides
فَمَا
famāthen not
لَهُۥ
lahufor him
مِن
minany
مُّضِلٍّ ۗ
muḍillinmisleader
أَلَيْسَ
alaysaIs not
ٱللَّهُ
l-lahuAllah
بِعَزِيزٍۢ
biʿazīzinAll-Mighty
ذِى
dhīAll-Able of retribution
ٱنتِقَامٍۢ
intiqāminAll-Able of retribution
٣٧
(37)
And whoever Allāh guides - for him there is no misleader. Is not Allāh Exalted in Might and Owner of Retribution?
Juz 24Page 462
38
وَلَئِن
wala-inAnd if
سَأَلْتَهُم
sa-altahumyou ask them
مَّنْ
manwho
خَلَقَ
khalaqacreated
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwātithe heavens
وَٱلْأَرْضَ
wal-arḍaand the earth
لَيَقُولُنَّ
layaqūlunnaSurely, they will say
ٱللَّهُ ۚ
l-lahuAllah
قُلْ
qulSay
أَفَرَءَيْتُم
afara-aytumThen do you see
مَّا
what
تَدْعُونَ
tadʿūnayou invoke
مِن
minbesides
دُونِ
dūnibesides
ٱللَّهِ
l-lahiAllah
إِنْ
inif
أَرَادَنِىَ
arādaniyaAllah intended for me
ٱللَّهُ
l-lahuAllah intended for me
بِضُرٍّ
biḍurrinharm
هَلْ
halare
هُنَّ
hunnathey
كَـٰشِفَـٰتُ
kāshifāturemovers
ضُرِّهِۦٓ
ḍurrihi(of) harm (from) Him
أَوْ
awor
أَرَادَنِى
arādanīif He intended for me
بِرَحْمَةٍ
biraḥmatinmercy
هَلْ
halare
هُنَّ
hunnathey
مُمْسِكَـٰتُ
mum'sikātuwithholders
رَحْمَتِهِۦ ۚ
raḥmatihi(of) His mercy
قُلْ
qulSay
حَسْبِىَ
ḥasbiyaSufficient (is) Allah for me
ٱللَّهُ ۖ
l-lahuSufficient (is) Allah for me
عَلَيْهِ
ʿalayhiupon Him
يَتَوَكَّلُ
yatawakkaluput trust
ٱلْمُتَوَكِّلُونَ
l-mutawakilūnathose who trust
٣٨
(38)
And if you asked them, "Who created the heavens and the earth?" they would surely say, "Allāh." Say, "Then have you considered what you invoke besides Allāh? If Allāh intended me harm, are they removers of His harm; or if He intended me mercy, are they withholders of His mercy?" Say, "Sufficient for me is Allāh; upon Him [alone] rely the [wise] reliers."
Juz 24Page 462
39
قُلْ
qulSay
يَـٰقَوْمِ
yāqawmiO my people
ٱعْمَلُوا۟
iʿ'malūWork
عَلَىٰ
ʿalā(according) to
مَكَانَتِكُمْ
makānatikumyour position
إِنِّى
innīindeed, I am
عَـٰمِلٌۭ ۖ
ʿāmilunworking
فَسَوْفَ
fasawfathen soon
تَعْلَمُونَ
taʿlamūnayou will know
٣٩
(39)
Say, "O my people, work according to your position, [for] indeed, I am working; and you are going to know
Juz 24Page 462
40
مَن
man(Upon) whom
يَأْتِيهِ
yatīhiwill come
عَذَابٌۭ
ʿadhābuna punishment
يُخْزِيهِ
yukh'zīhidisgracing him
وَيَحِلُّ
wayaḥilluand descends
عَلَيْهِ
ʿalayhion him
عَذَابٌۭ
ʿadhābuna punishment
مُّقِيمٌ
muqīmuneverlasting
٤٠
(40)
To whom will come a torment disgracing him and on whom will descend an enduring punishment."
Juz 24Page 462
41
إِنَّآ
innāIndeed We
أَنزَلْنَا
anzalnāWe revealed
عَلَيْكَ
ʿalaykato you
ٱلْكِتَـٰبَ
l-kitābathe Book
لِلنَّاسِ
lilnnāsifor [the] mankind
بِٱلْحَقِّ ۖ
bil-ḥaqiin truth
فَمَنِ
famaniSo whoever
ٱهْتَدَىٰ
ih'tadāaccepts guidance
فَلِنَفْسِهِۦ ۖ
falinafsihithen (it is) for his soul
وَمَن
wamanand whoever
ضَلَّ
ḍallagoes astray
فَإِنَّمَا
fa-innamāthen only
يَضِلُّ
yaḍilluhe strays
عَلَيْهَا ۖ
ʿalayhāagainst his (soul)
وَمَآ
wamāAnd not
أَنتَ
antayou
عَلَيْهِم
ʿalayhim(are) over them
بِوَكِيلٍ
biwakīlina manager
٤١
(41)
Indeed, We sent down to you the Book for the people in truth. So whoever is guided - it is for [the benefit of] his soul; and whoever goes astray only goes astray to its detriment. And you are not a manager [i.e., authority] over them.
Juz 24Page 463
42
ٱللَّهُ
al-lahuAllah
يَتَوَفَّى
yatawaffātakes
ٱلْأَنفُسَ
l-anfusathe souls
حِينَ
ḥīna(at the) time
مَوْتِهَا
mawtihā(of) their death
وَٱلَّتِى
wa-allatīand the one who
لَمْ
lam(does) not
تَمُتْ
tamutdie
فِى
in
مَنَامِهَا ۖ
manāmihātheir sleep
فَيُمْسِكُ
fayum'sikuThen He keeps
ٱلَّتِى
allatīthe one whom
قَضَىٰ
qaḍāHe has decreed
عَلَيْهَا
ʿalayhāfor them
ٱلْمَوْتَ
l-mawtathe death
وَيُرْسِلُ
wayur'siluand sends
ٱلْأُخْرَىٰٓ
l-ukh'rāthe others
إِلَىٰٓ
ilāfor
أَجَلٍۢ
ajalina term
مُّسَمًّى ۚ
musammanspecified
إِنَّ
innaIndeed
فِى
in
ذَٰلِكَ
dhālikathat
لَـَٔايَـٰتٍۢ
laāyātinsurely (are) signs
لِّقَوْمٍۢ
liqawminfor a people
يَتَفَكَّرُونَ
yatafakkarūnawho ponder
٤٢
(42)
Allāh takes the souls at the time of their death, and those that do not die [He takes] during their sleep. Then He keeps those for which He has decreed death and releases the others for a specified term. Indeed in that are signs for a people who give thought.
Juz 24Page 463
43
أَمِ
amiOr
ٱتَّخَذُوا۟
ittakhadhūhave they taken
مِن
minbesides
دُونِ
dūnibesides
ٱللَّهِ
l-lahiAllah
شُفَعَآءَ ۚ
shufaʿāaintercessors
قُلْ
qulSay
أَوَلَوْ
awalawEven though
كَانُوا۟
kānūthey were
لَا
not
يَمْلِكُونَ
yamlikūnapossessing
شَيْـًۭٔا
shayananything
وَلَا
walāand not
يَعْقِلُونَ
yaʿqilūnathey understand
٤٣
(43)
Or have they taken other than Allāh as intercessors? Say, "Even though they do not possess [power over] anything, nor do they reason?"
Juz 24Page 463
44
قُل
qulSay
لِّلَّهِ
lillahiTo Allah (belongs)
ٱلشَّفَـٰعَةُ
l-shafāʿatuthe intercession
جَمِيعًۭا ۖ
jamīʿanall
لَّهُۥ
lahuFor Him
مُلْكُ
mul'ku(is the) dominion
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۖ
wal-arḍiand the earth
ثُمَّ
thummaThen
إِلَيْهِ
ilayhito Him
تُرْجَعُونَ
tur'jaʿūnayou will be returned
٤٤
(44)
Say, "To Allāh belongs [the right to allow] intercession entirely. To Him belongs the dominion of the heavens and the earth. Then to Him you will be returned."
Juz 24Page 463
45
وَإِذَا
wa-idhāAnd when
ذُكِرَ
dhukiraAllah is mentioned
ٱللَّهُ
l-lahuAllah is mentioned
وَحْدَهُ
waḥdahuAlone
ٱشْمَأَزَّتْ
ish'ma-azzatshrink with aversion
قُلُوبُ
qulūbu(the) hearts
ٱلَّذِينَ
alladhīna(of) those who
لَا
(do) not
يُؤْمِنُونَ
yu'minūnabelieve
بِٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ
bil-ākhiratiin the Hereafter
وَإِذَا
wa-idhāand when
ذُكِرَ
dhukiraare mentioned
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose
مِن
minbesides Him
دُونِهِۦٓ
dūnihibesides Him
إِذَا
idhābehold
هُمْ
humThey
يَسْتَبْشِرُونَ
yastabshirūnarejoice
٤٥
(45)
And when Allāh is mentioned alone, the hearts of those who do not believe in the Hereafter shrink with aversion, but when those [worshipped] other than Him are mentioned, immediately they rejoice.
Juz 24Page 463
46
قُلِ
quliSay
ٱللَّهُمَّ
l-lahumaO Allah
فَاطِرَ
fāṭiraCreator
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
wal-arḍiand the earth
عَـٰلِمَ
ʿālimaKnower
ٱلْغَيْبِ
l-ghaybi(of) the unseen
وَٱلشَّهَـٰدَةِ
wal-shahādatiand the witnessed
أَنتَ
antaYou
تَحْكُمُ
taḥkumuwill judge
بَيْنَ
baynabetween
عِبَادِكَ
ʿibādikaYour slaves
فِى
in
مَا
what
كَانُوا۟
kānūthey used to
فِيهِ
fīhitherein
يَخْتَلِفُونَ
yakhtalifūnadiffer
٤٦
(46)
Say, "O Allāh, Creator of the heavens and the earth, Knower of the unseen and the witnessed, You will judge between your servants concerning that over which they used to differ."
Juz 24Page 463
47
وَلَوْ
walawAnd if
أَنَّ
annaAnd if
لِلَّذِينَ
lilladhīnathose who
ظَلَمُوا۟
ẓalamūdid wrong
مَا
(had) whatever
فِى
(is) in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍithe earth
جَمِيعًۭا
jamīʿanall
وَمِثْلَهُۥ
wamith'lahuand (the) like of it
مَعَهُۥ
maʿahuwith it
لَٱفْتَدَوْا۟
la-if'tadawthey would ransom
بِهِۦ
bihiwith it
مِن
minfrom
سُوٓءِ
sūi(the) evil
ٱلْعَذَابِ
l-ʿadhābi(of) the punishment
يَوْمَ
yawma(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ
l-qiyāmati(of) the Resurrection
وَبَدَا
wabadāAnd (will) appear
لَهُم
lahumto them
مِّنَ
minafrom
ٱللَّهِ
l-lahiAllah
مَا
what
لَمْ
lamnot
يَكُونُوا۟
yakūnūthey had
يَحْتَسِبُونَ
yaḥtasibūnataken into account
٤٧
(47)
And if those who did wrong had all that is in the earth entirely and the like of it with it, they would [attempt to] ransom themselves thereby from the worst of the punishment on the Day of Resurrection. And there will appear to them from Allāh that which they had not taken into account.
Juz 24Page 463
48
وَبَدَا
wabadāAnd will become apparent
لَهُمْ
lahumto them
سَيِّـَٔاتُ
sayyiātu(the) evils
مَا
(of) what
كَسَبُوا۟
kasabūthey earned
وَحَاقَ
waḥāqaand will surround
بِهِم
bihimthem
مَّا
what
كَانُوا۟
kānūthey used to
بِهِۦ
bihi[in it]
يَسْتَهْزِءُونَ
yastahziūnamock
٤٨
(48)
And there will appear to them the evils they had earned, and they will be enveloped by what they used to ridicule.
Juz 24Page 464
49
فَإِذَا
fa-idhāSo when
مَسَّ
massatouches
ٱلْإِنسَـٰنَ
l-insāna[the] man
ضُرٌّۭ
ḍurrunadversity
دَعَانَا
daʿānāhe calls upon Us
ثُمَّ
thummathen
إِذَا
idhāwhen
خَوَّلْنَـٰهُ
khawwalnāhuWe bestow (on) him
نِعْمَةًۭ
niʿ'matana favor
مِّنَّا
minnāfrom Us
قَالَ
qālahe says
إِنَّمَآ
innamāOnly
أُوتِيتُهُۥ
ūtītuhuI have been given it
عَلَىٰ
ʿalāfor
عِلْمٍۭ ۚ
ʿil'minknowledge
بَلْ
balNay
هِىَ
hiyait
فِتْنَةٌۭ
fit'natun(is) a trial
وَلَـٰكِنَّ
walākinnabut
أَكْثَرَهُمْ
aktharahummost of them
لَا
(do) not
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūnaknow
٤٩
(49)
And when adversity touches man, he calls upon Us; then when We bestow on him a favor from Us, he says, "I have only been given it because of [my] knowledge." Rather, it is a trial, but most of them do not know.
Juz 24Page 464
50
قَدْ
qadIndeed
قَالَهَا
qālahāsaid it
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose
مِن
minbefore them
قَبْلِهِمْ
qablihimbefore them
فَمَآ
famābut (did) not
أَغْنَىٰ
aghnāavail
عَنْهُم
ʿanhumthem
مَّا
what
كَانُوا۟
kānūthey used to
يَكْسِبُونَ
yaksibūnaearn
٥٠
(50)
Those before them had already said it, but they were not availed by what they used to earn.
Juz 24Page 464
51
فَأَصَابَهُمْ
fa-aṣābahumThen struck them
سَيِّـَٔاتُ
sayyiātu(the) evils
مَا
(of) what
كَسَبُوا۟ ۚ
kasabūthey earned
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīnaAnd those who
ظَلَمُوا۟
ẓalamūhave wronged
مِنْ
minof
هَـٰٓؤُلَآءِ
hāulāithese
سَيُصِيبُهُمْ
sayuṣībuhumwill strike them
سَيِّـَٔاتُ
sayyiātu(the) evils
مَا
(of) what
كَسَبُوا۟
kasabūthey earned
وَمَا
wamāand not
هُم
humthey
بِمُعْجِزِينَ
bimuʿ'jizīnawill be able to escape
٥١
(51)
And the evil consequences of what they earned struck them. And those who have wronged of these [people] will be struck [i.e., afflicted] by the evil consequences of what they earned; and they will not cause failure.
Juz 24Page 464
52
أَوَلَمْ
awalamDo not
يَعْلَمُوٓا۟
yaʿlamūthey know
أَنَّ
annathat
ٱللَّهَ
l-lahaAllah
يَبْسُطُ
yabsuṭuextends
ٱلرِّزْقَ
l-riz'qathe provision
لِمَن
limanfor whom
يَشَآءُ
yashāuHe wills
وَيَقْدِرُ ۚ
wayaqdiruand restricts
إِنَّ
innaIndeed
فِى
in
ذَٰلِكَ
dhālikathat
لَـَٔايَـٰتٍۢ
laāyātinsurely (are) signs
لِّقَوْمٍۢ
liqawminfor a people
يُؤْمِنُونَ
yu'minūnawho believe
٥٢
(52)
Do they not know that Allāh extends provision for whom He wills and restricts [it]? Indeed in that are signs for a people who believe.
Juz 24Page 464
53
۞ قُلْ
qulSay
يَـٰعِبَادِىَ
yāʿibādiyaO My slaves
ٱلَّذِينَ
alladhīnaThose who
أَسْرَفُوا۟
asrafūhave transgressed
عَلَىٰٓ
ʿalāagainst
أَنفُسِهِمْ
anfusihimthemselves
لَا
(do) not
تَقْنَطُوا۟
taqnaṭūdespair
مِن
minof
رَّحْمَةِ
raḥmati(the) Mercy
ٱللَّهِ ۚ
l-lahi(of) Allah
إِنَّ
innaIndeed
ٱللَّهَ
l-lahaAllah
يَغْفِرُ
yaghfiruforgives
ٱلذُّنُوبَ
l-dhunūbathe sins
جَمِيعًا ۚ
jamīʿanall
إِنَّهُۥ
innahuIndeed He
هُوَ
huwaHe
ٱلْغَفُورُ
l-ghafūru(is) the Oft-Forgiving
ٱلرَّحِيمُ
l-raḥīmuthe Most Merciful
٥٣
(53)
Say, "O My servants who have transgressed against themselves [by sinning], do not despair of the mercy of Allāh. Indeed, Allāh forgives all sins. Indeed, it is He who is the Forgiving, the Merciful."
Juz 24Page 464
54
وَأَنِيبُوٓا۟
wa-anībūAnd turn
إِلَىٰ
ilāto
رَبِّكُمْ
rabbikumyour Lord
وَأَسْلِمُوا۟
wa-aslimūand submit
لَهُۥ
lahuto Him
مِن
minbefore
قَبْلِ
qablibefore
أَن
an[that]
يَأْتِيَكُمُ
yatiyakumucomes to you
ٱلْعَذَابُ
l-ʿadhābuthe punishment
ثُمَّ
thummathen
لَا
not
تُنصَرُونَ
tunṣarūnayou will be helped
٥٤
(54)
And return [in repentance] to your Lord and submit to Him before the punishment comes upon you; then you will not be helped.
Juz 24Page 464
55
وَٱتَّبِعُوٓا۟
wa-ittabiʿūAnd follow
أَحْسَنَ
aḥsana(the) best
مَآ
(of) what
أُنزِلَ
unzilais revealed
إِلَيْكُم
ilaykumto you
مِّن
minfrom
رَّبِّكُم
rabbikumyour Lord
مِّن
minbefore
قَبْلِ
qablibefore
أَن
an[that]
يَأْتِيَكُمُ
yatiyakumucomes to you
ٱلْعَذَابُ
l-ʿadhābuthe punishment
بَغْتَةًۭ
baghtatansuddenly
وَأَنتُمْ
wa-antumwhile you
لَا
(do) not
تَشْعُرُونَ
tashʿurūnaperceive
٥٥
(55)
And follow the best of what was revealed to you from your Lord [i.e., the Qur’ān] before the punishment comes upon you suddenly while you do not perceive,
Juz 24Page 464
56
أَن
anLest
تَقُولَ
taqūlashould say
نَفْسٌۭ
nafsuna soul
يَـٰحَسْرَتَىٰ
yāḥasratāOh! My regret
عَلَىٰ
ʿalāover
مَا
what
فَرَّطتُ
farraṭtuI neglected
فِى
in
جَنۢبِ
janbiregard (to)
ٱللَّهِ
l-lahiAllah
وَإِن
wa-inand that
كُنتُ
kuntuI was
لَمِنَ
laminasurely, among
ٱلسَّـٰخِرِينَ
l-sākhirīnathe mockers
٥٦
(56)
Lest a soul should say, "Oh, [how great is] my regret over what I neglected in regard to Allāh and that I was among the mockers."
Juz 24Page 464
57
أَوْ
awOr
تَقُولَ
taqūlait should say
لَوْ
lawIf that
أَنَّ
annaIf that
ٱللَّهَ
l-lahaAllah
هَدَىٰنِى
hadānī(had) guided me
لَكُنتُ
lakuntusurely, I (would) have been
مِنَ
minaamong
ٱلْمُتَّقِينَ
l-mutaqīnathe righteous
٥٧
(57)
Or [lest] it say, "If only Allāh had guided me, I would have been among the righteous."
Juz 24Page 465
58
أَوْ
awOr
تَقُولَ
taqūlait should say
حِينَ
ḥīnawhen
تَرَى
tarāit sees
ٱلْعَذَابَ
l-ʿadhābathe punishment
لَوْ
lawIf
أَنَّ
annaonly
لِى
for me
كَرَّةًۭ
karratananother chance
فَأَكُونَ
fa-akūnathen I could be
مِنَ
minaamong
ٱلْمُحْسِنِينَ
l-muḥ'sinīnathe good-doers
٥٨
(58)
Or [lest] it say when it sees the punishment, "If only I had another turn so I could be among the doers of good."
Juz 24Page 465
59
بَلَىٰ
balāYes
قَدْ
qadverily
جَآءَتْكَ
jāatkacame to you
ءَايَـٰتِى
āyātīMy Verses
فَكَذَّبْتَ
fakadhabtabut you denied
بِهَا
bihāthem
وَٱسْتَكْبَرْتَ
wa-is'takbartaand were arrogant
وَكُنتَ
wakuntaand you were
مِنَ
minaamong
ٱلْكَـٰفِرِينَ
l-kāfirīnathe disbelievers
٥٩
(59)
But yes, there had come to you My verses, but you denied them and were arrogant, and you were among the disbelievers.
Juz 24Page 465
60
وَيَوْمَ
wayawmaAnd (on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ
l-qiyāmati(of) the Resurrection
تَرَى
tarāyou will see
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who
كَذَبُوا۟
kadhabūlied
عَلَى
ʿalāabout
ٱللَّهِ
l-lahiAllah
وُجُوهُهُم
wujūhuhumtheir faces
مُّسْوَدَّةٌ ۚ
mus'waddatun(will be) blackened
أَلَيْسَ
alaysaIs (there) not
فِى
in
جَهَنَّمَ
jahannamaHell
مَثْوًۭى
mathwanan abode
لِّلْمُتَكَبِّرِينَ
lil'mutakabbirīnafor the arrogant
٦٠
(60)
And on the Day of Resurrection you will see those who lied about Allāh [with] their faces blackened. Is there not in Hell a residence for the arrogant?
Juz 24Page 465
61
وَيُنَجِّى
wayunajjīAnd Allah will deliver
ٱللَّهُ
l-lahuAnd Allah will deliver
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who
ٱتَّقَوْا۟
ittaqawfeared (Him)
بِمَفَازَتِهِمْ
bimafāzatihimto their place of salvation
لَا
not
يَمَسُّهُمُ
yamassuhumuwill touch them
ٱلسُّوٓءُ
l-sūuthe evil
وَلَا
walāand not
هُمْ
humthey
يَحْزَنُونَ
yaḥzanūnawill grieve
٦١
(61)
And Allāh will save those who feared Him by their attainment; no evil will touch them, nor will they grieve.
Juz 24Page 465
62
ٱللَّهُ
al-lahuAllah
خَـٰلِقُ
khāliqu(is the) Creator
كُلِّ
kulli(of) all
شَىْءٍۢ ۖ
shayinthings
وَهُوَ
wahuwaand He
عَلَىٰ
ʿalā(is) over
كُلِّ
kulliall
شَىْءٍۢ
shayinthings
وَكِيلٌۭ
wakīluna Guardian
٦٢
(62)
Allāh is the Creator of all things, and He is, over all things, Disposer of affairs.
Juz 24Page 465
63
لَّهُۥ
lahuFor Him
مَقَالِيدُ
maqālīdu(are the) keys
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۗ
wal-arḍiand the earth
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīnaAnd those who
كَفَرُوا۟
kafarūdisbelieve
بِـَٔايَـٰتِ
biāyātiin (the) Verses
ٱللَّهِ
l-lahi(of) Allah
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāikathose
هُمُ
humuthey
ٱلْخَـٰسِرُونَ
l-khāsirūna(are) the losers
٦٣
(63)
To Him belong the keys of the heavens and the earth. And they who disbelieve in the verses of Allāh - it is those who are the losers.
Juz 24Page 465
64
قُلْ
qulSay
أَفَغَيْرَ
afaghayraIs (it) other than
ٱللَّهِ
l-lahiAllah
تَأْمُرُوٓنِّىٓ
tamurūnnīyou order me
أَعْبُدُ
aʿbudu(to) worship
أَيُّهَا
ayyuhāO
ٱلْجَـٰهِلُونَ
l-jāhilūnaignorant ones
٦٤
(64)
Say, [O Muḥammad], "Is it other than Allāh that you order me to worship, O ignorant ones?"
Juz 24Page 465
65
وَلَقَدْ
walaqadAnd verily
أُوحِىَ
ūḥiyait has been revealed
إِلَيْكَ
ilaykato you
وَإِلَى
wa-ilāand to
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who
مِن
min(were) before you
قَبْلِكَ
qablika(were) before you
لَئِنْ
la-inif
أَشْرَكْتَ
ashraktayou associate (with Allah)
لَيَحْبَطَنَّ
layaḥbaṭannasurely, will become worthless
عَمَلُكَ
ʿamalukayour deeds
وَلَتَكُونَنَّ
walatakūnannaand you will surely be
مِنَ
minaamong
ٱلْخَـٰسِرِينَ
l-khāsirīnathe losers
٦٥
(65)
And it was already revealed to you and to those before you that if you should associate [anything] with Allāh, your work would surely become worthless, and you would surely be among the losers.
Juz 24Page 465
66
بَلِ
baliNay
ٱللَّهَ
l-lahaBut worship Allah
فَٱعْبُدْ
fa-uʿ'budBut worship Allah
وَكُن
wakunand be
مِّنَ
minaamong
ٱلشَّـٰكِرِينَ
l-shākirīnathe thankful ones
٦٦
(66)
Rather, worship [only] Allāh and be among the grateful.
Juz 24Page 465
67
وَمَا
wamāAnd not
قَدَرُوا۟
qadarūthey appraised
ٱللَّهَ
l-lahaAllah
حَقَّ
ḥaqqa(with) true
قَدْرِهِۦ
qadrihiappraisal
وَٱلْأَرْضُ
wal-arḍuwhile the earth
جَمِيعًۭا
jamīʿanentirely
قَبْضَتُهُۥ
qabḍatuhu(will be) in His Grip
يَوْمَ
yawma(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ
l-qiyāmati(of) the Resurrection
وَٱلسَّمَـٰوَٰتُ
wal-samāwātuand the heavens
مَطْوِيَّـٰتٌۢ
maṭwiyyātun(will be) folded
بِيَمِينِهِۦ ۚ
biyamīnihiin His Right Hand
سُبْحَـٰنَهُۥ
sub'ḥānahuGlory be to Him
وَتَعَـٰلَىٰ
wataʿālāAnd High is He
عَمَّا
ʿammāabove what
يُشْرِكُونَ
yush'rikūnathey associate (with Him)
٦٧
(67)
They have not appraised Allāh with true appraisal, while the earth entirely will be [within] His grip on the Day of Resurrection, and the heavens will be folded in His right hand. Exalted is He and high above what they associate with Him.
Juz 24Page 465
68
وَنُفِخَ
wanufikhaAnd (will) be blown
فِى
[in]
ٱلصُّورِ
l-ṣūrithe trumpet
فَصَعِقَ
faṣaʿiqathen (will) fall dead
مَن
manwhoever
فِى
(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwātithe heavens
وَمَن
wamanand whoever
فِى
(is) on
ٱلْأَرْضِ
l-arḍithe earth
إِلَّا
illāexcept
مَن
manwhom
شَآءَ
shāaAllah wills
ٱللَّهُ ۖ
l-lahuAllah wills
ثُمَّ
thummaThen
نُفِخَ
nufikha(it will) be blown
فِيهِ
fīhi[in it]
أُخْرَىٰ
ukh'rāa second time
فَإِذَا
fa-idhāand behold
هُمْ
humThey
قِيَامٌۭ
qiyāmun(will be) standing
يَنظُرُونَ
yanẓurūnawaiting
٦٨
(68)
And the Horn will be blown, and whoever is in the heavens and whoever is on the earth will fall dead except whom Allāh wills. Then it will be blown again, and at once they will be standing, looking on.
Juz 24Page 466
69
وَأَشْرَقَتِ
wa-ashraqatiAnd (will) shine
ٱلْأَرْضُ
l-arḍuthe earth
بِنُورِ
binūriwith (the) light
رَبِّهَا
rabbihā(of) its Lord
وَوُضِعَ
wawuḍiʿaand (will) be placed
ٱلْكِتَـٰبُ
l-kitābuthe Record
وَجِا۟ىٓءَ
wajīaand (will) be brought
بِٱلنَّبِيِّـۧنَ
bil-nabiyīnathe Prophets
وَٱلشُّهَدَآءِ
wal-shuhadāiand the witnesses
وَقُضِىَ
waquḍiyaand it (will) be judged
بَيْنَهُم
baynahumbetween them
بِٱلْحَقِّ
bil-ḥaqiin truth
وَهُمْ
wahumand they
لَا
will not be wronged
يُظْلَمُونَ
yuẓ'lamūnawill not be wronged
٦٩
(69)
And the earth will shine with the light of its Lord, and the record [of deeds] will be placed, and the prophets and the witnesses will be brought, and it will be judged between them in truth, and they will not be wronged.
Juz 24Page 466
70
وَوُفِّيَتْ
wawuffiyatAnd (will) be paid in full
كُلُّ
kulluevery
نَفْسٍۢ
nafsinsoul
مَّا
what
عَمِلَتْ
ʿamilatit did
وَهُوَ
wahuwaand He
أَعْلَمُ
aʿlamu(is the) Best-Knower
بِمَا
bimāof what
يَفْعَلُونَ
yafʿalūnathey do
٧٠
(70)
And every soul will be fully compensated [for] what it did; and He is most knowing of what they do.
Juz 24Page 466
71
وَسِيقَ
wasīqaAnd (will) be driven
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who
كَفَرُوٓا۟
kafarūdisbelieve
إِلَىٰ
ilāto
جَهَنَّمَ
jahannamaHell
زُمَرًا ۖ
zumaran(in) groups
حَتَّىٰٓ
ḥattāuntil
إِذَا
idhāwhen
جَآءُوهَا
jāūhāthey reach it
فُتِحَتْ
futiḥat(will) be opened
أَبْوَٰبُهَا
abwābuhāits gates
وَقَالَ
waqālaand (will) say
لَهُمْ
lahumto them
خَزَنَتُهَآ
khazanatuhāits keepers
أَلَمْ
alamDid not
يَأْتِكُمْ
yatikumcome to you
رُسُلٌۭ
rusulunMessengers
مِّنكُمْ
minkumfrom you
يَتْلُونَ
yatlūnareciting
عَلَيْكُمْ
ʿalaykumto you
ءَايَـٰتِ
āyāti(the) Verses
رَبِّكُمْ
rabbikum(of) your Lord
وَيُنذِرُونَكُمْ
wayundhirūnakumand warning you
لِقَآءَ
liqāa(of the) meeting
يَوْمِكُمْ
yawmikum(of) your Day
هَـٰذَا ۚ
hādhāthis
قَالُوا۟
qālūThey (will) say
بَلَىٰ
balāYes
وَلَـٰكِنْ
walākinBut
حَقَّتْ
ḥaqqathas been justified
كَلِمَةُ
kalimatu(the) word
ٱلْعَذَابِ
l-ʿadhābi(of) punishment
عَلَى
ʿalāagainst
ٱلْكَـٰفِرِينَ
l-kāfirīnathe disbelievers
٧١
(71)
And those who disbelieved will be driven to Hell in groups until, when they reach it, its gates are opened and its keepers will say, "Did there not come to you messengers from yourselves, reciting to you the verses of your Lord and warning you of the meeting of this Day of yours?" They will say, "Yes, but the word [i.e., decree] of punishment has come into effect upon the disbelievers."
Juz 24Page 466
72
قِيلَ
qīlaIt will be said
ٱدْخُلُوٓا۟
ud'khulūEnter
أَبْوَٰبَ
abwāba(the) gates
جَهَنَّمَ
jahannama(of) Hell
خَـٰلِدِينَ
khālidīna(to) abide eternally
فِيهَا ۖ
fīhātherein
فَبِئْسَ
fabi'saand wretched is
مَثْوَى
mathwā(the) abode
ٱلْمُتَكَبِّرِينَ
l-mutakabirīna(of) the arrogant
٧٢
(72)
[To them] it will be said, "Enter the gates of Hell to abide eternally therein, and wretched is the residence of the arrogant."
Juz 24Page 466
73
وَسِيقَ
wasīqaAnd (will) be driven
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who
ٱتَّقَوْا۟
ittaqawfeared
رَبَّهُمْ
rabbahumtheir Lord
إِلَى
ilāto
ٱلْجَنَّةِ
l-janatiParadise
زُمَرًا ۖ
zumaran(in) groups
حَتَّىٰٓ
ḥattāuntil
إِذَا
idhāwhen
جَآءُوهَا
jāūhāthey reach it
وَفُتِحَتْ
wafutiḥatand (will) be opened
أَبْوَٰبُهَا
abwābuhāits gates
وَقَالَ
waqālaand (will) say
لَهُمْ
lahumto them
خَزَنَتُهَا
khazanatuhāits keepers
سَلَـٰمٌ
salāmunPeace be
عَلَيْكُمْ
ʿalaykumupon you
طِبْتُمْ
ṭib'tumyou have done well
فَٱدْخُلُوهَا
fa-ud'khulūhāso enter it
خَـٰلِدِينَ
khālidīna(to) abide eternally
٧٣
(73)
But those who feared their Lord will be driven to Paradise in groups until, when they reach it while its gates have been opened and its keepers say, "Peace be upon you; you have become pure; so enter it to abide eternally therein," [they will enter].
Juz 24Page 466
74
وَقَالُوا۟
waqālūAnd they will say
ٱلْحَمْدُ
l-ḥamduAll praise
لِلَّهِ
lillahi(be) to Allah
ٱلَّذِى
alladhīWho
صَدَقَنَا
ṣadaqanāhas fulfilled for us
وَعْدَهُۥ
waʿdahuHis promise
وَأَوْرَثَنَا
wa-awrathanāand has made us inherit
ٱلْأَرْضَ
l-arḍathe earth
نَتَبَوَّأُ
natabawwa-uwe may settle
مِنَ
mina[from]
ٱلْجَنَّةِ
l-janati(in) Paradise
حَيْثُ
ḥaythuwherever
نَشَآءُ ۖ
nashāuwe wish
فَنِعْمَ
faniʿ'maSo excellent
أَجْرُ
ajru(is the) reward
ٱلْعَـٰمِلِينَ
l-ʿāmilīna(of) the workers
٧٤
(74)
And they will say, "Praise to Allāh, who has fulfilled for us His promise and made us inherit the earth [so] we may settle in Paradise wherever we will. And excellent is the reward of [righteous] workers."
Juz 24Page 466
75
وَتَرَى
watarāAnd you will see
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ
l-malāikatathe Angels
حَآفِّينَ
ḥāffīnasurrounding
مِنْ
min[from]
حَوْلِ
ḥawliaround
ٱلْعَرْشِ
l-ʿarshithe Throne
يُسَبِّحُونَ
yusabbiḥūnaglorifying
بِحَمْدِ
biḥamdi(the) praise
رَبِّهِمْ ۖ
rabbihim(of) their Lord
وَقُضِىَ
waquḍiyaAnd (will) be judged
بَيْنَهُم
baynahumbetween them
بِٱلْحَقِّ
bil-ḥaqiin truth
وَقِيلَ
waqīlaand it will be said
ٱلْحَمْدُ
l-ḥamduAll praise be
لِلَّهِ
lillahito Allah
رَبِّ
rabbi(the) Lord
ٱلْعَـٰلَمِينَ
l-ʿālamīna(of) the worlds
٧٥
(75)
And you will see the angels surrounding the Throne, exalting [Allāh] with praise of their Lord. And it will be judged between them in truth, and it will be said, "[All] praise to Allāh, Lord of the worlds."
Juz 24Page 467