يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO
ٱلنَّاسُl-nāsumankind
ٱتَّقُوا۟ittaqūFear
رَبَّكُمُrabbakumuyour Lord
ٱلَّذِىalladhīthe One Who
خَلَقَكُمkhalaqakumcreated you
مِّنminfrom
نَّفْسٍۢnafsina soul
وَٰحِدَةٍۢwāḥidatinsingle
وَخَلَقَwakhalaqaand created
مِنْهَاmin'hāfrom it
زَوْجَهَاzawjahāits mate
وَبَثَّwabathaand dispersed
مِنْهُمَاmin'humāfrom both of them
رِجَالًۭاrijālanmen
كَثِيرًۭاkathīranmany
وَنِسَآءًۭ ۚwanisāanand women
وَٱتَّقُوا۟wa-ittaqūAnd fear
ٱللَّهَl-lahaAllah
ٱلَّذِىalladhī(through) Whom
تَسَآءَلُونَtasāalūnayou ask
بِهِۦbihi[with it]
وَٱلْأَرْحَامَ ۚwal-arḥāmaand the wombs
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
كَانَkānais
عَلَيْكُمْʿalaykumover you
رَقِيبًۭاraqībanEver-Watchful
١(1)
O mankind, fear your Lord, who created you from one soul and created from it its mate and dispersed from both of them many men and women. And fear Allāh, through whom you ask one another, and the wombs. Indeed Allāh is ever, over you, an Observer.
Juz 4Page 77
وَءَاتُوا۟waātūAnd give
ٱلْيَتَـٰمَىٰٓl-yatāmā(to) the orphans
أَمْوَٰلَهُمْ ۖamwālahumtheir wealth
وَلَاwalāand (do) not
تَتَبَدَّلُوا۟tatabaddalūexchange
ٱلْخَبِيثَl-khabīthathe bad
بِٱلطَّيِّبِ ۖbil-ṭayibiwith the good
وَلَاwalāand (do) not
تَأْكُلُوٓا۟takulūconsume
أَمْوَٰلَهُمْamwālahumtheir wealth
إِلَىٰٓilāwith
أَمْوَٰلِكُمْ ۚamwālikumyour wealth
إِنَّهُۥinnahuIndeed, it
كَانَkānais
حُوبًۭاḥūbana sin
كَبِيرًۭاkabīrangreat
٢(2)
And give to the orphans their properties and do not substitute the defective [of your own] for the good [of theirs]. And do not consume their properties into your own. Indeed, that is ever a great sin.
Juz 4Page 77
وَإِنْwa-inAnd if
خِفْتُمْkhif'tumyou fear
أَلَّاallāthat not
تُقْسِطُوا۟tuq'siṭūyou will be able to do justice
فِىfīwith
ٱلْيَتَـٰمَىٰl-yatāmāthe orphans
فَٱنكِحُوا۟fa-inkiḥūthen marry
مَاmāwhat
طَابَṭābaseems suitable
لَكُمlakumto you
مِّنَminafrom
ٱلنِّسَآءِl-nisāithe women
مَثْنَىٰmathnātwo
وَثُلَـٰثَwathulāthaor three
وَرُبَـٰعَ ۖwarubāʿaor four
فَإِنْfa-inBut if
خِفْتُمْkhif'tumyou fear
أَلَّاallāthat not
تَعْدِلُوا۟taʿdilūyou can do justice
فَوَٰحِدَةًfawāḥidatanthen (marry) one
أَوْawor
مَاmāwhat
مَلَكَتْmalakatpossesses
أَيْمَـٰنُكُمْ ۚaymānukumyour right hand
ذَٰلِكَdhālikaThat
أَدْنَىٰٓadnā(is) more appropriate
أَلَّاallāthat (may) not
تَعُولُوا۟taʿūlūyou oppress
٣(3)
And if you fear that you will not deal justly with the orphan girls, then marry those that please you of [other] women, two or three or four. But if you fear that you will not be just, then [marry only] one or those your right hands possess [i.e., slaves]. That is more suitable that you may not incline [to injustice].
Juz 4Page 77
وَءَاتُوا۟waātūAnd give
ٱلنِّسَآءَl-nisāathe women
صَدُقَـٰتِهِنَّṣaduqātihinnatheir dower
نِحْلَةًۭ ۚniḥ'latangraciously
فَإِنfa-inBut if
طِبْنَṭib'nathey remit
لَكُمْlakumto you
عَنʿanof
شَىْءٍۢshayinanything
مِّنْهُmin'huof it
نَفْسًۭاnafsan(on their) own
فَكُلُوهُfakulūhuthen eat it
هَنِيٓـًۭٔاhanīan(in) satisfaction
مَّرِيٓـًۭٔاmarīan(and) ease
٤(4)
And give the women [upon marriage] their [bridal] gifts graciously. But if they give up willingly to you anything of it, then take it in satisfaction and ease.
Juz 4Page 77
وَلَاwalāAnd (do) not
تُؤْتُوا۟tu'tūgive
ٱلسُّفَهَآءَl-sufahāathe foolish
أَمْوَٰلَكُمُamwālakumuyour wealth
ٱلَّتِىallatīwhich
جَعَلَjaʿala(was) made
ٱللَّهُl-lahu(by) Allah
لَكُمْlakumfor you
قِيَـٰمًۭاqiyāmana means of support
وَٱرْزُقُوهُمْwa-ur'zuqūhum(but) provide (for) them
فِيهَاfīhāwith it
وَٱكْسُوهُمْwa-ik'sūhumand clothe them
وَقُولُوا۟waqūlūand speak
لَهُمْlahumto them
قَوْلًۭاqawlanwords
مَّعْرُوفًۭاmaʿrūfan(of) kindness
٥(5)
And do not give the weak-minded your property, which Allāh has made a means of sustenance for you, but provide for them with it and clothe them and speak to them words of appropriate kindness.
Juz 4Page 77
وَٱبْتَلُوا۟wa-ib'talūAnd test
ٱلْيَتَـٰمَىٰl-yatāmāthe orphans
حَتَّىٰٓḥattāuntil
إِذَاidhā[when]
بَلَغُوا۟balaghūthey reach[ed]
ٱلنِّكَاحَl-nikāḥa(the age of) marriage
فَإِنْfa-inthen if
ءَانَسْتُمānastumyou perceive
مِّنْهُمْmin'humin them
رُشْدًۭاrush'dansound judgement
فَٱدْفَعُوٓا۟fa-id'faʿūthen deliver
إِلَيْهِمْilayhimto them
أَمْوَٰلَهُمْ ۖamwālahumtheir wealth
وَلَاwalāAnd (do) not
تَأْكُلُوهَآtakulūhāeat it
إِسْرَافًۭاis'rāfanextravagantly
وَبِدَارًاwabidāranand hastily
أَنan(fearing) that
يَكْبَرُوا۟ ۚyakbarūthey will grow up
وَمَنwamanAnd whoever
كَانَkānais
غَنِيًّۭاghaniyyanrich
فَلْيَسْتَعْفِفْ ۖfalyastaʿfifthen he should refrain
وَمَنwamanand whoever
كَانَkānais
فَقِيرًۭاfaqīranpoor
فَلْيَأْكُلْfalyakulthen let him eat (of it)
بِٱلْمَعْرُوفِ ۚbil-maʿrūfiin a fair manner
فَإِذَاfa-idhāThen when
دَفَعْتُمْdafaʿtumyou deliver
إِلَيْهِمْilayhimto them
أَمْوَٰلَهُمْamwālahumtheir wealth
فَأَشْهِدُوا۟fa-ashhidūthen take witnesses
عَلَيْهِمْ ۚʿalayhimon them
وَكَفَىٰwakafāAnd is sufficient
بِٱللَّهِbil-lahiAllah
حَسِيبًۭاḥasīban(as) a Reckoner
٦(6)
And test the orphans [in their abilities] until they reach marriageable age. Then if you perceive in them sound judgement, release their property to them. And do not consume it excessively and quickly, [anticipating] that they will grow up. And whoever, [when acting as guardian], is self-sufficient should refrain [from taking a fee]; and whoever is poor - let him take according to what is acceptable. Then when you release their property to them, bring witnesses upon them. And sufficient is Allāh as Accountant.
Juz 4Page 77
لِّلرِّجَالِlilrrijāliFor the men
نَصِيبٌۭnaṣībuna portion
مِّمَّاmimmāof what
تَرَكَtaraka(is) left
ٱلْوَٰلِدَانِl-wālidāni(by) the parents
وَٱلْأَقْرَبُونَwal-aqrabūnaand the near relatives
وَلِلنِّسَآءِwalilnnisāiand for the women
نَصِيبٌۭnaṣībuna portion
مِّمَّاmimmāof what
تَرَكَtaraka(is) left
ٱلْوَٰلِدَانِl-wālidāni(by) parents
وَٱلْأَقْرَبُونَwal-aqrabūnaand the near relatives
مِمَّاmimmāof what
قَلَّqalla(is) little
مِنْهُmin'huof it
أَوْawor
كَثُرَ ۚkathuramuch
نَصِيبًۭاnaṣībana portion
مَّفْرُوضًۭاmafrūḍanobligatory
٧(7)
For men is a share of what the parents and close relatives leave, and for women is a share of what the parents and close relatives leave, be it little or much - an obligatory share.
Juz 4Page 78
وَإِذَاwa-idhāAnd when
حَضَرَḥaḍarapresent
ٱلْقِسْمَةَl-qis'mata(at) the (time of) division
أُو۟لُوا۟ulū(of)
ٱلْقُرْبَىٰl-qur'bāthe relatives
وَٱلْيَتَـٰمَىٰwal-yatāmāand the orphans
وَٱلْمَسَـٰكِينُwal-masākīnuand the poor
فَٱرْزُقُوهُمfa-ur'zuqūhumthen provide them
مِّنْهُmin'hufrom it
وَقُولُوا۟waqūlūand speak
لَهُمْlahumto them
قَوْلًۭاqawlanwords
مَّعْرُوفًۭاmaʿrūfan(of) kindness
٨(8)
And when [other] relatives and orphans and the needy are present at the [time of] division, then provide for them [something] out of it [i.e., the estate] and speak to them words of appropriate kindness.
Juz 4Page 78
وَلْيَخْشَwalyakhshaAnd let fear
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
لَوْlawif
تَرَكُوا۟tarakūthey left
مِنْminfrom
خَلْفِهِمْkhalfihimbehind
ذُرِّيَّةًۭdhurriyyatanoffspring
ضِعَـٰفًاḍiʿāfanweak
خَافُوا۟khāfū(and) they would have feared
عَلَيْهِمْʿalayhimabout them
فَلْيَتَّقُوا۟falyattaqūSo let them fear
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَلْيَقُولُوا۟walyaqūlūand let them speak
قَوْلًۭاqawlanwords
سَدِيدًاsadīdanappropriate
٩(9)
And let those [executors and guardians] fear [injustice] as if they [themselves] had left weak offspring behind and feared for them. So let them fear Allāh and speak words of appropriate justice.
Juz 4Page 78
إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يَأْكُلُونَyakulūnaconsume
أَمْوَٰلَamwālawealth
ٱلْيَتَـٰمَىٰl-yatāmā(of) the orphans
ظُلْمًاẓul'manwrongfully
إِنَّمَاinnamāonly
يَأْكُلُونَyakulūnathey consume
فِىfīin
بُطُونِهِمْbuṭūnihimtheir bellies
نَارًۭا ۖnāranfire
وَسَيَصْلَوْنَwasayaṣlawnaand they will be burned
سَعِيرًۭاsaʿīran(in) a Blazing Fire
١٠(10)
Indeed, those who devour the property of orphans unjustly are only consuming into their bellies fire. And they will be burned in a Blaze [i.e., Hellfire].
Juz 4Page 78
يُوصِيكُمُyūṣīkumuInstructs you
ٱللَّهُl-lahuAllah
فِىٓfīconcerning
أَوْلَـٰدِكُمْ ۖawlādikumyour children
لِلذَّكَرِlildhakarifor the male
مِثْلُmith'lulike
حَظِّḥaẓẓi(the) portion
ٱلْأُنثَيَيْنِ ۚl-unthayayni(of) two females
فَإِنfa-inBut if
كُنَّkunnathere are
نِسَآءًۭnisāan(only) women
فَوْقَfawqamore (than)
ٱثْنَتَيْنِith'nataynitwo
فَلَهُنَّfalahunnathen for them
ثُلُثَاthuluthātwo thirds
مَاmā(of) what
تَرَكَ ۖtarakahe left
وَإِنwa-inAnd if
كَانَتْkānat(there) is
وَٰحِدَةًۭwāḥidatan(only) one
فَلَهَاfalahāthen for her
ٱلنِّصْفُ ۚl-niṣ'fu(is) half
وَلِأَبَوَيْهِwali-abawayhiAnd for his parents
لِكُلِّlikullifor each
وَٰحِدٍۢwāḥidinone
مِّنْهُمَاmin'humāof them
ٱلسُّدُسُl-sudusua sixth
مِمَّاmimmāof what
تَرَكَtaraka(is) left
إِنinif
كَانَkānais
لَهُۥlahufor him
وَلَدٌۭ ۚwaladuna child
فَإِنfa-inBut if
لَّمْlamnot
يَكُنyakunis
لَّهُۥlahufor him
وَلَدٌۭwaladunany child
وَوَرِثَهُۥٓwawarithahuand inherit[ed] him
أَبَوَاهُabawāhuhis parents
فَلِأُمِّهِfali-ummihithen for his mother
ٱلثُّلُثُ ۚl-thuluthu(is) one third
فَإِنfa-inAnd if
كَانَkānaare
لَهُۥٓlahufor him
إِخْوَةٌۭikh'watunbrothers and sisters
فَلِأُمِّهِfali-ummihithen for his mother
ٱلسُّدُسُ ۚl-sudusu(is) the sixth
مِنۢminfrom
بَعْدِbaʿdiafter
وَصِيَّةٍۢwaṣiyyatinany will
يُوصِىyūṣīhe has made
بِهَآbihā[of which]
أَوْawor
دَيْنٍ ۗdayninany debt
ءَابَآؤُكُمْābāukumYour parents
وَأَبْنَآؤُكُمْwa-abnāukumand your children
لَاlānot
تَدْرُونَtadrūnayou know
أَيُّهُمْayyuhumwhich of them
أَقْرَبُaqrabu(is) nearer
لَكُمْlakumto you
نَفْعًۭا ۚnafʿan(in) benefit
فَرِيضَةًۭfarīḍatanAn obligation
مِّنَminafrom
ٱللَّهِ ۗl-lahiAllah
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
كَانَkānais
عَلِيمًاʿalīmanAll-Knowing
حَكِيمًۭاḥakīmanAll-Wise
١١(11)
Allāh instructs you concerning your children [i.e., their portions of inheritance]: for the male, what is equal to the share of two females. But if there are [only] daughters, two or more, for them is two thirds of one's estate. And if there is only one, for her is half. And for one's parents, to each one of them is a sixth of his estate if he left children. But if he had no children and the parents [alone] inherit from him, then for his mother is one third. And if he had brothers [and/or sisters], for his mother is a sixth, after any bequest he [may have] made or debt. Your parents or your children - you know not which of them are nearest to you in benefit. [These shares are] an obligation [imposed] by Allāh. Indeed, Allāh is ever Knowing and Wise.
Juz 4Page 78
۞ وَلَكُمْwalakumAnd for you
نِصْفُniṣ'fu(is) half
مَاmā(of) what
تَرَكَtaraka(is) left
أَزْوَٰجُكُمْazwājukumby your wives
إِنinif
لَّمْlamnot
يَكُنyakunis
لَّهُنَّlahunnafor them
وَلَدٌۭ ۚwaladuna child
فَإِنfa-inBut if
كَانَkānais
لَهُنَّlahunnafor them
وَلَدٌۭwaladuna child
فَلَكُمُfalakumuthen for you
ٱلرُّبُعُl-rubuʿu(is) the fourth
مِمَّاmimmāof what
تَرَكْنَ ۚtaraknathey left
مِنۢminfrom
بَعْدِbaʿdiafter
وَصِيَّةٍۢwaṣiyyatinany will
يُوصِينَyūṣīnathey have made
بِهَآbihā[for which]
أَوْawor
دَيْنٍۢ ۚdayninany debt
وَلَهُنَّwalahunnaAnd for them
ٱلرُّبُعُl-rubuʿu(is) the fourth
مِمَّاmimmāof what
تَرَكْتُمْtaraktumyou left
إِنinif
لَّمْlamnot
يَكُنyakunis
لَّكُمْlakumfor you
وَلَدٌۭ ۚwaladuna child
فَإِنfa-inBut if
كَانَkānais
لَكُمْlakumfor you
وَلَدٌۭwaladuna child
فَلَهُنَّfalahunnathen for them
ٱلثُّمُنُl-thumunu(is) the eighth
مِمَّاmimmāof what
تَرَكْتُم ۚtaraktumyou left
مِّنۢminfrom
بَعْدِbaʿdiafter
وَصِيَّةٍۢwaṣiyyatinany will
تُوصُونَtūṣūnayou have made
بِهَآbihā[for which]
أَوْawor
دَيْنٍۢ ۗdayninany debt
وَإِنwa-inAnd if
كَانَkāna[is]
رَجُلٌۭrajuluna man
يُورَثُyūrathu(whose wealth) is to be inherited
كَلَـٰلَةًkalālatan(has) no parent or child
أَوِawior
ٱمْرَأَةٌۭim'ra-atuna women
وَلَهُۥٓwalahuand for him
أَخٌakhun(is) a brother
أَوْawor
أُخْتٌۭukh'tuna sister
فَلِكُلِّfalikullithen for each
وَٰحِدٍۢwāḥidinone
مِّنْهُمَاmin'humāof (the) two
ٱلسُّدُسُ ۚl-sudusu(is) the sixth
فَإِنfa-inBut if
كَانُوٓا۟kānūthey are
أَكْثَرَaktharamore
مِنminthan
ذَٰلِكَdhālikathat
فَهُمْfahumthen they
شُرَكَآءُshurakāu(are) partners
فِىfīin
ٱلثُّلُثِ ۚl-thuluthithe third
مِنۢminfrom
بَعْدِbaʿdiafter
وَصِيَّةٍۢwaṣiyyatinany will
يُوصَىٰyūṣāwas made
بِهَآbihā[for which]
أَوْawor
دَيْنٍdayninany debt
غَيْرَghayrawithout
مُضَآرٍّۢ ۚmuḍārrin(being) harmful
وَصِيَّةًۭwaṣiyyatanAn ordinance
مِّنَminafrom
ٱللَّهِ ۗl-lahiAllah
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
عَلِيمٌʿalīmun(is) All-Knowing
حَلِيمٌۭḥalīmunAll-Forbearing
١٢(12)
And for you is half of what your wives leave if they have no child. But if they have a child, for you is one fourth of what they leave, after any bequest they [may have] made or debt. And for them [i.e., the wives] is one fourth if you leave no child. But if you leave a child, then for them is an eighth of what you leave, after any bequest you [may have] made or debt. And if a man or woman leaves neither ascendants nor descendants but has a brother or a sister, then for each one of them is a sixth. But if they are more than two, they share a third, after any bequest which was made or debt, as long as there is no detriment [caused]. [This is] an ordinance from Allāh, and Allāh is Knowing and Forbearing.
Juz 4Page 79
تِلْكَtil'kaThese
حُدُودُḥudūdu(are the) limits
ٱللَّهِ ۚl-lahi(of) Allah
وَمَنwamanand whoever
يُطِعِyuṭiʿiobeys
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَرَسُولَهُۥwarasūlahuand His Messenger
يُدْخِلْهُyud'khil'huHe will admit him
جَنَّـٰتٍۢjannātin(to) Gardens
تَجْرِىtajrīflows
مِنminfrom
تَحْتِهَاtaḥtihāunderneath them
ٱلْأَنْهَـٰرُl-anhāruthe rivers
خَـٰلِدِينَkhālidīna(will) abide forever
فِيهَا ۚfīhāin it
وَذَٰلِكَwadhālikaAnd that
ٱلْفَوْزُl-fawzu(is) the success
ٱلْعَظِيمُl-ʿaẓīmu[the] great
١٣(13)
These are the limits [set by] Allāh, and whoever obeys Allāh and His Messenger will be admitted by Him to gardens [in Paradise] under which rivers flow, abiding eternally therein; and that is the great attainment.
Juz 4Page 79
وَمَنwamanAnd whoever
يَعْصِyaʿṣidisobeys
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَرَسُولَهُۥwarasūlahuand His Messenger
وَيَتَعَدَّwayataʿaddaand transgresses
حُدُودَهُۥḥudūdahuHis limits
يُدْخِلْهُyud'khil'huHe will admit him
نَارًاnāran(to) Fire
خَـٰلِدًۭاkhālidan(will) abide forever
فِيهَاfīhāin it
وَلَهُۥwalahuAnd for him
عَذَابٌۭʿadhābun(is) a punishment
مُّهِينٌۭmuhīnunhumiliating
١٤(14)
And whoever disobeys Allāh and His Messenger and transgresses His limits - He will put him into the Fire to abide eternally therein, and he will have a humiliating punishment.
Juz 4Page 79
وَٱلَّـٰتِىwa-allātīAnd those who
يَأْتِينَyatīnacommit
ٱلْفَـٰحِشَةَl-fāḥishata[the] immorality
مِنminfrom
نِّسَآئِكُمْnisāikumyour women
فَٱسْتَشْهِدُوا۟fa-is'tashhidūthen call to witness
عَلَيْهِنَّʿalayhinnaagainst them
أَرْبَعَةًۭarbaʿatanfour
مِّنكُمْ ۖminkumamong you
فَإِنfa-inAnd if
شَهِدُوا۟shahidūthey testify
فَأَمْسِكُوهُنَّfa-amsikūhunnathen confine them
فِىfīin
ٱلْبُيُوتِl-buyūtitheir houses
حَتَّىٰḥattāuntil
يَتَوَفَّىٰهُنَّyatawaffāhunnacomes to them
ٱلْمَوْتُl-mawtu[the] death
أَوْawor
يَجْعَلَyajʿalamakes
ٱللَّهُl-lahuAllah
لَهُنَّlahunnafor them
سَبِيلًۭاsabīlana way
١٥(15)
Those who commit immorality [i.e., unlawful sexual intercourse] of your women - bring against them four [witnesses] from among you. And if they testify, confine them [i.e., the guilty women] to houses until death takes them or Allāh ordains for them [another] way.
Juz 4Page 80
وَٱلَّذَانِwa-alladhāniAnd the two who
يَأْتِيَـٰنِهَاyatiyānihācommit it
مِنكُمْminkumamong you
فَـَٔاذُوهُمَا ۖfaādhūhumāthen punish both of them
فَإِنfa-inBut if
تَابَاtābāthey repent
وَأَصْلَحَاwa-aṣlaḥāand correct themselves
فَأَعْرِضُوا۟fa-aʿriḍūthen turn away
عَنْهُمَآ ۗʿanhumāfrom both of them
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
كَانَkānais
تَوَّابًۭاtawwābanOft-Forgiving
رَّحِيمًاraḥīmanMost-Merciful
١٦(16)
And the two who commit it [i.e., unlawful sexual intercourse] among you - punish [i.e., dishonor] them both. But if they repent and correct themselves, leave them alone. Indeed, Allāh is ever Accepting of Repentance and Merciful.
Juz 4Page 80
إِنَّمَاinnamāOnly
ٱلتَّوْبَةُl-tawbatuthe acceptance of repentance
عَلَىʿalāby
ٱللَّهِl-lahiAllah
لِلَّذِينَlilladhīna(is) for those who
يَعْمَلُونَyaʿmalūnado
ٱلسُّوٓءَl-sūathe evil
بِجَهَـٰلَةٍۢbijahālatinin ignorance
ثُمَّthummathen
يَتُوبُونَyatūbūnathey repent
مِنminfrom
قَرِيبٍۢqarībinsoon after
فَأُو۟لَـٰٓئِكَfa-ulāikaThen those
يَتُوبُyatūbuwill have forgiveness
ٱللَّهُl-lahu(from) Allah
عَلَيْهِمْ ۗʿalayhimupon them
وَكَانَwakānaand is
ٱللَّهُl-lahuAllah
عَلِيمًاʿalīmanAll-Knowing
حَكِيمًۭاḥakīmanAll-Wise
١٧(17)
The repentance accepted by Allāh is only for those who do wrong in ignorance [or carelessness] and then repent soon [after]. It is those to whom Allāh will turn in forgiveness, and Allāh is ever Knowing and Wise.
Juz 4Page 80
وَلَيْسَتِwalaysatiAnd not
ٱلتَّوْبَةُl-tawbatu(is) the acceptance of repentance
لِلَّذِينَlilladhīnafor those who
يَعْمَلُونَyaʿmalūnado
ٱلسَّيِّـَٔاتِl-sayiātithe evil deeds
حَتَّىٰٓḥattāuntil
إِذَاidhāwhen
حَضَرَḥaḍaraapproaches
أَحَدَهُمُaḥadahumuone of them
ٱلْمَوْتُl-mawtu[the] death
قَالَqālahe says
إِنِّىinnīIndeed I
تُبْتُtub'turepent
ٱلْـَٔـٰنَl-ānanow
وَلَاwalāand not
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يَمُوتُونَyamūtūnadie
وَهُمْwahumwhile they
كُفَّارٌ ۚkuffārun(are) disbelievers
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
أَعْتَدْنَاaʿtadnāWe have prepared
لَهُمْlahumfor them
عَذَابًاʿadhābana punishment
أَلِيمًۭاalīmanpainful
١٨(18)
But repentance is not [accepted] of those who [continue to] do evil deeds up until, when death comes to one of them, he says, "Indeed, I have repented now," or of those who die while they are disbelievers. For them We have prepared a painful punishment.
Juz 4Page 80
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnathose who(believe)
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
لَاlāNot
يَحِلُّyaḥillu(is) lawful
لَكُمْlakumfor you
أَنanthat
تَرِثُوا۟tarithūyou inherit
ٱلنِّسَآءَl-nisāathe women
كَرْهًۭا ۖkarhan(by) force
وَلَاwalāAnd not
تَعْضُلُوهُنَّtaʿḍulūhunnayou constraint them
لِتَذْهَبُوا۟litadhhabūso that you may take
بِبَعْضِbibaʿḍia part
مَآmā(of) what
ءَاتَيْتُمُوهُنَّātaytumūhunnayou have given them
إِلَّآillāexcept
أَنanthat
يَأْتِينَyatīnathey commit
بِفَـٰحِشَةٍۢbifāḥishatinimmorality
مُّبَيِّنَةٍۢ ۚmubayyinatinopen
وَعَاشِرُوهُنَّwaʿāshirūhunnaAnd live with them
بِٱلْمَعْرُوفِ ۚbil-maʿrūfiin kindness
فَإِنfa-inBut if
كَرِهْتُمُوهُنَّkarih'tumūhunnayou dislike them
فَعَسَىٰٓfaʿasāthen perhaps
أَنanthat
تَكْرَهُوا۟takrahūyou dislike
شَيْـًۭٔاshayana thing
وَيَجْعَلَwayajʿalaand has placed
ٱللَّهُl-lahuAllah
فِيهِfīhiin it
خَيْرًۭاkhayrangood
كَثِيرًۭاkathīranmuch
١٩(19)
O you who have believed, it is not lawful for you to inherit women by compulsion. And do not make difficulties for them in order to take [back] part of what you gave them unless they commit a clear immorality [i.e., adultery]. And live with them in kindness. For if you dislike them - perhaps you dislike a thing and Allāh makes therein much good.
Juz 4Page 80
وَإِنْwa-inAnd if
أَرَدتُّمُaradttumuyou intend
ٱسْتِبْدَالَis'tib'dālareplacing
زَوْجٍۢzawjina wife
مَّكَانَmakāna(in) place
زَوْجٍۢzawjin(of) a wife
وَءَاتَيْتُمْwaātaytumand you have given
إِحْدَىٰهُنَّiḥ'dāhunnaone of them
قِنطَارًۭاqinṭāranheap (of gold)
فَلَاfalāthen (do) not
تَأْخُذُوا۟takhudhūtake away
مِنْهُmin'hufrom it
شَيْـًٔا ۚshayananything
أَتَأْخُذُونَهُۥatakhudhūnahuWould you take it
بُهْتَـٰنًۭاbuh'tānan(by) slander
وَإِثْمًۭاwa-ith'manand a sin
مُّبِينًۭاmubīnanopen
٢٠(20)
But if you want to replace one wife with another and you have given one of them a great amount [in gifts], do not take [back] from it anything. Would you take it in injustice and manifest sin?
Juz 4Page 81
وَكَيْفَwakayfaAnd how
تَأْخُذُونَهُۥtakhudhūnahucould you take it
وَقَدْwaqadwhen surely
أَفْضَىٰafḍāhas gone
بَعْضُكُمْbaʿḍukumone of you
إِلَىٰilāto
بَعْضٍۢbaʿḍinanother
وَأَخَذْنَwa-akhadhnaand they have taken
مِنكُمminkumfrom you
مِّيثَـٰقًاmīthāqancovenant
غَلِيظًۭاghalīẓanstrong
٢١(21)
And how could you take it while you have gone in unto each other and they have taken from you a solemn covenant?
Juz 4Page 81
وَلَاwalāAnd (do) not
تَنكِحُوا۟tankiḥūmarry
مَاmāwhom
نَكَحَnakaḥamarried
ءَابَآؤُكُمābāukumyour fathers
مِّنَminaof
ٱلنِّسَآءِl-nisāithe women
إِلَّاillāexcept
مَاmāwhat
قَدْqadhas
سَلَفَ ۚsalafapassed before
إِنَّهُۥinnahuindeed it
كَانَkānawas
فَـٰحِشَةًۭfāḥishatanan immorality
وَمَقْتًۭاwamaqtanand hateful
وَسَآءَwasāaand (an) evil
سَبِيلًاsabīlanway
٢٢(22)
And do not marry those [women] whom your fathers married, except what has already occurred. Indeed, it was an immorality and hateful [to Allāh] and was evil as a way.
Juz 4Page 81
حُرِّمَتْḥurrimatForbidden
عَلَيْكُمْʿalaykumto you
أُمَّهَـٰتُكُمْummahātukum(are) your mothers
وَبَنَاتُكُمْwabanātukumand your daughters
وَأَخَوَٰتُكُمْwa-akhawātukumand your sisters
وَعَمَّـٰتُكُمْwaʿammātukumand your father's sisters
وَخَـٰلَـٰتُكُمْwakhālātukumand your mother's sisters
وَبَنَاتُwabanātuand daughters
ٱلْأَخِl-akhi(of) brothers
وَبَنَاتُwabanātuand daughters
ٱلْأُخْتِl-ukh'ti(of) sisters
وَأُمَّهَـٰتُكُمُwa-ummahātukumuand (the) mothers
ٱلَّـٰتِىٓallātīwho
أَرْضَعْنَكُمْarḍaʿnakumnursed you
وَأَخَوَٰتُكُمwa-akhawātukumand your sisters
مِّنَminafrom
ٱلرَّضَـٰعَةِl-raḍāʿatithe nursing
وَأُمَّهَـٰتُwa-ummahātuand mothers
نِسَآئِكُمْnisāikum(of) your wives
وَرَبَـٰٓئِبُكُمُwarabāibukumuand your step daughters
ٱلَّـٰتِىallātīwho
فِىfī(are) in
حُجُورِكُمḥujūrikumyour guardianship
مِّنminof
نِّسَآئِكُمُnisāikumuyour women
ٱلَّـٰتِىallātīwhom
دَخَلْتُمdakhaltumyou had relations
بِهِنَّbihinnawith them
فَإِنfa-inbut if
لَّمْlamnot
تَكُونُوا۟takūnūyou had
دَخَلْتُمdakhaltumrelations
بِهِنَّbihinnawith them
فَلَاfalāthen (there is) no
جُنَاحَjunāḥasin
عَلَيْكُمْʿalaykumon you
وَحَلَـٰٓئِلُwaḥalāiluAnd wives
أَبْنَآئِكُمُabnāikumu(of) your sons
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
مِنْmin(are) from
أَصْلَـٰبِكُمْaṣlābikumyour loins
وَأَنwa-anand that
تَجْمَعُوا۟tajmaʿūyou gather together
بَيْنَbayna[between]
ٱلْأُخْتَيْنِl-ukh'taynitwo sisters
إِلَّاillāexcept
مَاmāwhat
قَدْqadhas
سَلَفَ ۗsalafapassed before
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
كَانَkānais
غَفُورًۭاghafūranOft-Forgiving
رَّحِيمًۭاraḥīmanMost-Merciful
٢٣(23)
Prohibited to you [for marriage] are your mothers, your daughters, your sisters, your father's sisters, your mother's sisters, your brother's daughters, your sister's daughters, your [milk] mothers who nursed you, your sisters through nursing, your wives' mothers, and your step-daughters under your guardianship [born] of your wives unto whom you have gone in. But if you have not gone in unto them, there is no sin upon you. And [also prohibited are] the wives of your sons who are from your [own] loins, and that you take [in marriage] two sisters simultaneously, except for what has already occurred. Indeed, Allāh is ever Forgiving and Merciful.
Juz 4Page 81
۞ وَٱلْمُحْصَنَـٰتُwal-muḥ'ṣanātuAnd (prohibited are) the ones who are married
مِنَminaof
ٱلنِّسَآءِl-nisāithe women
إِلَّاillāexcept
مَاmāwhom
مَلَكَتْmalakatyou possess
أَيْمَـٰنُكُمْ ۖaymānukumrightfully
كِتَـٰبَkitābaDecree
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
عَلَيْكُمْ ۚʿalaykumupon you
وَأُحِلَّwa-uḥillaAnd are lawful
لَكُمlakumto you
مَّاmāwhat
وَرَآءَwarāa(is) beyond
ذَٰلِكُمْdhālikumthat
أَنanthat
تَبْتَغُوا۟tabtaghūyou seek
بِأَمْوَٰلِكُمbi-amwālikumwith your wealth
مُّحْصِنِينَmuḥ'ṣinīnadesiring to be chaste
غَيْرَghayranot
مُسَـٰفِحِينَ ۚmusāfiḥīna(to be) lustful
فَمَاfamāSo what
ٱسْتَمْتَعْتُمis'tamtaʿtumyou benefit[ed]
بِهِۦbihiof it
مِنْهُنَّmin'hunnafrom them
فَـَٔاتُوهُنَّfaātūhunnaso you give them
أُجُورَهُنَّujūrahunnatheir bridal due
فَرِيضَةًۭ ۚfarīḍatan(as) an obligation
وَلَاwalāAnd (there is) no
جُنَاحَjunāḥasin
عَلَيْكُمْʿalaykumon you
فِيمَاfīmāconcerning what
تَرَٰضَيْتُمtarāḍaytumyou mutually agree
بِهِۦbihiof it
مِنۢminfrom
بَعْدِbaʿdibeyond
ٱلْفَرِيضَةِ ۚl-farīḍatithe obligation
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
كَانَkānais
عَلِيمًاʿalīmanAll-Knowing
حَكِيمًۭاḥakīmanAll-Wise
٢٤(24)
And [also prohibited to you are all] married women except those your right hands possess. [This is] the decree of Allāh upon you. And lawful to you are [all others] beyond these, [provided] that you seek them [in marriage] with [gifts from] your property, desiring chastity, not unlawful sexual intercourse. So for whatever you enjoy [of marriage] from them, give them their due compensation as an obligation. And there is no blame upon you for what you mutually agree to beyond the obligation. Indeed, Allāh is ever Knowing and Wise.
Juz 5Page 82
وَمَنwamanAnd whoever
لَّمْlam(is) not
يَسْتَطِعْyastaṭiʿable to
مِنكُمْminkumamong you
طَوْلًاṭawlanafford
أَنanto
يَنكِحَyankiḥamarry
ٱلْمُحْصَنَـٰتِl-muḥ'ṣanātithe free chaste
ٱلْمُؤْمِنَـٰتِl-mu'mināti[the] believing women
فَمِنfaminthen (marry) from
مَّاmāwhat
مَلَكَتْmalakatpossess[ed]
أَيْمَـٰنُكُمaymānukumyour right hands
مِّنminof
فَتَيَـٰتِكُمُfatayātikumuyour slave girls
ٱلْمُؤْمِنَـٰتِ ۚl-mu'mināti(of) the believers
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
أَعْلَمُaʿlamuknows best
بِإِيمَـٰنِكُم ۚbiīmānikumabout your faith
بَعْضُكُمbaʿḍukumYou
مِّنۢmin(are) from
بَعْضٍۢ ۚbaʿḍin(one) another
فَٱنكِحُوهُنَّfa-inkiḥūhunnaSo marry them
بِإِذْنِbi-idh'niwith (the) permission
أَهْلِهِنَّahlihinna(of) their family
وَءَاتُوهُنَّwaātūhunnaand give them
أُجُورَهُنَّujūrahunnatheir bridal due
بِٱلْمَعْرُوفِbil-maʿrūfiin a fair manner
مُحْصَنَـٰتٍmuḥ'ṣanātin(They should be) chaste
غَيْرَghayranot
مُسَـٰفِحَـٰتٍۢmusāfiḥātinthose who commit immorality
وَلَاwalāand not
مُتَّخِذَٰتِmuttakhidhātithose who take
أَخْدَانٍۢ ۚakhdāninsecret lovers
فَإِذَآfa-idhāThen when
أُحْصِنَّuḥ'ṣinnathey are married
فَإِنْfa-inand if
أَتَيْنَataynathey commit
بِفَـٰحِشَةٍۢbifāḥishatinadultery
فَعَلَيْهِنَّfaʿalayhinnathen for them
نِصْفُniṣ'fu(is) half
مَاmā(of) what
عَلَىʿalā(is) on
ٱلْمُحْصَنَـٰتِl-muḥ'ṣanātithe free chaste women
مِنَminaof
ٱلْعَذَابِ ۚl-ʿadhābithe punishment
ذَٰلِكَdhālikaThat
لِمَنْliman(is) for whoever
خَشِىَkhashiyafears
ٱلْعَنَتَl-ʿanatacommitting sin
مِنكُمْ ۚminkumamong you
وَأَنwa-anand that
تَصْبِرُوا۟taṣbirūyou be patient
خَيْرٌۭkhayrun(is) better
لَّكُمْ ۗlakumfor you
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
غَفُورٌۭghafūrun(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭraḥīmunMost Merciful
٢٥(25)
And whoever among you cannot [find] the means to marry free, believing women, then [he may marry] from those whom your right hands possess of believing slave girls. And Allāh is most knowing about your faith. You [believers] are of one another. So marry them with the permission of their people and give them their due compensation [i.e., mahr] according to what is acceptable. [They should be] chaste, neither [of] those who commit unlawful intercourse randomly nor those who take [secret] lovers. But once they are sheltered in marriage, if they should commit adultery, then for them is half the punishment for free [unmarried] women. This [allowance] is for him among you who fears affliction [i.e., sin], but to be patient is better for you. And Allāh is Forgiving and Merciful.
Juz 5Page 82
يُرِيدُyurīduWishes
ٱللَّهُl-lahuAllah
لِيُبَيِّنَliyubayyinato make clear
لَكُمْlakumto you
وَيَهْدِيَكُمْwayahdiyakumand to guide you
سُنَنَsunana(to) ways
ٱلَّذِينَalladhīna(of) those
مِنminfrom
قَبْلِكُمْqablikumbefore you
وَيَتُوبَwayatūbaand (to) accept repentance
عَلَيْكُمْ ۗʿalaykumfrom you
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
عَلِيمٌʿalīmun(is) All-Knowing
حَكِيمٌۭḥakīmunAll-Wise
٢٦(26)
Allāh wants to make clear to you [the lawful from the unlawful] and guide you to the [good] practices of those before you and to accept your repentance. And Allāh is Knowing and Wise.
Juz 5Page 82
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
يُرِيدُyurīduwishes
أَنanto
يَتُوبَyatūbaaccept repentance
عَلَيْكُمْʿalaykumfrom you
وَيُرِيدُwayurīdubut wish
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يَتَّبِعُونَyattabiʿūnafollow
ٱلشَّهَوَٰتِl-shahawātithe passions
أَنanthat
تَمِيلُوا۟tamīlūyou deviate
مَيْلًاmaylan(into) a deviation
عَظِيمًۭاʿaẓīmangreat
٢٧(27)
Allāh wants to accept your repentance, but those who follow [their] passions want you to digress [into] a great deviation.
Juz 5Page 83
يُرِيدُyurīduWishes
ٱللَّهُl-lahuAllah
أَنanto
يُخَفِّفَyukhaffifalighten
عَنكُمْ ۚʿankumfor you
وَخُلِقَwakhuliqaand was created
ٱلْإِنسَـٰنُl-insānuthe mankind
ضَعِيفًۭاḍaʿīfanweak
٢٨(28)
And Allāh wants to lighten for you [your difficulties]; and mankind was created weak.
Juz 5Page 83
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnathose who(believe)
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
لَاlā(Do) not
تَأْكُلُوٓا۟takulūeat
أَمْوَٰلَكُمamwālakumyour wealth
بَيْنَكُمbaynakumbetween yourselves
بِٱلْبَـٰطِلِbil-bāṭiliunjustly
إِلَّآillāBut
أَنanthat
تَكُونَtakūna(there) be
تِجَـٰرَةًtijāratanbusiness
عَنʿanon
تَرَاضٍۢtarāḍinmutual consent
مِّنكُمْ ۚminkumamong you
وَلَاwalāAnd (do) not
تَقْتُلُوٓا۟taqtulūkill
أَنفُسَكُمْ ۚanfusakumyourselves
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
كَانَkānais
بِكُمْbikumto you
رَحِيمًۭاraḥīmanMost Merciful
٢٩(29)
O you who have believed, do not consume one another's wealth unjustly but only [in lawful] business by mutual consent. And do not kill yourselves [or one another]. Indeed, Allāh is to you ever Merciful.
Juz 5Page 83
وَمَنwamanAnd whoever
يَفْعَلْyafʿaldoes
ذَٰلِكَdhālikathat
عُدْوَٰنًۭاʿud'wānan(in) aggression
وَظُلْمًۭاwaẓul'manand injustice
فَسَوْفَfasawfathen soon
نُصْلِيهِnuṣ'līhiWe (will) cast him
نَارًۭا ۚnāran(into) a Fire
وَكَانَwakānaAnd is
ذَٰلِكَdhālikathat
عَلَىʿalāfor
ٱللَّهِl-lahiAllah
يَسِيرًاyasīraneasy
٣٠(30)
And whoever does that in aggression and injustice - then We will drive him into a Fire. And that, for Allāh, is [always] easy.
Juz 5Page 83
إِنinIf
تَجْتَنِبُوا۟tajtanibūyou avoid
كَبَآئِرَkabāiragreat (sins)
مَاmā(of) what
تُنْهَوْنَtun'hawnayou are forbidden
عَنْهُʿanhufrom [it]
نُكَفِّرْnukaffirWe will remove
عَنكُمْʿankumfrom you
سَيِّـَٔاتِكُمْsayyiātikumyour evil deeds
وَنُدْخِلْكُمwanud'khil'kumand We will admit you
مُّدْخَلًۭاmud'khalan(to) an entrance
كَرِيمًۭاkarīmannoble
٣١(31)
If you avoid the major sins which you are forbidden, We will remove from you your lesser sins and admit you to a noble entrance [into Paradise].
Juz 5Page 83
وَلَاwalāAnd (do) not
تَتَمَنَّوْا۟tatamannawcovet
مَاmāwhat
فَضَّلَfaḍḍala(has) bestowed
ٱللَّهُl-lahuAllah
بِهِۦbihi[with it]
بَعْضَكُمْbaʿḍakumsome of you
عَلَىٰʿalāover
بَعْضٍۢ ۚbaʿḍinothers
لِّلرِّجَالِlilrrijāliFor men
نَصِيبٌۭnaṣībun(is) a share
مِّمَّاmimmāof what
ٱكْتَسَبُوا۟ ۖik'tasabūthey earned
وَلِلنِّسَآءِwalilnnisāiand for women
نَصِيبٌۭnaṣībun(is) a share
مِّمَّاmimmāof what
ٱكْتَسَبْنَ ۚik'tasabnathey earned
وَسْـَٔلُوا۟wasalūAnd ask
ٱللَّهَl-lahaAllah
مِنminof
فَضْلِهِۦٓ ۗfaḍlihiHis bounty
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
كَانَkānais
بِكُلِّbikulliof every
شَىْءٍshayinthing
عَلِيمًۭاʿalīmanAll-Knower
٣٢(32)
And do not wish for that by which Allāh has made some of you exceed others. For men is a share of what they have earned, and for women is a share of what they have earned. And ask Allāh of His bounty. Indeed Allāh is ever, of all things, Knowing.
Juz 5Page 83
وَلِكُلٍّۢwalikullinAnd for all
جَعَلْنَاjaʿalnāWe (have) made
مَوَٰلِىَmawāliyaheirs
مِمَّاmimmāof what
تَرَكَtaraka(is) left
ٱلْوَٰلِدَانِl-wālidāni(by) the parents
وَٱلْأَقْرَبُونَ ۚwal-aqrabūnaand the relatives
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those whom
عَقَدَتْʿaqadatpledged
أَيْمَـٰنُكُمْaymānukumyour right hands
فَـَٔاتُوهُمْfaātūhumthen give them
نَصِيبَهُمْ ۚnaṣībahumtheir share
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
كَانَkānais
عَلَىٰʿalāover
كُلِّkullievery
شَىْءٍۢshayinthing
شَهِيدًاshahīdana Witness
٣٣(33)
And for all, We have made heirs to what is left by parents and relatives. And to those whom your oaths have bound [to you] - give them their share. Indeed Allāh is ever, over all things, a Witness.
Juz 5Page 83
ٱلرِّجَالُal-rijālu[The] men
قَوَّٰمُونَqawwāmūna(are) protectors
عَلَىʿalāof
ٱلنِّسَآءِl-nisāithe women
بِمَاbimābecause
فَضَّلَfaḍḍala(has) bestowed
ٱللَّهُl-lahuAllah
بَعْضَهُمْbaʿḍahumsome of them
عَلَىٰʿalāover
بَعْضٍۢbaʿḍinothers
وَبِمَآwabimāand because
أَنفَقُوا۟anfaqūthey spend
مِنْminfrom
أَمْوَٰلِهِمْ ۚamwālihimtheir wealth
فَٱلصَّـٰلِحَـٰتُfal-ṣāliḥātuSo the righteous women
قَـٰنِتَـٰتٌqānitātun(are) obedient
حَـٰفِظَـٰتٌۭḥāfiẓātunguarding
لِّلْغَيْبِlil'ghaybiin the unseen
بِمَاbimāthat which
حَفِظَḥafiẓa(orders) them to guard
ٱللَّهُ ۚl-lahu(by) Allah
وَٱلَّـٰتِىwa-allātīAnd those (from) whom
تَخَافُونَtakhāfūnayou fear
نُشُوزَهُنَّnushūzahunnatheir ill-conduct
فَعِظُوهُنَّfaʿiẓūhunnathen advise them
وَٱهْجُرُوهُنَّwa-uh'jurūhunnaand forsake them
فِىfīin
ٱلْمَضَاجِعِl-maḍājiʿithe bed
وَٱضْرِبُوهُنَّ ۖwa-iḍ'ribūhunnaand [finally] strike them
فَإِنْfa-inThen if
أَطَعْنَكُمْaṭaʿnakumthey obey you
فَلَاfalāthen (do) not
تَبْغُوا۟tabghūseek
عَلَيْهِنَّʿalayhinnaagainst them
سَبِيلًا ۗsabīlana way
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
كَانَkānais
عَلِيًّۭاʿaliyyanMost High
كَبِيرًۭاkabīranMost Great
٣٤(34)
Men are in charge of women by [right of] what Allāh has given one over the other and what they spend [for maintenance] from their wealth. So righteous women are devoutly obedient, guarding in [the husband's] absence what Allāh would have them guard. But those [wives] from whom you fear arrogance - [first] advise them; [then if they persist], forsake them in bed; and [finally], strike them [lightly]. But if they obey you [once more], seek no means against them. Indeed, Allāh is ever Exalted and Grand.
Juz 5Page 84
وَإِنْwa-inAnd if
خِفْتُمْkhif'tumyou fear
شِقَاقَshiqāqaa dissension
بَيْنِهِمَاbaynihimābetween (the) two of them
فَٱبْعَثُوا۟fa-ib'ʿathūthen send
حَكَمًۭاḥakamanan arbitrator
مِّنْminfrom
أَهْلِهِۦahlihihis family
وَحَكَمًۭاwaḥakamanand an arbitrator
مِّنْminfrom
أَهْلِهَآahlihāher family
إِنinIf
يُرِيدَآyurīdāthey both wish
إِصْلَـٰحًۭاiṣ'lāḥanreconciliation
يُوَفِّقِyuwaffiqiwill cause reconciliation
ٱللَّهُl-lahuAllah
بَيْنَهُمَآ ۗbaynahumābetween both of them
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
كَانَkānais
عَلِيمًاʿalīmanAll-Knower
خَبِيرًۭاkhabīranAll-Aware
٣٥(35)
And if you fear dissension between the two, send an arbitrator from his people and an arbitrator from her people. If they both desire reconciliation, Allāh will cause it between them. Indeed, Allāh is ever Knowing and Aware.
Juz 5Page 84
۞ وَٱعْبُدُوا۟wa-uʿ'budūAnd worship
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَلَاwalāAnd (do) not
تُشْرِكُوا۟tush'rikūassociate
بِهِۦbihiwith Him
شَيْـًۭٔا ۖshayananything
وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِwabil-wālidayniand to the parents
إِحْسَـٰنًۭاiḥ'sānan(do) good
وَبِذِىwabidhīand with
ٱلْقُرْبَىٰl-qur'bāthe relatives
وَٱلْيَتَـٰمَىٰwal-yatāmāand the orphans
وَٱلْمَسَـٰكِينِwal-masākīniand the needy
وَٱلْجَارِwal-jāriand the neighbor
ذِىdhī(who is)
ٱلْقُرْبَىٰl-qur'bānear
وَٱلْجَارِwal-jāriand the neighbor
ٱلْجُنُبِl-junubi(who is) farther away
وَٱلصَّاحِبِwal-ṣāḥibiand the companion
بِٱلْجَنۢبِbil-janbiby your side
وَٱبْنِwa-ib'niand the
ٱلسَّبِيلِl-sabīlitraveler
وَمَاwamāand what
مَلَكَتْmalakatpossess[ed]
أَيْمَـٰنُكُمْ ۗaymānukumyour right hands
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَاlā(does) not
يُحِبُّyuḥibbulove
مَنman(the one) who
كَانَkānais
مُخْتَالًۭاmukh'tālan[a] proud
فَخُورًاfakhūran(and) [a] boastful
٣٦(36)
Worship Allāh and associate nothing with Him, and to parents do good, and to relatives, orphans, the needy, the near neighbor, the neighbor farther away, the companion at your side, the traveler, and those whom your right hands possess. Indeed, Allāh does not like those who are self-deluding and boastful,
Juz 5Page 84
ٱلَّذِينَalladhīnaThose who
يَبْخَلُونَyabkhalūnaare stingy
وَيَأْمُرُونَwayamurūnaand order
ٱلنَّاسَl-nāsathe people
بِٱلْبُخْلِbil-bukh'li[of] stinginess
وَيَكْتُمُونَwayaktumūnaand hide
مَآmāwhat
ءَاتَىٰهُمُātāhumu(has) given them
ٱللَّهُl-lahuAllah
مِنminof
فَضْلِهِۦ ۗfaḍlihiHis Bounty
وَأَعْتَدْنَاwa-aʿtadnāand We (have) prepared
لِلْكَـٰفِرِينَlil'kāfirīnafor the disbelievers
عَذَابًۭاʿadhābana punishment
مُّهِينًۭاmuhīnanhumiliating
٣٧(37)
Who are stingy and enjoin upon [other] people stinginess and conceal what Allāh has given them of His bounty - and We have prepared for the disbelievers a humiliating punishment -
Juz 5Page 84
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
يُنفِقُونَyunfiqūnaspend
أَمْوَٰلَهُمْamwālahumtheir wealth
رِئَآءَriāato be seen
ٱلنَّاسِl-nāsi(by) the people
وَلَاwalāand not
يُؤْمِنُونَyu'minūnathey believe
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَلَاwalāand not
بِٱلْيَوْمِbil-yawmiin the Day
ٱلْـَٔاخِرِ ۗl-ākhirithe Last
وَمَنwamanand whoever
يَكُنِyakunihas
ٱلشَّيْطَـٰنُl-shayṭānuthe Shaitaan
لَهُۥlahufor him
قَرِينًۭاqarīnan(as) companion
فَسَآءَfasāathen evil
قَرِينًۭاqarīnan(is he as) a companion
٣٨(38)
And [also] those who spend of their wealth to be seen by the people and believe not in Allāh nor in the Last Day. And he to whom Satan is a companion - then evil is he as a companion.
Juz 5Page 85
وَمَاذَاwamādhāAnd what
عَلَيْهِمْʿalayhim(is) against them
لَوْlawif
ءَامَنُوا۟āmanūthey believed
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَٱلْيَوْمِwal-yawmiand the Day
ٱلْـَٔاخِرِl-ākhirithe Last
وَأَنفَقُوا۟wa-anfaqūand spent
مِمَّاmimmāfrom what
رَزَقَهُمُrazaqahumu(has) provided them
ٱللَّهُ ۚl-lahuAllah
وَكَانَwakānaAnd is
ٱللَّهُl-lahuAllah
بِهِمْbihimabout them
عَلِيمًاʿalīmanAll-Knower
٣٩(39)
And what [harm would come] upon them if they believed in Allāh and the Last Day and spent out of what Allāh provided for them? And Allāh is ever, about them, Knowing.
Juz 5Page 85
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَاlā(does) not
يَظْلِمُyaẓlimuwrong
مِثْقَالَmith'qāla(as much as) weight
ذَرَّةٍۢ ۖdharratin(of) an atom
وَإِنwa-inAnd if
تَكُtakuthere is
حَسَنَةًۭḥasanatana good
يُضَـٰعِفْهَاyuḍāʿif'hāHe doubles it
وَيُؤْتِwayu'tiand gives
مِنminfrom
لَّدُنْهُladun'hunear Him
أَجْرًاajrana reward
عَظِيمًۭاʿaẓīmangreat
٤٠(40)
Indeed, Allāh does not do injustice, [even] as much as an atom's weight; while if there is a good deed, He multiplies it and gives from Himself a great reward.
Juz 5Page 85
فَكَيْفَfakayfaSo how (will it be)
إِذَاidhāwhen
جِئْنَاji'nāWe bring
مِنminfrom
كُلِّkullievery
أُمَّةٍۭummatinnation
بِشَهِيدٍۢbishahīdina witness
وَجِئْنَاwaji'nāand We bring
بِكَbikayou
عَلَىٰʿalāagainst
هَـٰٓؤُلَآءِhāulāithese (people)
شَهِيدًۭاshahīdan(as) a witness
٤١(41)
So how [will it be] when We bring from every nation a witness and We bring you, [O Muḥammad], against these [people] as a witness?
Juz 5Page 85
يَوْمَئِذٍۢyawma-idhin(On) that Day
يَوَدُّyawadduwill wish
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
وَعَصَوُا۟waʿaṣawūand disobeyed
ٱلرَّسُولَl-rasūlathe Messenger
لَوْlawif
تُسَوَّىٰtusawwāwas leveled
بِهِمُbihimuwith them
ٱلْأَرْضُl-arḍuthe earth
وَلَاwalāand not
يَكْتُمُونَyaktumūnathey will (be able to) hide
ٱللَّهَl-laha(from) Allah
حَدِيثًۭاḥadīthan(any) statement
٤٢(42)
That Day, those who disbelieved and disobeyed the Messenger will wish they could be covered by the earth. And they will not conceal from Allāh a [single] statement.
Juz 5Page 85
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnathose who(believe)
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
لَاlā(Do) not
تَقْرَبُوا۟taqrabūgo near
ٱلصَّلَوٰةَl-ṣalatathe prayer
وَأَنتُمْwa-antumwhile you
سُكَـٰرَىٰsukārā(are) intoxicated
حَتَّىٰḥattāuntil
تَعْلَمُوا۟taʿlamūyou know
مَاmāwhat
تَقُولُونَtaqūlūnayou are saying
وَلَاwalāand not
جُنُبًاjunuban(when you are) impure
إِلَّاillāexcept
عَابِرِىʿābirī(when) passing
سَبِيلٍsabīlin(through) a way
حَتَّىٰḥattāuntil
تَغْتَسِلُوا۟ ۚtaghtasilūyou have bathed
وَإِنwa-inAnd if
كُنتُمkuntumyou are
مَّرْضَىٰٓmarḍāill
أَوْawor
عَلَىٰʿalāon
سَفَرٍsafarina journey
أَوْawor
جَآءَjāacame
أَحَدٌۭaḥadunone
مِّنكُمminkumof you
مِّنَminafrom
ٱلْغَآئِطِl-ghāiṭithe toilet
أَوْawor
لَـٰمَسْتُمُlāmastumuyou have touched
ٱلنِّسَآءَl-nisāathe women
فَلَمْfalamand not
تَجِدُوا۟tajidūyou find
مَآءًۭmāanwater
فَتَيَمَّمُوا۟fatayammamūthen do tayammum
صَعِيدًۭاṣaʿīdan(with) earth
طَيِّبًۭاṭayyibanclean
فَٱمْسَحُوا۟fa-im'saḥūand wipe (with it)
بِوُجُوهِكُمْbiwujūhikumyour faces
وَأَيْدِيكُمْ ۗwa-aydīkumand your hands
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
كَانَkānais
عَفُوًّاʿafuwwanOft-Pardoning
غَفُورًاghafūranOft-Forgiving
٤٣(43)
O you who have believed, do not approach prayer while you are intoxicated until you know what you are saying or in a state of janābah, except those passing through [a place of prayer], until you have washed [your whole body]. And if you are ill or on a journey or one of you comes from the place of relieving himself or you have contacted women [i.e., had sexual intercourse] and find no water, then seek clean earth and wipe over your faces and your hands [with it]. Indeed, Allāh is ever Pardoning and Forgiving.
Juz 5Page 85
أَلَمْalamDid not
تَرَtarayou see
إِلَىilā[towards]
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
أُوتُوا۟ūtūwere given
نَصِيبًۭاnaṣībana portion
مِّنَminaof
ٱلْكِتَـٰبِl-kitābithe Book
يَشْتَرُونَyashtarūnapurchasing
ٱلضَّلَـٰلَةَl-ḍalālata[the] error
وَيُرِيدُونَwayurīdūnaand wishing
أَنanthat
تَضِلُّوا۟taḍillūyou stray
ٱلسَّبِيلَl-sabīla(from) the way
٤٤(44)
Have you not seen those who were given a portion of the Scripture, purchasing error [in exchange for it] and wishing you would lose the way?
Juz 5Page 85
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
أَعْلَمُaʿlamuknows better
بِأَعْدَآئِكُمْ ۚbi-aʿdāikumabout your enemies
وَكَفَىٰwakafāand (is) sufficient
بِٱللَّهِbil-lahiAllah
وَلِيًّۭاwaliyyan(as) a Protector
وَكَفَىٰwakafāand sufficient
بِٱللَّهِbil-lahi(is) Allah
نَصِيرًۭاnaṣīran(as) a Helper
٤٥(45)
And Allāh is most knowing of your enemies; and sufficient is Allāh as an ally, and sufficient is Allāh as a helper.
Juz 5Page 86
مِّنَminaOf
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
هَادُوا۟hādūare Jews
يُحَرِّفُونَyuḥarrifūnathey distort
ٱلْكَلِمَl-kalimathe words
عَنʿanfrom
مَّوَاضِعِهِۦmawāḍiʿihitheir places
وَيَقُولُونَwayaqūlūnaand they say
سَمِعْنَاsamiʿ'nāWe hear[d]
وَعَصَيْنَاwaʿaṣaynāand we disobey[ed]
وَٱسْمَعْwa-is'maʿand "Hear
غَيْرَghayranot
مُسْمَعٍۢmus'maʿinto be heard
وَرَٰعِنَاwarāʿināand "Raina
لَيًّۢاlayyantwisting
بِأَلْسِنَتِهِمْbi-alsinatihim[with] their tongues
وَطَعْنًۭاwaṭaʿnanand defaming
فِىfī[in]
ٱلدِّينِ ۚl-dīnithe religion
وَلَوْwalawAnd if
أَنَّهُمْannahum[that] they
قَالُوا۟qālū(had) said
سَمِعْنَاsamiʿ'nāWe hear[d]
وَأَطَعْنَاwa-aṭaʿnāand we obey[ed]
وَٱسْمَعْwa-is'maʿand "Hear
وَٱنظُرْنَاwa-unẓur'nāand look (at) us
لَكَانَlakānasurely it (would) have been
خَيْرًۭاkhayranbetter
لَّهُمْlahumfor them
وَأَقْوَمَwa-aqwamaand more suitable
وَلَـٰكِنwalākin[And] but
لَّعَنَهُمُlaʿanahumucursed them
ٱللَّهُl-lahuAllah
بِكُفْرِهِمْbikuf'rihimfor their disbelief
فَلَاfalāso not
يُؤْمِنُونَyu'minūnathey believe
إِلَّاillāexcept
قَلِيلًۭاqalīlana few
٤٦(46)
Among the Jews are those who distort words from their [proper] places [i.e., usages] and say, "We hear and disobey" and "Hear but be not heard" and "Rāʿinā," twisting their tongues and defaming the religion. And if they had said [instead], "We hear and obey" and "Wait for us [to understand]," it would have been better for them and more suitable. But Allāh has cursed them for their disbelief, so they believe not, except for a few.
Juz 5Page 86
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnawho
أُوتُوا۟ūtū(have) been given
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe Book
ءَامِنُوا۟āminūbelieve
بِمَاbimāin what
نَزَّلْنَاnazzalnāWe (have) revealed
مُصَدِّقًۭاmuṣaddiqanconfirming
لِّمَاlimāwhat is
مَعَكُمmaʿakumwith you
مِّنminfrom
قَبْلِqablibefore
أَنan[that]
نَّطْمِسَnaṭmisaWe efface
وُجُوهًۭاwujūhanfaces
فَنَرُدَّهَاfanaruddahāand turn them
عَلَىٰٓʿalāon
أَدْبَارِهَآadbārihātheir backs
أَوْawor
نَلْعَنَهُمْnalʿanahumWe curse them
كَمَاkamāas
لَعَنَّآlaʿannāWe cursed
أَصْحَـٰبَaṣḥābacompanions
ٱلسَّبْتِ ۚl-sabti(of) the Sabbath
وَكَانَwakānaAnd is
أَمْرُamru(the) command
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
مَفْعُولًاmafʿūlan(always) executed
٤٧(47)
O you who were given the Scripture, believe in what We have sent down [to Prophet Muḥammad (ﷺ)], confirming that which is with you, before We obliterate faces and turn them toward their backs or curse them as We cursed the sabbath-breakers. And ever is the matter [i.e., decree] of Allāh accomplished.
Juz 5Page 86
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَاlā(does) not
يَغْفِرُyaghfiruforgive
أَنanthat
يُشْرَكَyush'rakapartners be associated
بِهِۦbihiwith Him
وَيَغْفِرُwayaghfirubut He forgives
مَاmāfrom
دُونَdūnaother than
ذَٰلِكَdhālikathat
لِمَنlimanfor whom
يَشَآءُ ۚyashāuHe wills
وَمَنwamanAnd whoever
يُشْرِكْyush'rikassociates partners
بِٱللَّهِbil-lahiwith Allah
فَقَدِfaqadithen surely
ٱفْتَرَىٰٓif'tarāhe has fabricated
إِثْمًاith'mana sin
عَظِيمًاʿaẓīmantremendous
٤٨(48)
Indeed, Allāh does not forgive association with Him, but He forgives what is less than that for whom He wills. And he who associates others with Allāh has certainly fabricated a tremendous sin.
Juz 5Page 86
أَلَمْalamDo not
تَرَtarayou see
إِلَىilā[towards]
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يُزَكُّونَyuzakkūnaclaim purity
أَنفُسَهُم ۚanfusahum(for) themselves
بَلِbaliNay
ٱللَّهُl-lahu(it is) Allah
يُزَكِّىyuzakkīHe purifies
مَنmanwhom
يَشَآءُyashāuHe wills
وَلَاwalāand not
يُظْلَمُونَyuẓ'lamūnathey will be wronged
فَتِيلًاfatīlan(even as much as) a hair on a date-seed
٤٩(49)
Have you not seen those who claim themselves to be pure? Rather, Allāh purifies whom He wills, and injustice is not done to them, [even] as much as a thread [inside a date seed].
Juz 5Page 86
ٱنظُرْunẓurSee
كَيْفَkayfahow
يَفْتَرُونَyaftarūnathey invent
عَلَىʿalāabout
ٱللَّهِl-lahiAllah
ٱلْكَذِبَ ۖl-kadhiba[the] lie
وَكَفَىٰwakafāand sufficient
بِهِۦٓbihiis it
إِثْمًۭاith'man(as) a sin
مُّبِينًاmubīnanmanifest
٥٠(50)
Look how they invent about Allāh untruth, and sufficient is that as a manifest sin.
Juz 5Page 86
أَلَمْalamDo not
تَرَtarayou see
إِلَىilā[towards]
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
أُوتُوا۟ūtūwere given
نَصِيبًۭاnaṣībana portion
مِّنَminaof
ٱلْكِتَـٰبِl-kitābithe Book
يُؤْمِنُونَyu'minūnaThey believe
بِٱلْجِبْتِbil-jib'tiin the superstition
وَٱلطَّـٰغُوتِwal-ṭāghūtiand the false deities
وَيَقُولُونَwayaqūlūnaand they say
لِلَّذِينَlilladhīnafor those who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieve[d]
هَـٰٓؤُلَآءِhāulāiThese
أَهْدَىٰahdā(are) better guided
مِنَminathan
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve[d]
سَبِيلًاsabīlan(as to the) way
٥١(51)
Have you not seen those who were given a portion of the Scripture, who believe in jibt [superstition] and ṭāghūt [false objects of worship] and say about the disbelievers, "These are better guided than the believers as to the way"?
Juz 5Page 86
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
ٱلَّذِينَalladhīna(are) the ones
لَعَنَهُمُlaʿanahumu(who have been) cursed
ٱللَّهُ ۖl-lahu(by) Allah
وَمَنwamanand whoever
يَلْعَنِyalʿani(is) cursed
ٱللَّهُl-lahu(by) Allah
فَلَنfalanthen never
تَجِدَtajidawill you find
لَهُۥlahufor him
نَصِيرًاnaṣīran(any) helper
٥٢(52)
Those are the ones whom Allāh has cursed; and he whom Allāh curses - never will you find for him a helper.
Juz 5Page 87
أَمْamOr
لَهُمْlahumfor them
نَصِيبٌۭnaṣībun(is) a share
مِّنَminaof
ٱلْمُلْكِl-mul'kithe Kingdom
فَإِذًۭاfa-idhanThen
لَّاlānot would
يُؤْتُونَyu'tūnathey give
ٱلنَّاسَl-nāsathe people
نَقِيرًاnaqīran(even as much as the) speck on a date seed
٥٣(53)
Or have they a share of dominion? Then [if that were so], they would not give the people [even as much as] the speck on a date seed.
Juz 5Page 87
أَمْamOr
يَحْسُدُونَyaḥsudūnaare they jealous
ٱلنَّاسَl-nāsa(of) the people
عَلَىٰʿalāfor
مَآmāwhat
ءَاتَىٰهُمُātāhumugave them
ٱللَّهُl-lahuAllah
مِنminfrom
فَضْلِهِۦ ۖfaḍlihiHis Bounty
فَقَدْfaqadBut surely
ءَاتَيْنَآātaynāWe gave
ءَالَāla(the) family
إِبْرَٰهِيمَib'rāhīma(of) Ibrahim
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe Book
وَٱلْحِكْمَةَwal-ḥik'mataand [the] wisdom
وَءَاتَيْنَـٰهُمwaātaynāhumand [We] gave them
مُّلْكًاmul'kana kingdom
عَظِيمًۭاʿaẓīmangreat
٥٤(54)
Or do they envy people for what Allāh has given them of His bounty? But We had already given the family of Abraham the Scripture and wisdom and conferred upon them a great kingdom.
Juz 5Page 87
فَمِنْهُمfamin'humThen of them
مَّنْman(are some) who
ءَامَنَāmanabelieved
بِهِۦbihiin him
وَمِنْهُمwamin'humand of them
مَّنman(are some) who
صَدَّṣaddaturned away
عَنْهُ ۚʿanhufrom him
وَكَفَىٰwakafāand sufficient
بِجَهَنَّمَbijahannama(is) Hell
سَعِيرًاsaʿīran(as a) Blazing Fire
٥٥(55)
And some among them believed in it, and some among them were averse to it. And sufficient is Hell as a blaze.
Juz 5Page 87
إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
بِـَٔايَـٰتِنَاbiāyātināin Our Signs
سَوْفَsawfasoon
نُصْلِيهِمْnuṣ'līhimWe will burn them
نَارًۭاnāran(in) a Fire
كُلَّمَاkullamāEvery time
نَضِجَتْnaḍijatare roasted
جُلُودُهُمjulūduhumtheir skins
بَدَّلْنَـٰهُمْbaddalnāhumWe will change their
جُلُودًاjulūdanskins
غَيْرَهَاghayrahāfor other (than) that
لِيَذُوقُوا۟liyadhūqūso that they may taste
ٱلْعَذَابَ ۗl-ʿadhābathe punishment
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
كَانَkānais
عَزِيزًاʿazīzanAll-Mighty
حَكِيمًۭاḥakīmanAll-Wise
٥٦(56)
Indeed, those who disbelieve in Our verses - We will drive them into a fire. Every time their skins are roasted through, We will replace them with other skins so they may taste the punishment. Indeed, Allāh is ever Exalted in Might and Wise.
Juz 5Page 87
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve[d]
وَعَمِلُوا۟waʿamilūand did
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِl-ṣāliḥātithe good deeds
سَنُدْخِلُهُمْsanud'khiluhumWe will admit them
جَنَّـٰتٍۢjannātin(in) Gardens
تَجْرِىtajrīflows
مِنminfrom
تَحْتِهَاtaḥtihāunderneath it
ٱلْأَنْهَـٰرُl-anhāruthe rivers
خَـٰلِدِينَkhālidīnawill abide
فِيهَآfīhāin it
أَبَدًۭا ۖabadanforever
لَّهُمْlahumFor them
فِيهَآfīhāin it
أَزْوَٰجٌۭazwājun(are) spouses
مُّطَهَّرَةٌۭ ۖmuṭahharatunpure
وَنُدْخِلُهُمْwanud'khiluhumand We will admit them
ظِلًّۭاẓillan(in the) shade
ظَلِيلًاẓalīlanthick
٥٧(57)
But those who believe and do righteous deeds - We will admit them to gardens beneath which rivers flow, wherein they abide forever. For them therein are purified spouses, and We will admit them to deepening shade.
Juz 5Page 87
۞ إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
يَأْمُرُكُمْyamurukumorders you
أَنanto
تُؤَدُّوا۟tu-addūrender
ٱلْأَمَـٰنَـٰتِl-amānātithe trusts
إِلَىٰٓilāto
أَهْلِهَاahlihātheir owners
وَإِذَاwa-idhāand when
حَكَمْتُمḥakamtumyou judge
بَيْنَbaynabetween
ٱلنَّاسِl-nāsithe people
أَنanto
تَحْكُمُوا۟taḥkumūjudge
بِٱلْعَدْلِ ۚbil-ʿadliwith justice
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
نِعِمَّاniʿimmāexcellently
يَعِظُكُمyaʿiẓukumadvises you
بِهِۦٓ ۗbihiwith it
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
كَانَkānais
سَمِيعًۢاsamīʿanAll-Hearing
بَصِيرًۭاbaṣīranAll-Seeing
٥٨(58)
Indeed, Allāh commands you to render trusts to whom they are due and when you judge between people to judge with justice. Excellent is that which Allāh instructs you. Indeed, Allāh is ever Hearing and Seeing.
Juz 5Page 87
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnathose who(believe)
ءَامَنُوٓا۟āmanūbelieve
أَطِيعُوا۟aṭīʿūObey
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَأَطِيعُوا۟wa-aṭīʿūand obey
ٱلرَّسُولَl-rasūlathe Messenger
وَأُو۟لِىwa-ulīand those
ٱلْأَمْرِl-amri(having) authority
مِنكُمْ ۖminkumamong you
فَإِنfa-inThen if
تَنَـٰزَعْتُمْtanāzaʿtumyou disagree
فِىfīin
شَىْءٍۢshayinanything
فَرُدُّوهُfaruddūhurefer it
إِلَىilāto
ٱللَّهِl-lahiAllah
وَٱلرَّسُولِwal-rasūliand the Messenger
إِنinif
كُنتُمْkuntumyou
تُؤْمِنُونَtu'minūnabelieve
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَٱلْيَوْمِwal-yawmiand the Day
ٱلْـَٔاخِرِ ۚl-ākhiri[the] Last
ذَٰلِكَdhālikaThat
خَيْرٌۭkhayrun(is) best
وَأَحْسَنُwa-aḥsanuand more suitable
تَأْوِيلًاtawīlan(for final) determination
٥٩(59)
O you who have believed, obey Allāh and obey the Messenger and those in authority among you. And if you disagree over anything, refer it to Allāh and the Messenger, if you should believe in Allāh and the Last Day. That is the best [way] and best in result.
Juz 5Page 87
أَلَمْalamDo not
تَرَtarayou see
إِلَىilā[towards]
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يَزْعُمُونَyazʿumūnaclaim
أَنَّهُمْannahumthat they
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
بِمَآbimāin what
أُنزِلَunzila(is) revealed
إِلَيْكَilaykato you
وَمَآwamāand what
أُنزِلَunzilawas revealed
مِنminfrom
قَبْلِكَqablikabefore you
يُرِيدُونَyurīdūnaThey wish
أَنanto
يَتَحَاكَمُوٓا۟yataḥākamūgo for judgment
إِلَىilāto
ٱلطَّـٰغُوتِl-ṭāghūtithe false deities
وَقَدْwaqadand surely
أُمِرُوٓا۟umirūthey were ordered
أَنanto
يَكْفُرُوا۟yakfurūreject
بِهِۦbihi[with] it
وَيُرِيدُwayurīduAnd wishes
ٱلشَّيْطَـٰنُl-shayṭānuthe Shaitaan
أَنanto
يُضِلَّهُمْyuḍillahummislead them
ضَلَـٰلًۢاḍalālanastray
بَعِيدًۭاbaʿīdanfar away
٦٠(60)
Have you not seen those who claim to have believed in what was revealed to you, [O Muḥammad], and what was revealed before you? They wish to refer legislation to ṭāghūt, while they were commanded to reject it; and Satan wishes to lead them far astray.
Juz 5Page 88
وَإِذَاwa-idhāAnd when
قِيلَqīlait is said
لَهُمْlahumto them
تَعَالَوْا۟taʿālawCome
إِلَىٰilāto
مَآmāwhat
أَنزَلَanzala(has) revealed
ٱللَّهُl-lahuAllah
وَإِلَىwa-ilāand to
ٱلرَّسُولِl-rasūlithe Messenger
رَأَيْتَra-aytayou see
ٱلْمُنَـٰفِقِينَl-munāfiqīnathe hypocrites
يَصُدُّونَyaṣuddūnaturning away
عَنكَʿankafrom you
صُدُودًۭاṣudūdan(in) aversion
٦١(61)
And when it is said to them, "Come to what Allāh has revealed and to the Messenger," you see the hypocrites turning away from you in aversion.
Juz 5Page 88
فَكَيْفَfakayfaSo how
إِذَآidhāwhen
أَصَـٰبَتْهُمaṣābathumbefalls them
مُّصِيبَةٌۢmuṣībatundisaster
بِمَاbimāfor what
قَدَّمَتْqaddamatsent forth
أَيْدِيهِمْaydīhimtheir hands
ثُمَّthummathen
جَآءُوكَjāūkathey come to you
يَحْلِفُونَyaḥlifūnaswearing
بِٱللَّهِbil-lahiby Allah
إِنْinNot
أَرَدْنَآaradnāwe intended
إِلَّآillāexcept
إِحْسَـٰنًۭاiḥ'sānangood
وَتَوْفِيقًاwatawfīqanand reconciliation
٦٢(62)
So how [will it be] when disaster strikes them because of what their hands have put forth and then they come to you swearing by Allāh, "We intended nothing but good conduct and accommodation."
Juz 5Page 88
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
ٱلَّذِينَalladhīna(are) the ones who
يَعْلَمُyaʿlamuknows
ٱللَّهُl-lahuAllah
مَاmāwhat
فِىfī(is) in
قُلُوبِهِمْqulūbihimtheir hearts
فَأَعْرِضْfa-aʿriḍso turn away
عَنْهُمْʿanhumfrom them
وَعِظْهُمْwaʿiẓ'humand admonish them
وَقُلwaquland say
لَّهُمْlahumto them
فِىٓfīconcerning
أَنفُسِهِمْanfusihimtheir souls
قَوْلًۢاqawlana word
بَلِيغًۭاbalīghanpenetrating
٦٣(63)
Those are the ones of whom Allāh knows what is in their hearts, so turn away from them but admonish them and speak to them a far-reaching [i.e., effective] word.
Juz 5Page 88
وَمَآwamāAnd not
أَرْسَلْنَاarsalnāWe sent
مِنminany
رَّسُولٍrasūlinMessenger
إِلَّاillāexcept
لِيُطَاعَliyuṭāʿato be obeyed
بِإِذْنِbi-idh'niby (the) permission
ٱللَّهِ ۚl-lahi(of) Allah
وَلَوْwalawAnd if
أَنَّهُمْannahum[that] they
إِذidhwhen
ظَّلَمُوٓا۟ẓalamūthey wronged
أَنفُسَهُمْanfusahumthemselves
جَآءُوكَjāūka(had) come to you
فَٱسْتَغْفَرُوا۟fa-is'taghfarūand asked forgiveness
ٱللَّهَl-laha(of) Allah
وَٱسْتَغْفَرَwa-is'taghfaraand asked forgiveness
لَهُمُlahumufor them
ٱلرَّسُولُl-rasūluthe Messenger
لَوَجَدُوا۟lawajadūsurely they would have found
ٱللَّهَl-lahaAllah
تَوَّابًۭاtawwābanOft-Forgiving
رَّحِيمًۭاraḥīmanMost Merciful
٦٤(64)
And We did not send any messenger except to be obeyed by permission of Allāh. And if, when they wronged themselves, they had come to you, [O Muḥammad], and asked forgiveness of Allāh and the Messenger had asked forgiveness for them, they would have found Allāh Accepting of Repentance and Merciful.
Juz 5Page 88
فَلَاfalāBut no
وَرَبِّكَwarabbikaby your Lord
لَاlānot
يُؤْمِنُونَyu'minūnawill they believe
حَتَّىٰḥattāuntil
يُحَكِّمُوكَyuḥakkimūkathey make you judge
فِيمَاfīmāabout what
شَجَرَshajaraarises
بَيْنَهُمْbaynahumbetween them
ثُمَّthummathen
لَاlānot
يَجِدُوا۟yajidūthey find
فِىٓfīin
أَنفُسِهِمْanfusihimthemselves
حَرَجًۭاḥarajanany discomfort
مِّمَّاmimmāabout what
قَضَيْتَqaḍaytayou (have) decided
وَيُسَلِّمُوا۟wayusallimūand submit
تَسْلِيمًۭاtaslīman(in full) submission
٦٥(65)
But no, by your Lord, they will not [truly] believe until they make you, [O Muḥammad], judge concerning that over which they dispute among themselves and then find within themselves no discomfort from what you have judged and submit in [full, willing] submission.
Juz 5Page 88
وَلَوْwalawAnd if
أَنَّاannā[that] We
كَتَبْنَاkatabnā(had) decreed
عَلَيْهِمْʿalayhimon them
أَنِanithat
ٱقْتُلُوٓا۟uq'tulūKill
أَنفُسَكُمْanfusakumyourselves
أَوِawior
ٱخْرُجُوا۟ukh'rujūGo forth
مِنminfrom
دِيَـٰرِكُمdiyārikumyour homes
مَّاmānot
فَعَلُوهُfaʿalūhuthey would have done it
إِلَّاillāexcept
قَلِيلٌۭqalīluna few
مِّنْهُمْ ۖmin'humof them
وَلَوْwalawBut if
أَنَّهُمْannahum[that] they
فَعَلُوا۟faʿalūhad done
مَاmāwhat
يُوعَظُونَyūʿaẓūnathey were advised
بِهِۦbihiwith [it]
لَكَانَlakānasurely (it) would have been
خَيْرًۭاkhayranbetter
لَّهُمْlahumfor them
وَأَشَدَّwa-ashaddaand stronger
تَثْبِيتًۭاtathbītanstrengthen(ing)
٦٦(66)
And if We had decreed upon them, "Kill yourselves" or "Leave your homes," they would not have done it, except for a few of them. But if they had done what they were instructed, it would have been better for them and a firmer position [for them in faith].
Juz 5Page 89
وَإِذًۭاwa-idhanAnd then
لَّـَٔاتَيْنَـٰهُمlaātaynāhumWe would (have) given them
مِّنminfrom
لَّدُنَّآladunnāOurselves
أَجْرًاajrana reward
عَظِيمًۭاʿaẓīmangreat
٦٧(67)
And then We would have given them from Us a great reward.
Juz 5Page 89
وَلَهَدَيْنَـٰهُمْwalahadaynāhumAnd We would have guided them
صِرَٰطًۭاṣirāṭan(to the) way
مُّسْتَقِيمًۭاmus'taqīman(the) straight
٦٨(68)
And We would have guided them to a straight path.
Juz 5Page 89
وَمَنwamanAnd whoever
يُطِعِyuṭiʿiobeys
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَٱلرَّسُولَwal-rasūlaand the Messenger
فَأُو۟لَـٰٓئِكَfa-ulāikathen those
مَعَmaʿa(will be) with
ٱلَّذِينَalladhīnathose whom
أَنْعَمَanʿamahas bestowed (His) Favor
ٱللَّهُl-lahuAllah
عَلَيْهِمʿalayhimupon them
مِّنَminaof
ٱلنَّبِيِّـۧنَl-nabiyīnathe Prophets
وَٱلصِّدِّيقِينَwal-ṣidīqīnaand the truthful
وَٱلشُّهَدَآءِwal-shuhadāiand the martyrs
وَٱلصَّـٰلِحِينَ ۚwal-ṣāliḥīnaand the righteous
وَحَسُنَwaḥasunaAnd excellent
أُو۟لَـٰٓئِكَulāika(are) those
رَفِيقًۭاrafīqancompanion(s)
٦٩(69)
And whoever obeys Allāh and the Messenger - those will be with the ones upon whom Allāh has bestowed favor of the prophets, the steadfast affirmers of truth, the martyrs and the righteous. And excellent are those as companions.
Juz 5Page 89
ذَٰلِكَdhālikaThat
ٱلْفَضْلُl-faḍlu(is) the Bounty
مِنَminaof
ٱللَّهِ ۚl-lahiAllah
وَكَفَىٰwakafāand sufficient
بِٱللَّهِbil-lahiAllah
عَلِيمًۭاʿalīman(as) All-Knower
٧٠(70)
That is the bounty from Allāh, and sufficient is Allāh as Knower.
Juz 5Page 89
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnathose who(believe)
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
خُذُوا۟khudhūTake
حِذْرَكُمْḥidh'rakumyour precautions
فَٱنفِرُوا۟fa-infirūand advance
ثُبَاتٍthubātin(in) groups
أَوِawior
ٱنفِرُوا۟infirūadvance
جَمِيعًۭاjamīʿanall together
٧١(71)
O you who have believed, take your precaution and [either] go forth in companies or go forth all together.
Juz 5Page 89
وَإِنَّwa-innaAnd indeed
مِنكُمْminkumamong you
لَمَنlaman(is he) who
لَّيُبَطِّئَنَّlayubaṭṭi-annalags behind
فَإِنْfa-inthen if
أَصَـٰبَتْكُمaṣābatkumbefalls you
مُّصِيبَةٌۭmuṣībatuna disaster
قَالَqālahe said
قَدْqadVerily
أَنْعَمَanʿama(has) favored
ٱللَّهُl-lahuAllah
عَلَىَّʿalayya[on] me
إِذْidh[when]
لَمْlam(that) not
أَكُنakunI was
مَّعَهُمْmaʿahumwith them
شَهِيدًۭاshahīdanpresent
٧٢(72)
And indeed, there is among you he who lingers behind; and if disaster strikes you, he says, "Allāh has favored me in that I was not present with them."
Juz 5Page 89
وَلَئِنْwala-inAnd if
أَصَـٰبَكُمْaṣābakumbefalls you
فَضْلٌۭfaḍlunbounty
مِّنَminafrom
ٱللَّهِl-lahiAllah
لَيَقُولَنَّlayaqūlannahe would surely say
كَأَنka-anas if
لَّمْlam(had) not
تَكُنۢtakunthere been
بَيْنَكُمْbaynakumbetween you
وَبَيْنَهُۥwabaynahuand between him
مَوَدَّةٌۭmawaddatunany affection
يَـٰلَيْتَنِىyālaytanīOh! I wish
كُنتُkuntuI had been
مَعَهُمْmaʿahumwith them
فَأَفُوزَfa-afūzathen I would have attained
فَوْزًاfawzana success
عَظِيمًۭاʿaẓīmangreat
٧٣(73)
But if bounty comes to you from Allāh, he will surely say, as if [i.e., showing that] there had never been between you and him any affection, "Oh, I wish I had been with them so I could have attained a great attainment."
Juz 5Page 89
۞ فَلْيُقَـٰتِلْfalyuqātilSo let fight
فِىfīin
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يَشْرُونَyashrūnasell
ٱلْحَيَوٰةَl-ḥayatathe life
ٱلدُّنْيَاl-dun'yā(of) the world
بِٱلْـَٔاخِرَةِ ۚbil-ākhiratifor the Hereafter
وَمَنwamanAnd whoever
يُقَـٰتِلْyuqātilfights
فِىfīin
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
فَيُقْتَلْfayuq'talthen he is killed
أَوْawor
يَغْلِبْyaghlibachieves victory
فَسَوْفَfasawfathen soon
نُؤْتِيهِnu'tīhiWe will grant him
أَجْرًاajrana reward
عَظِيمًۭاʿaẓīmana great
٧٤(74)
So let those fight in the cause of Allāh who sell the life of this world for the Hereafter. And he who fights in the cause of Allāh and is killed or achieves victory - We will bestow upon him a great reward.
Juz 5Page 89
وَمَاwamāAnd what
لَكُمْlakumfor you
لَاlā(that) not
تُقَـٰتِلُونَtuqātilūnayou fight
فِىfīin
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَٱلْمُسْتَضْعَفِينَwal-mus'taḍʿafīnaand (for) those who are weak
مِنَminaamong
ٱلرِّجَالِl-rijālithe men
وَٱلنِّسَآءِwal-nisāiand the women
وَٱلْوِلْدَٰنِwal-wil'dāniand the children
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يَقُولُونَyaqūlūnasay
رَبَّنَآrabbanāOur Lord
أَخْرِجْنَاakhrij'nātake us out
مِنْminof
هَـٰذِهِhādhihithis
ٱلْقَرْيَةِl-qaryati[the] town
ٱلظَّالِمِl-ẓālimi[the] oppressor(s)
أَهْلُهَاahluhā(are) its people
وَٱجْعَلwa-ij'ʿaland appoint
لَّنَاlanāfor us
مِنminfrom
لَّدُنكَladunkaYourself
وَلِيًّۭاwaliyyana protector
وَٱجْعَلwa-ij'ʿaland appoint
لَّنَاlanāfor us
مِنminfrom
لَّدُنكَladunkaYourself
نَصِيرًاnaṣīrana helper
٧٥(75)
And what is [the matter] with you that you fight not in the cause of Allāh and [for] the oppressed among men, women and children who say, "Our Lord, take us out of this city of oppressive people and appoint for us from Yourself a protector and appoint for us from Yourself a helper"?
Juz 5Page 90
ٱلَّذِينَalladhīnaThose who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
يُقَـٰتِلُونَyuqātilūnathey fight
فِىfīin
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِ ۖl-lahi(of) Allah
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaand those
كَفَرُوا۟kafarūwho disbelieve
يُقَـٰتِلُونَyuqātilūnathey fight
فِىfīin
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱلطَّـٰغُوتِl-ṭāghūti(of) the false deities
فَقَـٰتِلُوٓا۟faqātilūSo fight (against)
أَوْلِيَآءَawliyāa(the) friends
ٱلشَّيْطَـٰنِ ۖl-shayṭāni(of) the Shaitaan
إِنَّinnaIndeed
كَيْدَkayda(the) strategy
ٱلشَّيْطَـٰنِl-shayṭāni(of) the Shaitaan
كَانَkānais
ضَعِيفًاḍaʿīfanweak
٧٦(76)
Those who believe fight in the cause of Allāh, and those who disbelieve fight in the cause of ṭāghūt. So fight against the allies of Satan. Indeed, the plot of Satan has ever been weak.
Juz 5Page 90
أَلَمْalamHave not
تَرَtarayou seen
إِلَىilā[towards]
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
قِيلَqīla(when) it was said
لَهُمْlahumto them
كُفُّوٓا۟kuffūRestrain
أَيْدِيَكُمْaydiyakumyour hands
وَأَقِيمُوا۟wa-aqīmūand establish
ٱلصَّلَوٰةَl-ṣalatathe prayer
وَءَاتُوا۟waātūand give
ٱلزَّكَوٰةَl-zakatathe zakah
فَلَمَّاfalammāThen when
كُتِبَkutibawas ordained
عَلَيْهِمُʿalayhimuon them
ٱلْقِتَالُl-qitāluthe fighting
إِذَاidhāthen
فَرِيقٌۭfarīquna group
مِّنْهُمْmin'humof them
يَخْشَوْنَyakhshawna[they] fear
ٱلنَّاسَl-nāsathe people
كَخَشْيَةِkakhashyatias (they) fear
ٱللَّهِl-lahiAllah
أَوْawor
أَشَدَّashaddamore intense
خَشْيَةًۭ ۚkhashyatanfear
وَقَالُوا۟waqālūand they said
رَبَّنَاrabbanāOur Lord
لِمَlimawhy
كَتَبْتَkatabtahave You ordained
عَلَيْنَاʿalaynāupon us
ٱلْقِتَالَl-qitāla[the] fighting
لَوْلَآlawlāWhy not
أَخَّرْتَنَآakhartanāYou postpone (it for) us
إِلَىٰٓilāto
أَجَلٍۢajalina term
قَرِيبٍۢ ۗqarībinnear
قُلْqulSay
مَتَـٰعُmatāʿuEnjoyment
ٱلدُّنْيَاl-dun'yā(of) the world
قَلِيلٌۭqalīlun(is) little
وَٱلْـَٔاخِرَةُwal-ākhiratuand the Hereafter
خَيْرٌۭkhayrun(is) better
لِّمَنِlimanifor whoever
ٱتَّقَىٰittaqāfears (Allah)
وَلَاwalāand not
تُظْلَمُونَtuẓ'lamūnayou will be wronged
فَتِيلًاfatīlan(even as much as) a hair on a date-seed
٧٧(77)
Have you not seen those who were told, "Restrain your hands [from fighting] and establish prayer and give zakāh"? But then when battle was ordained for them, at once a party of them feared men as they fear Allāh or with [even] greater fear. They said, "Our Lord, why have You decreed upon us fighting? If only You had postponed [it for] us for a short time." Say, "The enjoyment of this world is little, and the Hereafter is better for he who fears Allāh. And injustice will not be done to you, [even] as much as a thread [inside a date seed]."
Juz 5Page 90
أَيْنَمَاaynamāWherever
تَكُونُوا۟takūnūyou be
يُدْرِككُّمُyud'rikkumuwill overtake you
ٱلْمَوْتُl-mawtu[the] death
وَلَوْwalaweven if
كُنتُمْkuntumyou are
فِىfīin
بُرُوجٍۢburūjintowers
مُّشَيَّدَةٍۢ ۗmushayyadatinlofty
وَإِنwa-inAnd if
تُصِبْهُمْtuṣib'humbefalls them
حَسَنَةٌۭḥasanatunany good
يَقُولُوا۟yaqūlūthey say
هَـٰذِهِۦhādhihiThis
مِنْmin(is)
عِندِʿindifrom
ٱللَّهِ ۖl-lahiAllah
وَإِنwa-inAnd if
تُصِبْهُمْtuṣib'humbefalls them
سَيِّئَةٌۭsayyi-atunany evil
يَقُولُوا۟yaqūlūthey say
هَـٰذِهِۦhādhihiThis
مِنْmin(is)
عِندِكَ ۚʿindika(from) you
قُلْqulSay
كُلٌّۭkullunAll
مِّنْmin(is)
عِندِʿindifrom
ٱللَّهِ ۖl-lahiAllah
فَمَالِfamāliSo what (is wrong)
هَـٰٓؤُلَآءِhāulāi(with) these
ٱلْقَوْمِl-qawmi[the] people
لَاlānot
يَكَادُونَyakādūnado they seem
يَفْقَهُونَyafqahūna(to) understand
حَدِيثًۭاḥadīthanany statement
٧٨(78)
Wherever you may be, death will overtake you, even if you should be within towers of lofty construction. But if good comes to them, they say, "This is from Allāh"; and if evil befalls them, they say, "This is from you." Say, "All [things] are from Allāh." So what is [the matter] with those people that they can hardly understand any statement?
Juz 5Page 90
مَّآmāWhat(ever)
أَصَابَكَaṣābakabefalls you
مِنْminof
حَسَنَةٍۢḥasanatin(the) good
فَمِنَfamina(is) from
ٱللَّهِ ۖl-lahiAllah
وَمَآwamāand whatever
أَصَابَكَaṣābakabefalls you
مِنminof
سَيِّئَةٍۢsayyi-atin(the) evil
فَمِنfamin(is) from
نَّفْسِكَ ۚnafsikayourself
وَأَرْسَلْنَـٰكَwa-arsalnākaAnd We have sent you
لِلنَّاسِlilnnāsifor the people
رَسُولًۭا ۚrasūlan(as) a Messenger
وَكَفَىٰwakafāand is sufficient
بِٱللَّهِbil-lahiAllah
شَهِيدًۭاshahīdan(as) a Witness
٧٩(79)
What comes to you of good is from Allāh, but what comes to you of evil, [O man], is from yourself. And We have sent you, [O Muḥammad], to the people as a messenger, and sufficient is Allāh as Witness.
Juz 5Page 90
مَّنman(He) who
يُطِعِyuṭiʿiobeys
ٱلرَّسُولَl-rasūlathe Messenger
فَقَدْfaqadthen surely
أَطَاعَaṭāʿahe obeyed
ٱللَّهَ ۖl-lahaAllah
وَمَنwamanand whoever
تَوَلَّىٰtawallāturns away
فَمَآfamāthen not
أَرْسَلْنَـٰكَarsalnākaWe (have) sent you
عَلَيْهِمْʿalayhimover them
حَفِيظًۭاḥafīẓan(as) a guardian
٨٠(80)
He who obeys the Messenger has obeyed Allāh; but those who turn away - We have not sent you over them as a guardian.
Juz 5Page 91
وَيَقُولُونَwayaqūlūnaAnd they say
طَاعَةٌۭṭāʿatun(We pledge) obedience
فَإِذَاfa-idhāThen when
بَرَزُوا۟barazūthey leave
مِنْminfrom
عِندِكَʿindikayou
بَيَّتَbayyataplan by night
طَآئِفَةٌۭṭāifatuna group
مِّنْهُمْmin'humof them
غَيْرَghayraother than
ٱلَّذِىalladhīthat which
تَقُولُ ۖtaqūluyou say
وَٱللَّهُwal-lahuBut Allah
يَكْتُبُyaktuburecords
مَاmāwhat
يُبَيِّتُونَ ۖyubayyitūnathey plan by night
فَأَعْرِضْfa-aʿriḍSo turn (away)
عَنْهُمْʿanhumfrom them
وَتَوَكَّلْwatawakkaland put (your) trust
عَلَىʿalāin
ٱللَّهِ ۚl-lahiAllah
وَكَفَىٰwakafāAnd sufficient
بِٱللَّهِbil-lahiis Allah
وَكِيلًاwakīlan(as) a Trustee
٨١(81)
And they say, "[We pledge] obedience." But when they leave you, a group of them spend the night determining to do other than what you say. But Allāh records what they plan by night. So leave them alone and rely upon Allāh. And sufficient is Allāh as Disposer of affairs.
Juz 5Page 91
أَفَلَاafalāThen (do) not
يَتَدَبَّرُونَyatadabbarūnathey ponder
ٱلْقُرْءَانَ ۚl-qur'āna(on) the Quran
وَلَوْwalawAnd if
كَانَkānait had (been)
مِنْmin(of)
عِندِʿindifrom
غَيْرِghayriother than
ٱللَّهِl-lahiAllah
لَوَجَدُوا۟lawajadūsurely they (would have) found
فِيهِfīhiin it
ٱخْتِلَـٰفًۭاikh'tilāfancontradiction
كَثِيرًۭاkathīranmuch
٨٢(82)
Then do they not reflect upon the Qur’ān? If it had been from [any] other than Allāh, they would have found within it much contradiction.
Juz 5Page 91
وَإِذَاwa-idhāAnd when
جَآءَهُمْjāahumcomes to them
أَمْرٌۭamruna matter
مِّنَminaof
ٱلْأَمْنِl-amnithe security
أَوِawior
ٱلْخَوْفِl-khawfi[the] fear
أَذَاعُوا۟adhāʿūthey spread
بِهِۦ ۖbihi[with] it
وَلَوْwalawBut if
رَدُّوهُraddūhuthey (had) referred it
إِلَىilāto
ٱلرَّسُولِl-rasūlithe Messenger
وَإِلَىٰٓwa-ilāand to
أُو۟لِىulīthose
ٱلْأَمْرِl-amri(having) authority
مِنْهُمْmin'humamong them
لَعَلِمَهُlaʿalimahusurely would have known it
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يَسْتَنۢبِطُونَهُۥyastanbiṭūnahudraw correct conclusion (from) it
مِنْهُمْ ۗmin'humamong them
وَلَوْلَاwalawlāAnd if not
فَضْلُfaḍlu(had been the) bounty
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
عَلَيْكُمْʿalaykumon you
وَرَحْمَتُهُۥwaraḥmatuhuand His Mercy
لَٱتَّبَعْتُمُla-ittabaʿtumusurely you (would have) followed
ٱلشَّيْطَـٰنَl-shayṭānathe Shaitaan
إِلَّاillāexcept
قَلِيلًۭاqalīlana few
٨٣(83)
And when there comes to them something [i.e., information] about [public] security or fear, they spread it around. But if they had referred it back to the Messenger or to those of authority among them, then the ones who [can] draw correct conclusions from it would have known about it. And if not for the favor of Allāh upon you and His mercy, you would have followed Satan, except for a few.
Juz 5Page 91
فَقَـٰتِلْfaqātilSo fight
فِىfīin
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
لَاlānot
تُكَلَّفُtukallafuare you responsible
إِلَّاillāexcept
نَفْسَكَ ۚnafsaka(for) yourself
وَحَرِّضِwaḥarriḍiAnd encourage
ٱلْمُؤْمِنِينَ ۖl-mu'minīnathe believers
عَسَىʿasāperhaps
ٱللَّهُl-lahuAllah
أَنanwill
يَكُفَّyakuffarestrain
بَأْسَbasa(the) might
ٱلَّذِينَalladhīna(of) those who
كَفَرُوا۟ ۚkafarūdisbelieved
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
أَشَدُّashaddu(is) Stronger
بَأْسًۭاbasan(in) Might
وَأَشَدُّwa-ashadduand Stronger
تَنكِيلًۭاtankīlan(in) punishment
٨٤(84)
So fight, [O Muḥammad], in the cause of Allāh; you are not held responsible except for yourself. And encourage the believers [to join you] that perhaps Allāh will restrain the [military] might of those who disbelieve. And Allāh is greater in might and stronger in [exemplary] punishment.
Juz 5Page 91
مَّنmanWhoever
يَشْفَعْyashfaʿintercedes
شَفَـٰعَةًshafāʿatanan intercession
حَسَنَةًۭḥasanatangood
يَكُنyakunwill have
لَّهُۥlahufor him
نَصِيبٌۭnaṣībuna share
مِّنْهَا ۖmin'hāof it
وَمَنwamanand whoever
يَشْفَعْyashfaʿintercedes
شَفَـٰعَةًۭshafāʿatanan intercession
سَيِّئَةًۭsayyi-atanevil
يَكُنyakunwill have
لَّهُۥlahufor him
كِفْلٌۭkif'luna portion
مِّنْهَا ۗmin'hāof it
وَكَانَwakānaAnd is
ٱللَّهُl-lahuAllah
عَلَىٰʿalāon
كُلِّkullievery
شَىْءٍۢshayinthing
مُّقِيتًۭاmuqītana Keeper
٨٥(85)
Whoever intercedes for a good cause will have a share [i.e., reward] therefrom; and whoever intercedes for an evil cause will have a portion [i.e., burden] therefrom. And ever is Allāh, over all things, a Keeper.
Juz 5Page 91
وَإِذَاwa-idhāAnd when
حُيِّيتُمḥuyyītumyou are greeted
بِتَحِيَّةٍۢbitaḥiyyatinwith a greeting
فَحَيُّوا۟faḥayyūthen greet
بِأَحْسَنَbi-aḥsanawith better
مِنْهَآmin'hāthan it
أَوْawor
رُدُّوهَآ ۗruddūhāreturn it
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
كَانَkānais
عَلَىٰʿalāof
كُلِّkullievery
شَىْءٍshayinthing
حَسِيبًاḥasībanan Accountant
٨٦(86)
And when you are greeted with a greeting, greet [in return] with one better than it or [at least] return it [in a like manner]. Indeed Allāh is ever, over all things, an Accountant.
Juz 5Page 91
ٱللَّهُal-lahuAllah
لَآlā(there is) no
إِلَـٰهَilāhagod
إِلَّاillāexcept
هُوَ ۚhuwaHim
لَيَجْمَعَنَّكُمْlayajmaʿannakumsurely He will gather you
إِلَىٰilāto
يَوْمِyawmi(the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِl-qiyāmati(of) Resurrection
لَاlāno
رَيْبَraybadoubt
فِيهِ ۗfīhiabout it
وَمَنْwamanAnd who
أَصْدَقُaṣdaqu(is) more truthful
مِنَminathan
ٱللَّهِl-lahiAllah
حَدِيثًۭاḥadīthan(in) statement
٨٧(87)
Allāh - there is no deity except Him. He will surely assemble you for [account on] the Day of Resurrection, about which there is no doubt. And who is more truthful than Allāh in statement.
Juz 5Page 92
۞ فَمَاfamāSo what
لَكُمْlakum(is the matter) with you
فِىfīconcerning
ٱلْمُنَـٰفِقِينَl-munāfiqīnathe hypocrites (that)
فِئَتَيْنِfi-atayni(you have become) two parties
وَٱللَّهُwal-lahuWhile Allah
أَرْكَسَهُمarkasahumcast them back
بِمَاbimāfor what
كَسَبُوٓا۟ ۚkasabūthey earned
أَتُرِيدُونَaturīdūnaDo you wish
أَنanthat
تَهْدُوا۟tahdūyou guide
مَنْmanwhom
أَضَلَّaḍallais let astray
ٱللَّهُ ۖl-lahu(by) Allah
وَمَنwamanAnd whoever
يُضْلِلِyuḍ'liliis let astray
ٱللَّهُl-lahu(by) Allah
فَلَنfalanthen never
تَجِدَtajidawill you find
لَهُۥlahufor him
سَبِيلًۭاsabīlana way
٨٨(88)
What is [the matter] with you [that you are] two groups concerning the hypocrites, while Allāh has made them fall back [into error and disbelief] for what they earned. Do you wish to guide those whom Allāh has sent astray? And he whom Allāh sends astray - never will you find for him a way [of guidance].
Juz 5Page 92
وَدُّوا۟waddūThey wish
لَوْlawif
تَكْفُرُونَtakfurūnayou disbelieve
كَمَاkamāas
كَفَرُوا۟kafarūthey disbelieved
فَتَكُونُونَfatakūnūnaand you would be
سَوَآءًۭ ۖsawāanalike
فَلَاfalāSo (do) not
تَتَّخِذُوا۟tattakhidhūtake
مِنْهُمْmin'humfrom them
أَوْلِيَآءَawliyāaallies
حَتَّىٰḥattāuntil
يُهَاجِرُوا۟yuhājirūthey emigrate
فِىfīin
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِ ۚl-lahi(of) Allah
فَإِنfa-inBut if
تَوَلَّوْا۟tawallawthey turn back
فَخُذُوهُمْfakhudhūhumseize them
وَٱقْتُلُوهُمْwa-uq'tulūhumand kill them
حَيْثُḥaythuwherever
وَجَدتُّمُوهُمْ ۖwajadttumūhumyou find them
وَلَاwalāAnd (do) not
تَتَّخِذُوا۟tattakhidhūtake
مِنْهُمْmin'humfrom them
وَلِيًّۭاwaliyyanany ally
وَلَاwalāand not
نَصِيرًاnaṣīranany helper
٨٩(89)
They wish you would disbelieve as they disbelieved so you would be alike. So do not take from among them allies until they emigrate for the cause of Allāh. But if they turn away [i.e., refuse], then seize them and kill them [for their betrayal] wherever you find them and take not from among them any ally or helper,
Juz 5Page 92
إِلَّاillāExcept
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يَصِلُونَyaṣilūnajoin
إِلَىٰilā[to]
قَوْمٍۭqawmina group
بَيْنَكُمْbaynakumbetween you
وَبَيْنَهُمwabaynahumand between them
مِّيثَـٰقٌmīthāqun(is) a treaty
أَوْawor
جَآءُوكُمْjāūkumthose who come to you
حَصِرَتْḥaṣiratrestraining
صُدُورُهُمْṣudūruhumtheir hearts
أَنanthat
يُقَـٰتِلُوكُمْyuqātilūkumthey fight you
أَوْawor
يُقَـٰتِلُوا۟yuqātilūthey fight
قَوْمَهُمْ ۚqawmahumtheir people
وَلَوْwalawAnd if
شَآءَshāa(had) willed
ٱللَّهُl-lahuAllah
لَسَلَّطَهُمْlasallaṭahumsurely He (would have) given them power
عَلَيْكُمْʿalaykumover you
فَلَقَـٰتَلُوكُمْ ۚfalaqātalūkumand surely they (would have) fought you
فَإِنِfa-iniSo if
ٱعْتَزَلُوكُمْiʿ'tazalūkumthey withdraw from you
فَلَمْfalamand (do) not
يُقَـٰتِلُوكُمْyuqātilūkumfight against you
وَأَلْقَوْا۟wa-alqawand offer
إِلَيْكُمُilaykumuto you
ٱلسَّلَمَl-salama[the] peace
فَمَاfamāthen not
جَعَلَjaʿala(has) made
ٱللَّهُl-lahuAllah
لَكُمْlakumfor you
عَلَيْهِمْʿalayhimagainst them
سَبِيلًۭاsabīlana way
٩٠(90)
Except for those who take refuge with a people between yourselves and whom is a treaty or those who come to you, their hearts strained at [the prospect of] fighting you or fighting their own people. And if Allāh had willed, He could have given them power over you, and they would have fought you. So if they remove themselves from you and do not fight you and offer you peace, then Allāh has not made for you a cause [for fighting] against them.
Juz 5Page 92
سَتَجِدُونَsatajidūnaYou will find
ءَاخَرِينَākharīnaothers
يُرِيدُونَyurīdūnawishing
أَنanthat
يَأْمَنُوكُمْyamanūkumthey be secure from you
وَيَأْمَنُوا۟wayamanūand they be secure from
قَوْمَهُمْqawmahumtheir people
كُلَّkullaEverytime
مَاmāthat
رُدُّوٓا۟ruddūthey are returned
إِلَىilāto
ٱلْفِتْنَةِl-fit'natithe temptation
أُرْكِسُوا۟ur'kisūthey are plunged
فِيهَا ۚfīhāinto it
فَإِنfa-inSo if
لَّمْlamnot
يَعْتَزِلُوكُمْyaʿtazilūkumthey withdraw from you
وَيُلْقُوٓا۟wayul'qūand offer
إِلَيْكُمُilaykumuto you
ٱلسَّلَمَl-salama[the] peace
وَيَكُفُّوٓا۟wayakuffūand they restrain
أَيْدِيَهُمْaydiyahumtheir hands
فَخُذُوهُمْfakhudhūhumthen seize them
وَٱقْتُلُوهُمْwa-uq'tulūhumand kill them
حَيْثُḥaythuwherever
ثَقِفْتُمُوهُمْ ۚthaqif'tumūhumyou find them
وَأُو۟لَـٰٓئِكُمْwa-ulāikumAnd those
جَعَلْنَاjaʿalnāWe made
لَكُمْlakumfor you
عَلَيْهِمْʿalayhimagainst them
سُلْطَـٰنًۭاsul'ṭānanan authority
مُّبِينًۭاmubīnanclear
٩١(91)
You will find others who wish to obtain security from you and [to] obtain security from their people. Every time they are returned to [the influence of] disbelief, they fall back into it. So if they do not withdraw from you or offer you peace or restrain their hands, then seize them and kill them wherever you overtake them. And those - We have made for you against them a clear authorization.
Juz 5Page 92
وَمَاwamāAnd not
كَانَkānais
لِمُؤْمِنٍlimu'mininfor a believer
أَنanthat
يَقْتُلَyaqtulahe kills
مُؤْمِنًاmu'minana believer
إِلَّاillāexcept
خَطَـًۭٔا ۚkhaṭa-an(by) mistake
وَمَنwamanAnd whoever
قَتَلَqatalakilled
مُؤْمِنًاmu'minana believer
خَطَـًۭٔاkhaṭa-an(by) mistake
فَتَحْرِيرُfataḥrīruthen freeing
رَقَبَةٍۢraqabatin(of) a slave
مُّؤْمِنَةٍۢmu'minatin believing
وَدِيَةٌۭwadiyatunand blood money
مُّسَلَّمَةٌmusallamatun(is to be) paid
إِلَىٰٓilāto
أَهْلِهِۦٓahlihihis family
إِلَّآillāunless
أَنanthat
يَصَّدَّقُوا۟ ۚyaṣṣaddaqūthey remit (as) charity
فَإِنfa-inBut if
كَانَkāna(he) was
مِنminfrom
قَوْمٍqawmina people
عَدُوٍّۢʿaduwwinhostile
لَّكُمْlakumto you
وَهُوَwahuwaand he was
مُؤْمِنٌۭmu'minuna believer
فَتَحْرِيرُfataḥrīruthen freeing
رَقَبَةٍۢraqabatin(of) a believing slave
مُّؤْمِنَةٍۢ ۖmu'minatin believing
وَإِنwa-inAnd if
كَانَkāna(he) was
مِنminfrom
قَوْمٍۭqawmina people
بَيْنَكُمْbaynakumbetween you
وَبَيْنَهُمwabaynahumand between them
مِّيثَـٰقٌۭmīthāqun(is) a treaty
فَدِيَةٌۭfadiyatunthen blood money
مُّسَلَّمَةٌmusallamatun(is to be) paid
إِلَىٰٓilāto
أَهْلِهِۦahlihihis family
وَتَحْرِيرُwataḥrīruand freeing
رَقَبَةٍۢraqabatin(of) a slave
مُّؤْمِنَةٍۢ ۖmu'minatin believing
فَمَنfamanAnd whoever
لَّمْlam(does) not
يَجِدْyajidfind
فَصِيَامُfaṣiyāmuthen fasting
شَهْرَيْنِshahrayni(for) two months
مُتَتَابِعَيْنِmutatābiʿayniconsecutively
تَوْبَةًۭtawbatan(seeking) repentance
مِّنَminafrom
ٱللَّهِ ۗl-lahiAllah
وَكَانَwakānaand is
ٱللَّهُl-lahuAllah
عَلِيمًاʿalīmanAll-Knowing
حَكِيمًۭاḥakīmanAll-Wise
٩٢(92)
And never is it for a believer to kill a believer except by mistake. And whoever kills a believer by mistake - then the freeing of a believing slave and a compensation payment [diyah] presented to his [i.e., the deceased's] family [is required], unless they give [up their right as] charity. But if he [i.e., the deceased] was from a people at war with you and he was a believer - then [only] the freeing of a believing slave; and if he was from a people with whom you have a treaty - then a compensation payment presented to his family and the freeing of a believing slave. And whoever does not find [one or cannot afford to buy one] - then [instead], a fast for two months consecutively, [seeking] acceptance of repentance from Allāh. And Allāh is ever Knowing and Wise.
Juz 5Page 93
وَمَنwamanAnd whoever
يَقْتُلْyaqtulkills
مُؤْمِنًۭاmu'minana believer
مُّتَعَمِّدًۭاmutaʿammidanintentionally
فَجَزَآؤُهُۥfajazāuhuthen his recompense
جَهَنَّمُjahannamu(is) Hell
خَـٰلِدًۭاkhālidanabiding forever
فِيهَاfīhāin it
وَغَضِبَwaghaḍibaand will fall the wrath
ٱللَّهُl-lahu(of) Allah
عَلَيْهِʿalayhion him
وَلَعَنَهُۥwalaʿanahuand He (will) curse him
وَأَعَدَّwa-aʿaddaand He has prepared
لَهُۥlahufor him
عَذَابًاʿadhābana punishment
عَظِيمًۭاʿaẓīmangreat
٩٣(93)
But whoever kills a believer intentionally - his recompense is Hell, wherein he will abide eternally, and Allāh has become angry with him and has cursed him and has prepared for him a great punishment.
Juz 5Page 93
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnathose who(believe)
ءَامَنُوٓا۟āmanūbelieve
إِذَاidhāWhen
ضَرَبْتُمْḍarabtumyou go forth
فِىfīin
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
فَتَبَيَّنُوا۟fatabayyanūthen investigate
وَلَاwalāand (do) not
تَقُولُوا۟taqūlūsay
لِمَنْlimanto (the one) who
أَلْقَىٰٓalqāoffers
إِلَيْكُمُilaykumuto you
ٱلسَّلَـٰمَl-salāma(a greeting of) peace
لَسْتَlastaYou are not
مُؤْمِنًۭاmu'minana believer
تَبْتَغُونَtabtaghūnaseeking
عَرَضَʿaraḍatransitory gains
ٱلْحَيَوٰةِl-ḥayati(of) the life
ٱلدُّنْيَاl-dun'yā(of) the world
فَعِندَfaʿindafor with
ٱللَّهِl-lahiAllah
مَغَانِمُmaghānimu(are) booties
كَثِيرَةٌۭ ۚkathīratunabundant
كَذَٰلِكَkadhālikaLike that
كُنتُمkuntumyou were
مِّنminfrom
قَبْلُqablubefore
فَمَنَّfamannathen conferred favor
ٱللَّهُl-lahuAllah
عَلَيْكُمْʿalaykumupon you
فَتَبَيَّنُوٓا۟ ۚfatabayyanūso investigate
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
كَانَkānais
بِمَاbimāof what
تَعْمَلُونَtaʿmalūnayou do
خَبِيرًۭاkhabīranAll-Aware
٩٤(94)
O you who have believed, when you go forth [to fight] in the cause of Allāh, investigate; and do not say to one who gives you [a greeting of] peace, "You are not a believer," aspiring for the goods of worldly life; for with Allāh are many acquisitions. You [yourselves] were like that before; then Allāh conferred His favor [i.e., guidance] upon you, so investigate. Indeed Allāh is ever, of what you do, Aware.
Juz 5Page 93
لَّاlāNot
يَسْتَوِىyastawī(are) equal
ٱلْقَـٰعِدُونَl-qāʿidūnathe ones who sit
مِنَminaamong
ٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīnathe believers
غَيْرُghayruother than
أُو۟لِىulīthe ones (who are)
ٱلضَّرَرِl-ḍarari[the] disabled
وَٱلْمُجَـٰهِدُونَwal-mujāhidūnaand the ones who strive
فِىfīin
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
بِأَمْوَٰلِهِمْbi-amwālihimwith their wealth
وَأَنفُسِهِمْ ۚwa-anfusihimand their lives
فَضَّلَfaḍḍalaPreferred
ٱللَّهُl-lahu(has) Allah
ٱلْمُجَـٰهِدِينَl-mujāhidīnathe ones who strive
بِأَمْوَٰلِهِمْbi-amwālihimwith their wealth
وَأَنفُسِهِمْwa-anfusihimand their lives
عَلَىʿalāto
ٱلْقَـٰعِدِينَl-qāʿidīnathe ones who sit
دَرَجَةًۭ ۚdarajatan(in) rank
وَكُلًّۭاwakullanAnd (to) all
وَعَدَwaʿadapromised
ٱللَّهُl-lahu(has) Allah
ٱلْحُسْنَىٰ ۚl-ḥus'nāthe best
وَفَضَّلَwafaḍḍalapreferred
ٱللَّهُl-lahu(has) Allah
ٱلْمُجَـٰهِدِينَl-mujāhidīnathe ones who strive
عَلَىʿalāover
ٱلْقَـٰعِدِينَl-qāʿidīnathe ones who sit
أَجْرًاajran(with) a reward
عَظِيمًۭاʿaẓīmangreat
٩٥(95)
Not equal are those believers remaining [at home] - other than the disabled - and the mujāhideen, [who strive and fight] in the cause of Allāh with their wealth and their lives. Allāh has preferred the mujāhideen through their wealth and their lives over those who remain [behind], by degrees. And to all [i.e., both] Allāh has promised the best [reward]. But Allāh has preferred the mujāhideen over those who remain [behind] with a great reward -
Juz 5Page 94
دَرَجَـٰتٍۢdarajātinRanks
مِّنْهُmin'hufrom Him
وَمَغْفِرَةًۭwamaghfiratanand forgiveness
وَرَحْمَةًۭ ۚwaraḥmatanand mercy
وَكَانَwakānaAnd is
ٱللَّهُl-lahuAllah
غَفُورًۭاghafūranOft-Forgiving
رَّحِيمًاraḥīmanMost Merciful
٩٦(96)
Degrees [of high position] from Him and forgiveness and mercy. And Allāh is ever Forgiving and Merciful.
Juz 5Page 94
إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose whom
تَوَفَّىٰهُمُtawaffāhumutake them (in death)
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُl-malāikatuthe Angels
ظَالِمِىٓẓālimī(while) they (were) wronging
أَنفُسِهِمْanfusihimthemselves
قَالُوا۟qālūthey say
فِيمَfīmaIn what (condition)
كُنتُمْ ۖkuntumwere you
قَالُوا۟qālūThey said
كُنَّاkunnāWe were
مُسْتَضْعَفِينَmus'taḍʿafīnaoppressed
فِىfīin
ٱلْأَرْضِ ۚl-arḍithe earth
قَالُوٓا۟qālūThey said
أَلَمْalamNot
تَكُنْtakunwas
أَرْضُarḍu(the) earth
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَٰسِعَةًۭwāsiʿatanspacious (enough)
فَتُهَاجِرُوا۟fatuhājirūso that you (could) emigrate
فِيهَا ۚfīhāin it
فَأُو۟لَـٰٓئِكَfa-ulāikaThen those
مَأْوَىٰهُمْmawāhum(will have) their abode
جَهَنَّمُ ۖjahannamu(in) Hell
وَسَآءَتْwasāatand it is an evil
مَصِيرًاmaṣīrandestination
٩٧(97)
Indeed, those whom the angels take [in death] while wronging themselves - [the angels] will say, "In what [condition] were you?" They will say, "We were oppressed in the land." They [the angels] will say, "Was not the earth of Allāh spacious [enough] for you to emigrate therein?" For those, their refuge is Hell - and evil it is as a destination.
Juz 5Page 94
إِلَّاillāExcept
ٱلْمُسْتَضْعَفِينَl-mus'taḍʿafīnathe oppressed
مِنَminaamong
ٱلرِّجَالِl-rijālithe men
وَٱلنِّسَآءِwal-nisāiand the women
وَٱلْوِلْدَٰنِwal-wil'dāniand the children
لَاlā(who) not
يَسْتَطِيعُونَyastaṭīʿūnaare able to
حِيلَةًۭḥīlatanplan
وَلَاwalāand not
يَهْتَدُونَyahtadūnathey are directed
سَبِيلًۭاsabīlan(to) a way
٩٨(98)
Except for the oppressed among men, women and children who cannot devise a plan nor are they directed to a way -
Juz 5Page 94
فَأُو۟لَـٰٓئِكَfa-ulāikaThen those
عَسَىʿasāmay be
ٱللَّهُl-lahuAllah
أَنanwill
يَعْفُوَyaʿfuwapardon
عَنْهُمْ ۚʿanhum[on] them
وَكَانَwakānaand is
ٱللَّهُl-lahuAllah
عَفُوًّاʿafuwwanOft-Pardoning
غَفُورًۭاghafūranOft-Forgiving
٩٩(99)
For those it is expected that Allāh will pardon them, and Allāh is ever Pardoning and Forgiving.
Juz 5Page 94
۞ وَمَنwamanAnd whoever
يُهَاجِرْyuhājiremigrates
فِىfīin
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
يَجِدْyajidwill find
فِىfīin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
مُرَٰغَمًۭاmurāghamanplace(s) of refuge
كَثِيرًۭاkathīranmany
وَسَعَةًۭ ۚwasaʿatanand abundance
وَمَنwamanAnd whoever
يَخْرُجْyakhrujleaves
مِنۢminfrom
بَيْتِهِۦbaytihihis home
مُهَاجِرًاmuhājiran(as) an emigrant
إِلَىilāto
ٱللَّهِl-lahiAllah
وَرَسُولِهِۦwarasūlihiand His Messenger
ثُمَّthummathen
يُدْرِكْهُyud'rik'huovertakes him
ٱلْمَوْتُl-mawtu[the] death
فَقَدْfaqadthen certainly
وَقَعَwaqaʿa(became) incumbent
أَجْرُهُۥajruhuhis reward
عَلَىʿalāon
ٱللَّهِ ۗl-lahiAllah
وَكَانَwakānaAnd is
ٱللَّهُl-lahuAllah
غَفُورًۭاghafūranOft-Forgiving
رَّحِيمًۭاraḥīmanMost Merciful
١٠٠(100)
And whoever emigrates for the cause of Allāh will find on the earth many [alternative] locations and abundance. And whoever leaves his home as an emigrant to Allāh and His Messenger and then death overtakes him - his reward has already become incumbent upon Allāh. And Allāh is ever Forgiving and Merciful.
Juz 5Page 94
وَإِذَاwa-idhāAnd when
ضَرَبْتُمْḍarabtumyou travel
فِىfīin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
فَلَيْسَfalaysathen not
عَلَيْكُمْʿalaykumupon you
جُنَاحٌjunāḥun(is) any blame
أَنanthat
تَقْصُرُوا۟taqṣurūyou shorten
مِنَmina[of]
ٱلصَّلَوٰةِl-ṣalatithe prayer
إِنْinif
خِفْتُمْkhif'tumyou fear
أَنanthat
يَفْتِنَكُمُyaftinakumu(may) harm you
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوٓا۟ ۚkafarūdisbelieved
إِنَّinnaIndeed
ٱلْكَـٰفِرِينَl-kāfirīnathe disbelievers
كَانُوا۟kānūare
لَكُمْlakumfor you
عَدُوًّۭاʿaduwwanan enemy
مُّبِينًۭاmubīnanopen
١٠١(101)
And when you travel throughout the land, there is no blame upon you for shortening the prayer, [especially] if you fear that those who disbelieve may disrupt [or attack] you. Indeed, the disbelievers are ever to you a clear enemy.
Juz 5Page 94
وَإِذَاwa-idhāAnd when
كُنتَkuntayou are
فِيهِمْfīhimamong them
فَأَقَمْتَfa-aqamtaand you lead
لَهُمُlahumufor them
ٱلصَّلَوٰةَl-ṣalatathe prayer
فَلْتَقُمْfaltaqumthen let stand
طَآئِفَةٌۭṭāifatuna group
مِّنْهُمmin'humof them
مَّعَكَmaʿakawith you
وَلْيَأْخُذُوٓا۟walyakhudhūand let them take
أَسْلِحَتَهُمْasliḥatahumtheir arms
فَإِذَاfa-idhāThen when
سَجَدُوا۟sajadūthey have prostrated
فَلْيَكُونُوا۟falyakūnūthen let them be
مِنminfrom
وَرَآئِكُمْwarāikumbehind you
وَلْتَأْتِwaltatiand let come (forward)
طَآئِفَةٌṭāifatuna group
أُخْرَىٰukh'rāother
لَمْlam(which has) not
يُصَلُّوا۟yuṣallūprayed
فَلْيُصَلُّوا۟falyuṣallūand let them pray
مَعَكَmaʿakawith you
وَلْيَأْخُذُوا۟walyakhudhūand let them take
حِذْرَهُمْḥidh'rahumtheir precautions
وَأَسْلِحَتَهُمْ ۗwa-asliḥatahumand their arms
وَدَّwaddaWished
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
لَوْlawif
تَغْفُلُونَtaghfulūnayou neglect
عَنْʿan[about]
أَسْلِحَتِكُمْasliḥatikumyour arms
وَأَمْتِعَتِكُمْwa-amtiʿatikumand your baggage
فَيَمِيلُونَfayamīlūnaso (that) they (can) assault
عَلَيْكُمʿalaykum[upon] you
مَّيْلَةًۭmaylatan(in) an attack
وَٰحِدَةًۭ ۚwāḥidatansingle
وَلَاwalāBut (there is) no
جُنَاحَjunāḥablame
عَلَيْكُمْʿalaykumupon you
إِنinif
كَانَkānawas
بِكُمْbikumwith you
أَذًۭىadhanany trouble
مِّنmin(because) of
مَّطَرٍmaṭarinrain
أَوْawor
كُنتُمkuntumyou are
مَّرْضَىٰٓmarḍāsick
أَنanthat
تَضَعُوٓا۟taḍaʿūyou lay down
أَسْلِحَتَكُمْ ۖasliḥatakumyour arms
وَخُذُوا۟wakhudhūbut take
حِذْرَكُمْ ۗḥidh'rakumyour precautions
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
أَعَدَّaʿaddahas prepared
لِلْكَـٰفِرِينَlil'kāfirīnafor the disbelievers
عَذَابًۭاʿadhābana punishment
مُّهِينًۭاmuhīnanhumiliating
١٠٢(102)
And when you [i.e., the commander of an army] are among them and lead them in prayer, let a group of them stand [in prayer] with you and let them carry their arms. And when they have prostrated, let them be [in position] behind you and have the other group come forward which has not [yet] prayed and let them pray with you, taking precaution and carrying their arms. Those who disbelieve wish that you would neglect your weapons and your baggage so they could come down upon you in one [single] attack. But there is no blame upon you, if you are troubled by rain or are ill, for putting down your arms, but take precaution. Indeed, Allāh has prepared for the disbelievers a humiliating punishment.
Juz 5Page 95
فَإِذَاfa-idhāThen when
قَضَيْتُمُqaḍaytumuyou (have) finished
ٱلصَّلَوٰةَl-ṣalatathe prayer
فَٱذْكُرُوا۟fa-udh'kurūthen remember
ٱللَّهَl-lahaAllah
قِيَـٰمًۭاqiyāmanstanding
وَقُعُودًۭاwaquʿūdanand sitting
وَعَلَىٰwaʿalāand (lying) on
جُنُوبِكُمْ ۚjunūbikumyour sides
فَإِذَاfa-idhāBut when
ٱطْمَأْنَنتُمْiṭ'manantumyou are secure
فَأَقِيمُوا۟fa-aqīmūthen establish
ٱلصَّلَوٰةَ ۚl-ṣalatathe (regular) prayer
إِنَّinnaIndeed
ٱلصَّلَوٰةَl-ṣalatathe prayer
كَانَتْkānatis
عَلَىʿalāon
ٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīnathe believers
كِتَـٰبًۭاkitābanprescribed
مَّوْقُوتًۭاmawqūtan(at) fixed times
١٠٣(103)
And when you have completed the prayer, remember Allāh standing, sitting, or [lying] on your sides. But when you become secure, re-establish [regular] prayer. Indeed, prayer has been decreed upon the believers a decree of specified times.
Juz 5Page 95
وَلَاwalāAnd (do) not
تَهِنُوا۟tahinūbe weak
فِىfīin
ٱبْتِغَآءِib'tighāipursuit
ٱلْقَوْمِ ۖl-qawmi(of) the people
إِنinIf
تَكُونُوا۟takūnūyou are
تَأْلَمُونَtalamūnasuffering
فَإِنَّهُمْfa-innahumthen indeed, they
يَأْلَمُونَyalamūnaare (also) suffering
كَمَاkamālike what
تَأْلَمُونَ ۖtalamūnayou are suffering
وَتَرْجُونَwatarjūnawhile you (have) hope
مِنَminafrom
ٱللَّهِl-lahiAllah
مَاmāwhat
لَاlānot
يَرْجُونَ ۗyarjūnathey hope
وَكَانَwakānaAnd is
ٱللَّهُl-lahuAllah
عَلِيمًاʿalīmanAll-Knowing
حَكِيمًاḥakīmanAll-Wise
١٠٤(104)
And do not weaken in pursuit of the enemy. If you should be suffering - so are they suffering as you are suffering, but you expect from Allāh that which they expect not. And Allāh is ever Knowing and Wise.
Juz 5Page 95
إِنَّآinnāIndeed
أَنزَلْنَآanzalnāWe (have) sent down
إِلَيْكَilaykato you
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe Book
بِٱلْحَقِّbil-ḥaqiwith the truth
لِتَحْكُمَlitaḥkumaso that you may judge
بَيْنَbaynabetween
ٱلنَّاسِl-nāsithe people
بِمَآbimāwith what
أَرَىٰكَarākahas shown you
ٱللَّهُ ۚl-lahuAllah
وَلَاwalāAnd (do) not
تَكُنtakunbe
لِّلْخَآئِنِينَlil'khāinīnafor the deceitful
خَصِيمًۭاkhaṣīmana pleader
١٠٥(105)
Indeed, We have revealed to you, [O Muḥammad], the Book in truth so you may judge between the people by that which Allāh has shown you. And do not be for the deceitful an advocate.
Juz 5Page 95
وَٱسْتَغْفِرِwa-is'taghfiriAnd seek forgiveness
ٱللَّهَ ۖl-laha(of) Allah
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
كَانَkānais
غَفُورًۭاghafūranOft-Forgiving
رَّحِيمًۭاraḥīmanMost Merciful
١٠٦(106)
And seek forgiveness of Allāh. Indeed, Allāh is ever Forgiving and Merciful.
Juz 5Page 96
وَلَاwalāAnd (do) not
تُجَـٰدِلْtujādilargue
عَنِʿanifor
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يَخْتَانُونَyakhtānūnadeceive
أَنفُسَهُمْ ۚanfusahumthemselves
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَاlā(does) not
يُحِبُّyuḥibbulove
مَنman(the one) who
كَانَkānais
خَوَّانًاkhawwānantreacherous
أَثِيمًۭاathīman(and) sinful
١٠٧(107)
And do not argue on behalf of those who deceive themselves. Indeed, Allāh loves not one who is a habitually sinful deceiver.
Juz 5Page 96
يَسْتَخْفُونَyastakhfūnaThey seek to hide
مِنَminafrom
ٱلنَّاسِl-nāsithe people
وَلَاwalābut not
يَسْتَخْفُونَyastakhfūna(can) they hide
مِنَminafrom
ٱللَّهِl-lahiAllah
وَهُوَwahuwaand He
مَعَهُمْmaʿahum(is) with them
إِذْidhwhen
يُبَيِّتُونَyubayyitūnathey plot by night
مَاmāwhat
لَاlānot
يَرْضَىٰyarḍā(does) he approve
مِنَminaof
ٱلْقَوْلِ ۚl-qawlithe word
وَكَانَwakānaAnd is
ٱللَّهُl-lahuAllah
بِمَاbimāof what
يَعْمَلُونَyaʿmalūnathey do
مُحِيطًاmuḥīṭanAll-Encompassing
١٠٨(108)
They conceal [their evil intentions and deeds] from the people, but they cannot conceal [them] from Allāh, and He is with them [in His knowledge] when they spend the night in such as He does not accept of speech. And ever is Allāh, of what they do, encompassing.
Juz 5Page 96
هَـٰٓأَنتُمْhāantumHere you are
هَـٰٓؤُلَآءِhāulāithose who
جَـٰدَلْتُمْjādaltum[you] argue
عَنْهُمْʿanhumfor them
فِىfīin
ٱلْحَيَوٰةِl-ḥayatithe life
ٱلدُّنْيَاl-dun'yā(of) the world
فَمَنfamanbut who
يُجَـٰدِلُyujādiluwill argue
ٱللَّهَl-laha(with) Allah
عَنْهُمْʿanhumfor them
يَوْمَyawma(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِl-qiyāmati(of) [the] Resurrection
أَمamor
مَّنmanwho
يَكُونُyakūnuwill be
عَلَيْهِمْʿalayhim[over them]
وَكِيلًۭاwakīlan(their) defender
١٠٩(109)
Here you are - those who argue on their behalf in [this] worldly life - but who will argue with Allāh for them on the Day of Resurrection, or who will [then] be their representative?
Juz 5Page 96
وَمَنwamanAnd whoever
يَعْمَلْyaʿmaldoes
سُوٓءًاsūanevil
أَوْawor
يَظْلِمْyaẓlimwrongs
نَفْسَهُۥnafsahuhis soul
ثُمَّthummathen
يَسْتَغْفِرِyastaghfiriseeks forgiveness
ٱللَّهَl-laha(of) Allah
يَجِدِyajidihe will find
ٱللَّهَl-lahaAllah
غَفُورًۭاghafūranOft-Forgiving
رَّحِيمًۭاraḥīmanMost Merciful
١١٠(110)
And whoever does a wrong or wrongs himself but then seeks forgiveness of Allāh will find Allāh Forgiving and Merciful.
Juz 5Page 96
وَمَنwamanAnd whoever
يَكْسِبْyaksibearns
إِثْمًۭاith'mansin
فَإِنَّمَاfa-innamāthen only
يَكْسِبُهُۥyaksibuhuhe earns it
عَلَىٰʿalāagainst
نَفْسِهِۦ ۚnafsihihis soul
وَكَانَwakānaAnd is
ٱللَّهُl-lahuAllah
عَلِيمًاʿalīmanAll-Knowing
حَكِيمًۭاḥakīmanAll-Wise
١١١(111)
And whoever earns [i.e., commits] a sin only earns it against himself. And Allāh is ever Knowing and Wise.
Juz 5Page 96
وَمَنwamanAnd whoever
يَكْسِبْyaksibearns
خَطِيٓـَٔةًkhaṭīatana fault
أَوْawor
إِثْمًۭاith'mana sin
ثُمَّthummathen
يَرْمِyarmithrows
بِهِۦbihiit
بَرِيٓـًۭٔاbarīan(on) an innocent
فَقَدِfaqadithen surely
ٱحْتَمَلَiḥ'tamalahe (has) burdened (himself)
بُهْتَـٰنًۭاbuh'tānan(with) a slander
وَإِثْمًۭاwa-ith'manand a sin
مُّبِينًۭاmubīnanmanifest
١١٢(112)
But whoever earns an offense or a sin and then blames it on an innocent [person] has taken upon himself a slander and manifest sin.
Juz 5Page 96
وَلَوْلَاwalawlāAnd if not
فَضْلُfaḍlu(for the) Grace
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
عَلَيْكَʿalaykaupon you
وَرَحْمَتُهُۥwaraḥmatuhuand His Mercy
لَهَمَّتlahammatsurely (had) resolved
طَّآئِفَةٌۭṭāifatuna group
مِّنْهُمْmin'humof them
أَنanto
يُضِلُّوكَyuḍillūkamislead you
وَمَاwamāBut not
يُضِلُّونَyuḍillūnathey mislead
إِلَّآillāexcept
أَنفُسَهُمْ ۖanfusahumthemselves
وَمَاwamāand not
يَضُرُّونَكَyaḍurrūnakathey will harm you
مِنminin
شَىْءٍۢ ۚshayinanything
وَأَنزَلَwa-anzalaAnd has sent down
ٱللَّهُl-lahuAllah
عَلَيْكَʿalaykato you
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe Book
وَٱلْحِكْمَةَwal-ḥik'mataand [the] Wisdom
وَعَلَّمَكَwaʿallamakaand taught you
مَاmāwhat
لَمْlamnot
تَكُنtakunyou did
تَعْلَمُ ۚtaʿlamuknow
وَكَانَwakānaAnd is
فَضْلُfaḍlu(the) Grace
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
عَلَيْكَʿalaykaupon you
عَظِيمًۭاʿaẓīmangreat
١١٣(113)
And if it was not for the favor of Allāh upon you, [O Muḥammad], and His mercy, a group of them would have determined to mislead you. But they do not mislead except themselves, and they will not harm you at all. And Allāh has revealed to you the Book and wisdom and has taught you that which you did not know. And ever has the favor of Allāh upon you been great.
Juz 5Page 96
۞ لَّاlā(There is) no
خَيْرَkhayragood
فِىfīin
كَثِيرٍۢkathīrinmuch
مِّنminof
نَّجْوَىٰهُمْnajwāhumtheir secret talk
إِلَّاillāexcept
مَنْman(he) who
أَمَرَamaraorders
بِصَدَقَةٍbiṣadaqatincharity
أَوْawor
مَعْرُوفٍmaʿrūfinkindness
أَوْawor
إِصْلَـٰحٍۭiṣ'lāḥinconciliation
بَيْنَbaynabetween
ٱلنَّاسِ ۚl-nāsithe people
وَمَنwamanAnd who
يَفْعَلْyafʿaldoes
ذَٰلِكَdhālikathat
ٱبْتِغَآءَib'tighāaseeking
مَرْضَاتِmarḍātipleasure
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
فَسَوْفَfasawfathen soon
نُؤْتِيهِnu'tīhiWe will give him
أَجْرًاajrana reward
عَظِيمًۭاʿaẓīmangreat
١١٤(114)
No good is there in much of their private conversation, except for those who enjoin charity or that which is right or conciliation between people. And whoever does that seeking means to the approval of Allāh - then We are going to give him a great reward.
Juz 5Page 97
وَمَنwamanAnd whoever
يُشَاقِقِyushāqiqiopposes
ٱلرَّسُولَl-rasūlathe Messenger
مِنۢminfrom
بَعْدِbaʿdiafter
مَاmāwhat
تَبَيَّنَtabayyana(has) become clear
لَهُlahuto him
ٱلْهُدَىٰl-hudā(of) the guidance
وَيَتَّبِعْwayattabiʿand he follows
غَيْرَghayraother than
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīna(of) the believers
نُوَلِّهِۦnuwallihiWe will turn him
مَاmā(to) what
تَوَلَّىٰtawallāhe (has) turned
وَنُصْلِهِۦwanuṣ'lihiand We will burn him
جَهَنَّمَ ۖjahannama(in) Hell
وَسَآءَتْwasāatand evil it is
مَصِيرًاmaṣīran(as) a destination
١١٥(115)
And whoever opposes the Messenger after guidance has become clear to him and follows other than the way of the believers - We will give him what he has taken and drive him into Hell, and evil it is as a destination.
Juz 5Page 97
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَاlādoes not
يَغْفِرُyaghfiruforgive
أَنanthat
يُشْرَكَyush'rakapartners be associated
بِهِۦbihiwith Him
وَيَغْفِرُwayaghfirubut He forgives
مَاmā[what]
دُونَdūnaother than
ذَٰلِكَdhālikathat
لِمَنlimanfor whom
يَشَآءُ ۚyashāuHe wills
وَمَنwamanAnd whoever
يُشْرِكْyush'rikassociates partners
بِٱللَّهِbil-lahiwith Allah
فَقَدْfaqadthen surely
ضَلَّḍallahe lost (the) way
ضَلَـٰلًۢاḍalālanstraying
بَعِيدًاbaʿīdanfar away
١١٦(116)
Indeed, Allāh does not forgive association with Him, but He forgives what is less than that for whom He wills. And he who associates others with Allāh has certainly gone far astray.
Juz 5Page 97
إِنinNot
يَدْعُونَyadʿūnathey invoke
مِنminfrom
دُونِهِۦٓdūnihibesides Him
إِلَّآillābut
إِنَـٰثًۭاināthanfemale (deities)
وَإِنwa-inand not
يَدْعُونَyadʿūnathey invoke
إِلَّاillāexcept
شَيْطَـٰنًۭاshayṭānanShaitaan
مَّرِيدًۭاmarīdanrebellious
١١٧(117)
They call upon instead of Him none but female [deities], and they [actually] call upon none but a rebellious Satan,
Juz 5Page 97
لَّعَنَهُlaʿanahuHe was cursed
ٱللَّهُ ۘl-lahuby Allah
وَقَالَwaqālaand he said
لَأَتَّخِذَنَّla-attakhidhannaI will surely take
مِنْminfrom
عِبَادِكَʿibādikayour slaves
نَصِيبًۭاnaṣībana portion
مَّفْرُوضًۭاmafrūḍanappointed
١١٨(118)
Whom Allāh has cursed. For he had said, "I will surely take from among Your servants a specific portion.
Juz 5Page 97
وَلَأُضِلَّنَّهُمْwala-uḍillannahumAnd I will surely mislead them
وَلَأُمَنِّيَنَّهُمْwala-umanniyannahumand surely arouse desires in them
وَلَـَٔامُرَنَّهُمْwalaāmurannahumand surely I will order them
فَلَيُبَتِّكُنَّfalayubattikunnaso they will surely cut off
ءَاذَانَādhāna(the) ears
ٱلْأَنْعَـٰمِl-anʿāmi(of) the cattle
وَلَـَٔامُرَنَّهُمْwalaāmurannahumand surely I will order them
فَلَيُغَيِّرُنَّfalayughayyirunnaso they will surely change
خَلْقَkhalqa(the) creation
ٱللَّهِ ۚl-lahi(of) Allah
وَمَنwamanAnd whoever
يَتَّخِذِyattakhidhitakes
ٱلشَّيْطَـٰنَl-shayṭānathe Shaitaan
وَلِيًّۭاwaliyyan(as) a friend
مِّنminfrom
دُونِdūnibesides
ٱللَّهِl-lahiAllah
فَقَدْfaqadthen surely
خَسِرَkhasirahe (has) lost
خُسْرَانًۭاkhus'rānana loss
مُّبِينًۭاmubīnanmanifest
١١٩(119)
And I will mislead them, and I will arouse in them [sinful] desires, and I will command them so they will slit the ears of cattle, and I will command them so they will change the creation of Allāh." And whoever takes Satan as an ally instead of Allāh has certainly sustained a clear loss.
Juz 5Page 97
يَعِدُهُمْyaʿiduhumHe promises them
وَيُمَنِّيهِمْ ۖwayumannīhimand arouses desires in them
وَمَاwamāand not
يَعِدُهُمُyaʿiduhumupromises them
ٱلشَّيْطَـٰنُl-shayṭānuthe Shaitaan
إِلَّاillāexcept
غُرُورًاghurūrandeception
١٢٠(120)
He [i.e., Satan] promises them and arouses desire in them. But Satan does not promise them except delusion.
Juz 5Page 97
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
مَأْوَىٰهُمْmawāhumtheir abode
جَهَنَّمُjahannamu(is) Hell
وَلَاwalāand not
يَجِدُونَyajidūnathey will find
عَنْهَاʿanhāfrom it
مَحِيصًۭاmaḥīṣanany escape
١٢١(121)
The refuge of those will be Hell, and they will not find from it an escape.
Juz 5Page 97
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve[d]
وَعَمِلُوا۟waʿamilūand do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِl-ṣāliḥāti[the] righteous deeds
سَنُدْخِلُهُمْsanud'khiluhumWe will admit them
جَنَّـٰتٍۢjannātin(in) Gardens
تَجْرِىtajrīflow
مِنminfrom
تَحْتِهَاtaḥtihāunderneath it
ٱلْأَنْهَـٰرُl-anhāruthe rivers
خَـٰلِدِينَkhālidīnawill abide
فِيهَآfīhāin it
أَبَدًۭا ۖabadanforever
وَعْدَwaʿdaA Promise
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
حَقًّۭا ۚḥaqqan(in) truth
وَمَنْwamanand who
أَصْدَقُaṣdaqu(is) truer
مِنَminathan
ٱللَّهِl-lahiAllah
قِيلًۭاqīlan(in) statement
١٢٢(122)
But the ones who believe and do righteous deeds - We will admit them to gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide forever. [It is] the promise of Allāh, [which is] truth, and who is more truthful than Allāh in statement.
Juz 5Page 98
لَّيْسَlaysaNot
بِأَمَانِيِّكُمْbi-amāniyyikumby your desire
وَلَآwalāand not
أَمَانِىِّamāniyyi(by the) desire
أَهْلِahli(of the) People
ٱلْكِتَـٰبِ ۗl-kitābi(of) the Book
مَنmanWhoever
يَعْمَلْyaʿmaldoes
سُوٓءًۭاsūanevil
يُجْزَyuj'zawill be recompensed
بِهِۦbihifor it
وَلَاwalāand not
يَجِدْyajidhe will find
لَهُۥlahufor him
مِنminfrom
دُونِdūnibesides
ٱللَّهِl-lahiAllah
وَلِيًّۭاwaliyyanany protector
وَلَاwalāand not
نَصِيرًۭاnaṣīranany helper
١٢٣(123)
It [i.e., Paradise] is not [obtained] by your wishful thinking nor by that of the People of the Scripture. Whoever does a wrong will be recompensed for it, and he will not find besides Allāh a protector or a helper.
Juz 5Page 98
وَمَنwamanAnd whoever
يَعْمَلْyaʿmaldoes
مِنَmina[of]
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِl-ṣāliḥāti[the] righteous deeds
مِنminfrom
ذَكَرٍdhakarin(the) male
أَوْawor
أُنثَىٰunthāfemale
وَهُوَwahuwaand he
مُؤْمِنٌۭmu'minun(is) a believer
فَأُو۟لَـٰٓئِكَfa-ulāikathen those
يَدْخُلُونَyadkhulūnawill enter
ٱلْجَنَّةَl-janataParadise
وَلَاwalāand not
يُظْلَمُونَyuẓ'lamūnathey will be wronged
نَقِيرًۭاnaqīran(even as much as) the speck on a date-seed
١٢٤(124)
And whoever does righteous deeds, whether male or female, while being a believer - those will enter Paradise and will not be wronged, [even as much as] the speck on a date seed.
Juz 5Page 98
وَمَنْwamanAnd who
أَحْسَنُaḥsanu(is) better
دِينًۭاdīnan(in) religion
مِّمَّنْmimmanthan (one) who
أَسْلَمَaslamasubmits
وَجْهَهُۥwajhahuhis face
لِلَّهِlillahito Allah
وَهُوَwahuwaand he
مُحْسِنٌۭmuḥ'sinun(is) a good-doer
وَٱتَّبَعَwa-ittabaʿaand follows
مِلَّةَmillata(the) religion
إِبْرَٰهِيمَib'rāhīma(of) Ibrahim
حَنِيفًۭا ۗḥanīfan(the) upright
وَٱتَّخَذَwa-ittakhadhaAnd was taken
ٱللَّهُl-lahu(by) Allah
إِبْرَٰهِيمَib'rāhīmaIbrahim
خَلِيلًۭاkhalīlan(as) a friend
١٢٥(125)
And who is better in religion than one who submits himself to Allāh while being a doer of good and follows the religion of Abraham, inclining toward truth? And Allāh took Abraham as an intimate friend.
Juz 5Page 98
وَلِلَّهِwalillahiAnd for Allah
مَاmā(is) what
فِىfī(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَمَاwamāand what
فِىfī(is) in
ٱلْأَرْضِ ۚl-arḍithe earth
وَكَانَwakānaand is
ٱللَّهُl-lahuAllah
بِكُلِّbikulliof every
شَىْءٍۢshayinthing
مُّحِيطًۭاmuḥīṭanAll-Encompassing
١٢٦(126)
And to Allāh belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And ever is Allāh, of all things, encompassing.
Juz 5Page 98
وَيَسْتَفْتُونَكَwayastaftūnakaAnd they seek your ruling
فِىfīconcerning
ٱلنِّسَآءِ ۖl-nisāithe women
قُلِquliSay
ٱللَّهُl-lahuAllah
يُفْتِيكُمْyuf'tīkumgives you the ruling
فِيهِنَّfīhinnaabout them
وَمَاwamāand what
يُتْلَىٰyut'lāis recited
عَلَيْكُمْʿalaykumto you
فِىfīin
ٱلْكِتَـٰبِl-kitābithe Book
فِىfīconcerning
يَتَـٰمَىyatāmāorphans
ٱلنِّسَآءِl-nisāi(of) girls
ٱلَّـٰتِىallātī(to) whom
لَاlānot
تُؤْتُونَهُنَّtu'tūnahunna(do) you give them
مَاmāwhat
كُتِبَkutibais ordained
لَهُنَّlahunnafor them
وَتَرْغَبُونَwatarghabūnaand you desire
أَنanto
تَنكِحُوهُنَّtankiḥūhunnamarry them
وَٱلْمُسْتَضْعَفِينَwal-mus'taḍʿafīnaand the ones who are weak
مِنَminaof
ٱلْوِلْدَٰنِl-wil'dānithe children
وَأَنwa-anand to
تَقُومُوا۟taqūmūstand
لِلْيَتَـٰمَىٰlil'yatāmāfor orphans
بِٱلْقِسْطِ ۚbil-qis'ṭiwith justice
وَمَاwamāAnd whatever
تَفْعَلُوا۟tafʿalūyou do
مِنْminof
خَيْرٍۢkhayringood
فَإِنَّfa-innathen indeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
كَانَkānais
بِهِۦbihiabout it
عَلِيمًۭاʿalīmanAll-Knowing
١٢٧(127)
And they request from you, [O Muḥammad], a [legal] ruling concerning women. Say, "Allāh gives you a ruling about them and [about] what has been recited to you in the Book concerning the orphan girls to whom you do not give what is decreed for them - and [yet] you desire to marry them - and concerning the oppressed among children and that you maintain for orphans [their rights] in justice." And whatever you do of good - indeed, Allāh is ever Knowing of it.
Juz 5Page 98
وَإِنِwa-iniAnd if
ٱمْرَأَةٌim'ra-atuna woman
خَافَتْkhāfatfears
مِنۢminfrom
بَعْلِهَاbaʿlihāher husband
نُشُوزًاnushūzanill-conduct
أَوْawor
إِعْرَاضًۭاiʿ'rāḍandesertion
فَلَاfalāthen (there is) no
جُنَاحَjunāḥasin
عَلَيْهِمَآʿalayhimāon both of them
أَنanthat
يُصْلِحَاyuṣ'liḥāthey make terms of peace
بَيْنَهُمَاbaynahumābetween themselves
صُلْحًۭا ۚṣul'ḥana reconciliation
وَٱلصُّلْحُwal-ṣul'ḥuand [the] reconciliation
خَيْرٌۭ ۗkhayrun(is) best
وَأُحْضِرَتِwa-uḥ'ḍiratiAnd are swayed
ٱلْأَنفُسُl-anfusuthe souls
ٱلشُّحَّ ۚl-shuḥa(by) greed
وَإِنwa-inBut if
تُحْسِنُوا۟tuḥ'sinūyou do good
وَتَتَّقُوا۟watattaqūand fear (Allah)
فَإِنَّfa-innathen indeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
كَانَkānais
بِمَاbimāof what
تَعْمَلُونَtaʿmalūnayou do
خَبِيرًۭاkhabīranAll-Aware
١٢٨(128)
And if a woman fears from her husband contempt or evasion, there is no sin upon them if they make terms of settlement between them - and settlement is best. And present in [human] souls is stinginess. But if you do good and fear Allāh - then indeed Allāh is ever, of what you do, Aware.
Juz 5Page 99
وَلَنwalanAnd never
تَسْتَطِيعُوٓا۟tastaṭīʿūwill you be able
أَنanto
تَعْدِلُوا۟taʿdilūdeal justly
بَيْنَbaynabetween
ٱلنِّسَآءِl-nisāi[the] women
وَلَوْwalaweven if
حَرَصْتُمْ ۖḥaraṣtumyou desired
فَلَاfalābut (do) not
تَمِيلُوا۟tamīlūincline
كُلَّkulla(with) all
ٱلْمَيْلِl-maylithe inclination
فَتَذَرُوهَاfatadharūhāand leave her (the other)
كَٱلْمُعَلَّقَةِ ۚkal-muʿalaqatilike the suspended one
وَإِنwa-inAnd if
تُصْلِحُوا۟tuṣ'liḥūyou reconcile
وَتَتَّقُوا۟watattaqūand fear (Allah)
فَإِنَّfa-innathen indeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
كَانَkānais
غَفُورًۭاghafūranOft-Forgiving
رَّحِيمًۭاraḥīmanMost Merciful
١٢٩(129)
And you will never be able to be equal [in feeling] between wives, even if you should strive [to do so]. So do not incline completely [toward one] and leave another hanging. And if you amend [your affairs] and fear Allāh - then indeed, Allāh is ever Forgiving and Merciful.
Juz 5Page 99
وَإِنwa-inAnd if
يَتَفَرَّقَاyatafarraqāthey separate
يُغْنِyugh'niwill be enriched
ٱللَّهُl-lahu(by) Allah
كُلًّۭاkullaneach (of them)
مِّنminfrom
سَعَتِهِۦ ۚsaʿatihiHis abundance
وَكَانَwakānaand is
ٱللَّهُl-lahuAllah
وَٰسِعًاwāsiʿanAll-Encompassing
حَكِيمًۭاḥakīmanAll-Wise
١٣٠(130)
But if they separate [by divorce], Allāh will enrich each [of them] from His abundance. And ever is Allāh Encompassing and Wise.
Juz 5Page 99
وَلِلَّهِwalillahiAnd for Allah
مَاmā(is) whatever
فِىfī(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَمَاwamāand whatever
فِىfī(is) in
ٱلْأَرْضِ ۗl-arḍithe earth
وَلَقَدْwalaqadAnd surely
وَصَّيْنَاwaṣṣaynāWe have instructed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
أُوتُوا۟ūtūwere given
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe Book
مِنminfrom
قَبْلِكُمْqablikumbefore you
وَإِيَّاكُمْwa-iyyākumand yourselves
أَنِanithat
ٱتَّقُوا۟ittaqūyou fear
ٱللَّهَ ۚl-lahaAllah
وَإِنwa-inBut if
تَكْفُرُوا۟takfurūyou disbelieve
فَإِنَّfa-innathen indeed
لِلَّهِlillahifor Allah
مَاmā(is) whatever
فِىfī(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَمَاwamāand whatever
فِىfī(is) in
ٱلْأَرْضِ ۚl-arḍithe earth
وَكَانَwakānaAnd is
ٱللَّهُl-lahuAllah
غَنِيًّاghaniyyanFree of need
حَمِيدًۭاḥamīdanPraiseworthy
١٣١(131)
And to Allāh belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And We have instructed those who were given the Scripture before you and yourselves to fear Allāh. But if you disbelieve - then to Allāh belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And ever is Allāh Free of need and Praiseworthy.
Juz 5Page 99
وَلِلَّهِwalillahiAnd for Allah
مَاmā(is) whatever
فِىfī(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَمَاwamāand whatever
فِىfī(is) in
ٱلْأَرْضِ ۚl-arḍithe earth
وَكَفَىٰwakafāAnd is sufficient
بِٱللَّهِbil-lahiAllah
وَكِيلًاwakīlan(as) a Disposer of affairs
١٣٢(132)
And to Allāh belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And sufficient is Allāh as Disposer of affairs.
Juz 5Page 99
إِنinIf
يَشَأْyashaHe wills
يُذْهِبْكُمْyudh'hib'kumHe can take you away
أَيُّهَاayyuhāO
ٱلنَّاسُl-nāsupeople
وَيَأْتِwayatiand bring
بِـَٔاخَرِينَ ۚbiākharīnaothers
وَكَانَwakānaAnd is
ٱللَّهُl-lahuAllah
عَلَىٰʿalāover
ذَٰلِكَdhālikathat
قَدِيرًۭاqadīranAll-Powerful
١٣٣(133)
If He wills, He can do away with you, O people, and bring others [in your place]. And ever is Allāh competent to do that.
Juz 5Page 99
مَّنmanWhoever
كَانَkāna[is]
يُرِيدُyurīdudesires
ثَوَابَthawābareward
ٱلدُّنْيَاl-dun'yā(of) the world
فَعِندَfaʿindathen with
ٱللَّهِl-lahiAllah
ثَوَابُthawābu(is the) reward
ٱلدُّنْيَاl-dun'yā(of) the world
وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۚwal-ākhiratiand the Hereafter
وَكَانَwakānaAnd is
ٱللَّهُl-lahuAllah
سَمِيعًۢاsamīʿanAll-Hearing
بَصِيرًۭاbaṣīranAll-Seeing
١٣٤(134)
Whoever desires the reward of this world - then with Allāh is the reward of this world and the Hereafter. And ever is Allāh Hearing and Seeing.
Juz 5Page 99
۞ يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnathose who(believe)
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
كُونُوا۟kūnūBe
قَوَّٰمِينَqawwāmīnacustodians
بِٱلْقِسْطِbil-qis'ṭiof justice
شُهَدَآءَshuhadāa(as) witnesses
لِلَّهِlillahito Allah
وَلَوْwalaweven if
عَلَىٰٓʿalā(it is) against
أَنفُسِكُمْanfusikumyourselves
أَوِawior
ٱلْوَٰلِدَيْنِl-wālidaynithe parents
وَٱلْأَقْرَبِينَ ۚwal-aqrabīnaand the relatives
إِنinif
يَكُنْyakunhe be
غَنِيًّاghaniyyanrich
أَوْawor
فَقِيرًۭاfaqīranpoor
فَٱللَّهُfal-lahufor Allah
أَوْلَىٰawlā(is) nearer
بِهِمَا ۖbihimāto both of them
فَلَاfalāSo (do) not
تَتَّبِعُوا۟tattabiʿūfollow
ٱلْهَوَىٰٓl-hawāthe desire
أَنanlest
تَعْدِلُوا۟ ۚtaʿdilūyou deviate
وَإِنwa-inAnd if
تَلْوُۥٓا۟talwūyou distort
أَوْawor
تُعْرِضُوا۟tuʿ'riḍūrefrain
فَإِنَّfa-innathen indeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
كَانَkānais
بِمَاbimāof what
تَعْمَلُونَtaʿmalūnayou do
خَبِيرًۭاkhabīranAll-Aware
١٣٥(135)
O you who have believed, be persistently standing firm in justice, witnesses for Allāh, even if it be against yourselves or parents and relatives. Whether one is rich or poor, Allāh is more worthy of both. So follow not [personal] inclination, lest you not be just. And if you distort [your testimony] or refuse [to give it], then indeed Allāh is ever, of what you do, Aware.
Juz 5Page 100
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnathose who(believe)
ءَامَنُوٓا۟āmanūbelieve
ءَامِنُوا۟āminūBelieve
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَرَسُولِهِۦwarasūlihiand His Messenger
وَٱلْكِتَـٰبِwal-kitābiand the Book
ٱلَّذِىalladhīwhich
نَزَّلَnazzalaHe revealed
عَلَىٰʿalāupon
رَسُولِهِۦrasūlihiHis Messenger
وَٱلْكِتَـٰبِwal-kitābiand the Book
ٱلَّذِىٓalladhīwhich
أَنزَلَanzalaHe revealed
مِنminfrom
قَبْلُ ۚqablubefore
وَمَنwamanAnd whoever
يَكْفُرْyakfurdisbelieves
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَمَلَـٰٓئِكَتِهِۦwamalāikatihiand His Angels
وَكُتُبِهِۦwakutubihiand His Books
وَرُسُلِهِۦwarusulihiand His Messengers
وَٱلْيَوْمِwal-yawmiand the Day
ٱلْـَٔاخِرِl-ākhirithe Last
فَقَدْfaqadthen surely
ضَلَّḍallahe (has) lost (the) way
ضَلَـٰلًۢاḍalālanstraying
بَعِيدًاbaʿīdanfar away
١٣٦(136)
O you who have believed, believe in Allāh and His Messenger and the Book that He sent down upon His Messenger and the Scripture which He sent down before. And whoever disbelieves in Allāh, His angels, His books, His messengers, and the Last Day has certainly gone far astray.
Juz 5Page 100
إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieved
ثُمَّthummathen
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
ثُمَّthummathen
ءَامَنُوا۟āmanū(again) believed
ثُمَّthummathen
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
ثُمَّthummathen
ٱزْدَادُوا۟iz'dādūincreased
كُفْرًۭاkuf'ran(in) disbelief
لَّمْlamnot
يَكُنِyakuniwill
ٱللَّهُl-lahuAllah
لِيَغْفِرَliyaghfiraforgive
لَهُمْlahum[for] them
وَلَاwalāand not
لِيَهْدِيَهُمْliyahdiyahumwill guide them
سَبِيلًۢاsabīlan(to) a (right) way
١٣٧(137)
Indeed, those who have believed then disbelieved, then believed then disbelieved, and then increased in disbelief - never will Allāh forgive them, nor will He guide them to a way.
Juz 5Page 100
بَشِّرِbashiriGive tidings
ٱلْمُنَـٰفِقِينَl-munāfiqīna(to) the hypocrites
بِأَنَّbi-annathat
لَهُمْlahumfor them
عَذَابًاʿadhāban(is) a punishment
أَلِيمًاalīmanpainful
١٣٨(138)
Give tidings to the hypocrites that there is for them a painful punishment -
Juz 5Page 100
ٱلَّذِينَalladhīnaThose who
يَتَّخِذُونَyattakhidhūnatake
ٱلْكَـٰفِرِينَl-kāfirīnathe disbelievers
أَوْلِيَآءَawliyāa(as) allies
مِنmin(from)
دُونِdūniinstead of
ٱلْمُؤْمِنِينَ ۚl-mu'minīnathe believers
أَيَبْتَغُونَayabtaghūnaDo they seek
عِندَهُمُʿindahumuwith them
ٱلْعِزَّةَl-ʿizatathe honor
فَإِنَّfa-innaBut indeed
ٱلْعِزَّةَl-ʿizatathe honor
لِلَّهِlillahi(is) for Allah
جَمِيعًۭاjamīʿanall
١٣٩(139)
Those who take disbelievers as allies instead of the believers. Do they seek with them honor [through power]? But indeed, honor belongs to Allāh entirely.
Juz 5Page 100
وَقَدْwaqadAnd surely
نَزَّلَnazzalaHe has revealed
عَلَيْكُمْʿalaykumto you
فِىfīin
ٱلْكِتَـٰبِl-kitābithe Book
أَنْanthat
إِذَاidhāwhen
سَمِعْتُمْsamiʿ'tumyou hear
ءَايَـٰتِāyāti(the) Verses
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
يُكْفَرُyuk'farubeing rejected
بِهَاbihā[it]
وَيُسْتَهْزَأُwayus'tahza-uand ridiculed
بِهَاbihāat [it]
فَلَاfalāthen do not
تَقْعُدُوا۟taqʿudūsit
مَعَهُمْmaʿahumwith them
حَتَّىٰḥattāuntil
يَخُوضُوا۟yakhūḍūthey engage
فِىfīin
حَدِيثٍḥadīthina conversation
غَيْرِهِۦٓ ۚghayrihiother than that
إِنَّكُمْinnakumIndeed, you
إِذًۭاidhanthen
مِّثْلُهُمْ ۗmith'luhum(would be) like them
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
جَامِعُjāmiʿuwill gather
ٱلْمُنَـٰفِقِينَl-munāfiqīnathe hypocrites
وَٱلْكَـٰفِرِينَwal-kāfirīnaand the disbelievers
فِىfīin
جَهَنَّمَjahannamaHell
جَمِيعًاjamīʿanall together
١٤٠(140)
And it has already come down to you in the Book [i.e., the Qur’ān] that when you hear the verses of Allāh [recited], they are denied [by them] and ridiculed; so do not sit with them until they enter into another conversation. Indeed, you would then be like them. Indeed, Allāh will gather the hypocrites and disbelievers in Hell all together -
Juz 5Page 100
ٱلَّذِينَalladhīnaThose who
يَتَرَبَّصُونَyatarabbaṣūnaare waiting
بِكُمْbikumfor you
فَإِنfa-inThen if
كَانَkānawas
لَكُمْlakumfor you
فَتْحٌۭfatḥuna victory
مِّنَminafrom
ٱللَّهِl-lahiAllah
قَالُوٓا۟qālūthey say
أَلَمْalamWere not
نَكُنnakunwe
مَّعَكُمْmaʿakumwith you
وَإِنwa-inBut if
كَانَkāna(there) was
لِلْكَـٰفِرِينَlil'kāfirīnafor the disbelievers
نَصِيبٌۭnaṣībuna chance
قَالُوٓا۟qālūthey said
أَلَمْalamDid not
نَسْتَحْوِذْnastaḥwidhwe have advantage
عَلَيْكُمْʿalaykumover you
وَنَمْنَعْكُمwanamnaʿkumand we protected you
مِّنَminafrom
ٱلْمُؤْمِنِينَ ۚl-mu'minīnathe believers
فَٱللَّهُfal-lahuAnd Allah
يَحْكُمُyaḥkumuwill judge
بَيْنَكُمْbaynakumbetween you
يَوْمَyawma(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗl-qiyāmati(of) the Resurrection
وَلَنwalanand never
يَجْعَلَyajʿalawill make
ٱللَّهُl-lahuAllah
لِلْكَـٰفِرِينَlil'kāfirīnafor the disbelievers
عَلَىʿalāover
ٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīnathe believers
سَبِيلًاsabīlana way
١٤١(141)
Those who wait [and watch] you. Then if you gain a victory from Allāh, they say, "Were we not with you?" But if the disbelievers have a success, they say [to them], "Did we not gain the advantage over you, but we protected you from the believers?" Allāh will judge between [all of] you on the Day of Resurrection, and never will Allāh give the disbelievers over the believers a way [to overcome them].
Juz 5Page 101
إِنَّinnaIndeed
ٱلْمُنَـٰفِقِينَl-munāfiqīnathe hypocrites
يُخَـٰدِعُونَyukhādiʿūna(seek to) deceive
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَهُوَwahuwaand (it is) He
خَـٰدِعُهُمْkhādiʿuhumwho deceives them
وَإِذَاwa-idhāAnd when
قَامُوٓا۟qāmūthey stand
إِلَىilāfor
ٱلصَّلَوٰةِl-ṣalatithe prayer
قَامُوا۟qāmūthey stand
كُسَالَىٰkusālālazily
يُرَآءُونَyurāūnashowing off
ٱلنَّاسَl-nāsa(to) the people
وَلَاwalāand not
يَذْكُرُونَyadhkurūnathey remember
ٱللَّهَl-lahaAllah
إِلَّاillāexcept
قَلِيلًۭاqalīlana little
١٤٢(142)
Indeed, the hypocrites [think to] deceive Allāh, but He is deceiving them. And when they stand for prayer, they stand lazily, showing [themselves to] the people and not remembering Allāh except a little,
Juz 5Page 101
مُّذَبْذَبِينَmudhabdhabīnaWavering
بَيْنَbaynabetween
ذَٰلِكَdhālikathat
لَآlānot
إِلَىٰilāto
هَـٰٓؤُلَآءِhāulāithese
وَلَآwalāand not
إِلَىٰilāto
هَـٰٓؤُلَآءِ ۚhāulāithose
وَمَنwamanAnd whoever
يُضْلِلِyuḍ'lilihas been lead astray
ٱللَّهُl-lahu(by) Allah
فَلَنfalanthen never
تَجِدَtajidayou will find
لَهُۥlahufor him
سَبِيلًۭاsabīlana way
١٤٣(143)
Wavering between them, [belonging] neither to these [i.e., the believers] nor to those [i.e., the disbelievers]. And whoever Allāh sends astray - never will you find for him a way.
Juz 5Page 101
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnathose who(believe)
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
لَاlā(Do) not
تَتَّخِذُوا۟tattakhidhūtake
ٱلْكَـٰفِرِينَl-kāfirīnathe disbelievers
أَوْلِيَآءَawliyāa(as) allies
مِنminfrom
دُونِdūniinstead of
ٱلْمُؤْمِنِينَ ۚl-mu'minīnathe believers
أَتُرِيدُونَaturīdūnaDo you wish
أَنanthat
تَجْعَلُوا۟tajʿalūyou make
لِلَّهِlillahifor Allah
عَلَيْكُمْʿalaykumagainst you
سُلْطَـٰنًۭاsul'ṭānanan evidence
مُّبِينًاmubīnanclear
١٤٤(144)
O you who have believed, do not take the disbelievers as allies instead of the believers. Do you wish to give Allāh against yourselves a clear case?
Juz 5Page 101
إِنَّinnaIndeed
ٱلْمُنَـٰفِقِينَl-munāfiqīnathe hypocrites
فِىfī(will be) in
ٱلدَّرْكِl-darkithe depths
ٱلْأَسْفَلِl-asfalithe lowest
مِنَminaof
ٱلنَّارِl-nārithe Fire
وَلَنwalanand never
تَجِدَtajidayou will find
لَهُمْlahumfor them
نَصِيرًاnaṣīranany helper
١٤٥(145)
Indeed, the hypocrites will be in the lowest depths of the Fire - and never will you find for them a helper -
Juz 5Page 101
إِلَّاillāExcept
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
تَابُوا۟tābūrepent
وَأَصْلَحُوا۟wa-aṣlaḥūand correct (themselves)
وَٱعْتَصَمُوا۟wa-iʿ'taṣamūand hold fast
بِٱللَّهِbil-lahito Allah
وَأَخْلَصُوا۟wa-akhlaṣūand are sincere
دِينَهُمْdīnahum(in) their religion
لِلَّهِlillahifor Allah
فَأُو۟لَـٰٓئِكَfa-ulāikathen those (will be)
مَعَmaʿawith
ٱلْمُؤْمِنِينَ ۖl-mu'minīnathe believers
وَسَوْفَwasawfaAnd soon
يُؤْتِyu'tiwill be given
ٱللَّهُl-lahu(by) Allah
ٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīnathe believers
أَجْرًاajrana reward
عَظِيمًۭاʿaẓīmangreat
١٤٦(146)
Except for those who repent, correct themselves, hold fast to Allāh, and are sincere in their religion for Allāh, for those will be with the believers. And Allāh is going to give the believers a great reward.
Juz 5Page 101
مَّاmāWhat
يَفْعَلُyafʿaluwould do
ٱللَّهُl-lahuAllah
بِعَذَابِكُمْbiʿadhābikumby punishing you
إِنinif
شَكَرْتُمْshakartumyou are grateful
وَءَامَنتُمْ ۚwaāmantumand you believe
وَكَانَwakānaAnd is
ٱللَّهُl-lahuAllah
شَاكِرًاshākiranAll-Appreciative
عَلِيمًۭاʿalīmanAll-Knowing
١٤٧(147)
What would Allāh do with [i.e., gain from] your punishment if you are grateful and believe? And ever is Allāh Appreciative and Knowing.
Juz 5Page 101
۞ لَّاlā(Does) not
يُحِبُّyuḥibbulove
ٱللَّهُl-lahuAllah
ٱلْجَهْرَl-jahrathe public mention
بِٱلسُّوٓءِbil-sūiof [the] evil
مِنَmina[of]
ٱلْقَوْلِl-qawli[the] words
إِلَّاillāexcept
مَنman(by the one) who
ظُلِمَ ۚẓulimahas been wronged
وَكَانَwakānaAnd is
ٱللَّهُl-lahuAllah
سَمِيعًاsamīʿanAll-Hearing
عَلِيمًاʿalīmanAll-Knowing
١٤٨(148)
Allāh does not like the public mention of evil except by one who has been wronged. And ever is Allāh Hearing and Knowing.
Juz 6Page 102
إِنinIf
تُبْدُوا۟tub'dūyou disclose
خَيْرًاkhayrana good
أَوْawor
تُخْفُوهُtukh'fūhuyou conceal it
أَوْawor
تَعْفُوا۟taʿfūpardon
عَنʿan[of]
سُوٓءٍۢsūinan evil
فَإِنَّfa-innathen indeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
كَانَkānais
عَفُوًّۭاʿafuwwanOft-Pardoning
قَدِيرًاqadīranAll-Powerful
١٤٩(149)
If [instead] you show [some] good or conceal it or pardon an offense - indeed, Allāh is ever Pardoning and Competent.
Juz 6Page 102
إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يَكْفُرُونَyakfurūnadisbelieve
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَرُسُلِهِۦwarusulihiand His Messengers
وَيُرِيدُونَwayurīdūnaand they wish
أَنanthat
يُفَرِّقُوا۟yufarriqūthey differentiate
بَيْنَbaynabetween
ٱللَّهِl-lahiAllah
وَرُسُلِهِۦwarusulihiand His Messengers
وَيَقُولُونَwayaqūlūnaand they say
نُؤْمِنُnu'minuWe believe
بِبَعْضٍۢbibaʿḍinin some
وَنَكْفُرُwanakfuruand we disbelieve
بِبَعْضٍۢbibaʿḍinin others
وَيُرِيدُونَwayurīdūnaAnd they wish
أَنanthat
يَتَّخِذُوا۟yattakhidhūthey take
بَيْنَbaynabetween
ذَٰلِكَdhālikathat
سَبِيلًاsabīlana way
١٥٠(150)
Indeed, those who disbelieve in Allāh and His messengers and wish to discriminate between Allāh and His messengers and say, "We believe in some and disbelieve in others," and wish to adopt a way in between -
Juz 6Page 102
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
هُمُhumuthey
ٱلْكَـٰفِرُونَl-kāfirūna(are) the disbelievers
حَقًّۭا ۚḥaqqantruly
وَأَعْتَدْنَاwa-aʿtadnāAnd We have prepared
لِلْكَـٰفِرِينَlil'kāfirīnafor the disbelievers
عَذَابًۭاʿadhābana punishment
مُّهِينًۭاmuhīnanhumiliating
١٥١(151)
Those are the disbelievers, truly. And We have prepared for the disbelievers a humiliating punishment.
Juz 6Page 102
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَرُسُلِهِۦwarusulihiand His Messengers
وَلَمْwalamand not
يُفَرِّقُوا۟yufarriqūthey differentiate
بَيْنَbaynabetween
أَحَدٍۢaḥadin(any) one
مِّنْهُمْmin'humof them
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikathose
سَوْفَsawfasoon
يُؤْتِيهِمْyu'tīhimHe will give them
أُجُورَهُمْ ۗujūrahumtheir reward
وَكَانَwakānaAnd is
ٱللَّهُl-lahuAllah
غَفُورًۭاghafūranOft-Forgiving
رَّحِيمًۭاraḥīmanMost Merciful
١٥٢(152)
But they who believe in Allāh and His messengers and do not discriminate between any of them - to those He is going to give their rewards. And ever is Allāh Forgiving and Merciful.
Juz 6Page 102
يَسْـَٔلُكَyasalukaAsk you
أَهْلُahlu(the) People
ٱلْكِتَـٰبِl-kitābi(of) the Book
أَنanthat
تُنَزِّلَtunazzilayou bring down
عَلَيْهِمْʿalayhimto them
كِتَـٰبًۭاkitābana book
مِّنَminafrom
ٱلسَّمَآءِ ۚl-samāithe heaven
فَقَدْfaqadThen indeed
سَأَلُوا۟sa-alūthey (had) asked
مُوسَىٰٓmūsāMusa
أَكْبَرَakbaragreater
مِنminthan
ذَٰلِكَdhālikathat
فَقَالُوٓا۟faqālūfor they said
أَرِنَاarināShow us
ٱللَّهَl-lahaAllah
جَهْرَةًۭjahratanmanifestly
فَأَخَذَتْهُمُfa-akhadhathumuso struck them
ٱلصَّـٰعِقَةُl-ṣāʿiqatuthe thunderbolt
بِظُلْمِهِمْ ۚbiẓul'mihimfor their wrongdoing
ثُمَّthummaThen
ٱتَّخَذُوا۟ittakhadhūthey took
ٱلْعِجْلَl-ʿij'lathe calf (for worship)
مِنۢminfrom
بَعْدِbaʿdiafter
مَاmā[what]
جَآءَتْهُمُjāathumucame to them
ٱلْبَيِّنَـٰتُl-bayinātuthe clear proofs
فَعَفَوْنَاfaʿafawnāthen We forgave them
عَنʿanfor
ذَٰلِكَ ۚdhālikathat
وَءَاتَيْنَاwaātaynāAnd We gave
مُوسَىٰmūsāMusa
سُلْطَـٰنًۭاsul'ṭānanan authority
مُّبِينًۭاmubīnanclear
١٥٣(153)
The People of the Scripture ask you to bring down to them a book from the heaven. But they had asked of Moses [even] greater than that and said, "Show us Allāh outright," so the thunderbolt struck them for their wrongdoing. Then they took the calf [for worship] after clear evidences had come to them, and We pardoned that. And We gave Moses a clear authority.
Juz 6Page 102
وَرَفَعْنَاwarafaʿnāAnd We raised
فَوْقَهُمُfawqahumuover them
ٱلطُّورَl-ṭūrathe mount
بِمِيثَـٰقِهِمْbimīthāqihimfor their covenant
وَقُلْنَاwaqul'nāand We said
لَهُمُlahumuto them
ٱدْخُلُوا۟ud'khulūEnter
ٱلْبَابَl-bābathe gate
سُجَّدًۭاsujjadanprostrating
وَقُلْنَاwaqul'nāAnd We said
لَهُمْlahumto them
لَاlā(Do) not
تَعْدُوا۟taʿdūtransgress
فِىfīin
ٱلسَّبْتِl-sabtithe Sabbath
وَأَخَذْنَاwa-akhadhnāAnd We took
مِنْهُمmin'humfrom them
مِّيثَـٰقًاmīthāqana covenant
غَلِيظًۭاghalīẓansolemn
١٥٤(154)
And We raised over them the mount for [refusal of] their covenant; and We said to them, "Enter the gate bowing humbly"; and We said to them, "Do not transgress on the sabbath"; and We took from them a solemn covenant.
Juz 6Page 102
فَبِمَاfabimāThen because of
نَقْضِهِمnaqḍihimtheir breaking
مِّيثَـٰقَهُمْmīthāqahum(of) their covenant
وَكُفْرِهِمwakuf'rihimand their disbelief
بِـَٔايَـٰتِbiāyātiin (the) Signs
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَقَتْلِهِمُwaqatlihimuand their killing
ٱلْأَنۢبِيَآءَl-anbiyāa(of) the Prophets
بِغَيْرِbighayriwithout
حَقٍّۢḥaqqinany right
وَقَوْلِهِمْwaqawlihimand their saying
قُلُوبُنَاqulūbunāOur hearts
غُلْفٌۢ ۚghul'fun(are) wrapped
بَلْbalNay
طَبَعَṭabaʿa(has) set a seal
ٱللَّهُl-lahuAllah
عَلَيْهَاʿalayhāon their (hearts)
بِكُفْرِهِمْbikuf'rihimfor their disbelief
فَلَاfalāso not
يُؤْمِنُونَyu'minūnathey believe
إِلَّاillāexcept
قَلِيلًۭاqalīlana few
١٥٥(155)
And [We cursed them] for their breaking of the covenant and their disbelief in the signs of Allāh and their killing of the prophets without right and their saying, "Our hearts are wrapped" [i.e., sealed against reception]. Rather, Allāh has sealed them because of their disbelief, so they believe not, except for a few.
Juz 6Page 103
وَبِكُفْرِهِمْwabikuf'rihimAnd for their disbelief
وَقَوْلِهِمْwaqawlihimand their saying
عَلَىٰʿalāagainst
مَرْيَمَmaryamaMaryam
بُهْتَـٰنًاbuh'tānana slander
عَظِيمًۭاʿaẓīmangreat
١٥٦(156)
And [We cursed them] for their disbelief and their saying against Mary a great slander
Juz 6Page 103
وَقَوْلِهِمْwaqawlihimAnd for their saying
إِنَّاinnāIndeed, we
قَتَلْنَاqatalnākilled
ٱلْمَسِيحَl-masīḥathe Messiah
عِيسَىʿīsāIsa
ٱبْنَib'nason
مَرْيَمَmaryama(of) Maryam
رَسُولَrasūla(the) Messenger
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَمَاwamāAnd not
قَتَلُوهُqatalūhuthey killed him
وَمَاwamāand not
صَلَبُوهُṣalabūhuthey crucified him
وَلَـٰكِنwalākinbut
شُبِّهَshubbihait was made to appear (so)
لَهُمْ ۚlahumto them
وَإِنَّwa-innaAnd indeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ٱخْتَلَفُوا۟ikh'talafūdiffer
فِيهِfīhiin it
لَفِىlafī(are) surely in
شَكٍّۢshakkindoubt
مِّنْهُ ۚmin'huabout it
مَاmāNot
لَهُمlahumfor them
بِهِۦbihiabout it
مِنْmin[of]
عِلْمٍʿil'min(any) knowledge
إِلَّاillāexcept
ٱتِّبَاعَittibāʿa(the) following
ٱلظَّنِّ ۚl-ẓani(of) assumption
وَمَاwamāAnd not
قَتَلُوهُqatalūhuthey killed him
يَقِينًۢاyaqīnancertainly
١٥٧(157)
And [for] their saying, "Indeed, we have killed the Messiah, Jesus the son of Mary, the messenger of Allāh." And they did not kill him, nor did they crucify him; but [another] was made to resemble him to them. And indeed, those who differ over it are in doubt about it. They have no knowledge of it except the following of assumption. And they did not kill him, for certain.
Juz 6Page 103
بَلbalNay
رَّفَعَهُrafaʿahuhe was raised
ٱللَّهُl-lahu(by) Allah
إِلَيْهِ ۚilayhitowards Him
وَكَانَwakānaAnd is
ٱللَّهُl-lahuAllah
عَزِيزًاʿazīzanAll-Mighty
حَكِيمًۭاḥakīmanAll-Wise
١٥٨(158)
Rather, Allāh raised him to Himself. And ever is Allāh Exalted in Might and Wise.
Juz 6Page 103
وَإِنwa-inAnd (there is) not
مِّنْminfrom
أَهْلِahli(the) People
ٱلْكِتَـٰبِl-kitābi(of) the Book
إِلَّاillābut
لَيُؤْمِنَنَّlayu'minannasurely he believes
بِهِۦbihiin him
قَبْلَqablabefore
مَوْتِهِۦ ۖmawtihihis death
وَيَوْمَwayawmaAnd (on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِl-qiyāmati(of) the Resurrection
يَكُونُyakūnuhe will be
عَلَيْهِمْʿalayhimagainst them
شَهِيدًۭاshahīdana witness
١٥٩(159)
And there is none from the People of the Scripture but that he will surely believe in him [i.e., Jesus] before his death. And on the Day of Resurrection he will be against them a witness.
Juz 6Page 103
فَبِظُلْمٍۢfabiẓul'minThen for (the) wrongdoing
مِّنَminaof
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
هَادُوا۟hādūwere Jews
حَرَّمْنَاḥarramnāWe made unlawful
عَلَيْهِمْʿalayhimfor them
طَيِّبَـٰتٍṭayyibātingood things
أُحِلَّتْuḥillatwhich had been lawful
لَهُمْlahumfor them
وَبِصَدِّهِمْwabiṣaddihimand for their hindering
عَنʿanfrom
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
كَثِيرًۭاkathīranmany
١٦٠(160)
For wrongdoing on the part of the Jews, We made unlawful for them [certain] good foods which had been lawful to them, and for their averting from the way of Allāh many [people],
Juz 6Page 103
وَأَخْذِهِمُwa-akhdhihimuAnd for their taking
ٱلرِّبَوٰا۟l-riba(of) [the] usury
وَقَدْwaqadwhile certainly
نُهُوا۟nuhūthey were forbidden
عَنْهُʿanhufrom it
وَأَكْلِهِمْwa-aklihimand (for) their consuming
أَمْوَٰلَamwālawealth
ٱلنَّاسِl-nāsi(of) the people
بِٱلْبَـٰطِلِ ۚbil-bāṭiliwrongfully
وَأَعْتَدْنَاwa-aʿtadnāAnd We have prepared
لِلْكَـٰفِرِينَlil'kāfirīnafor the disbelievers
مِنْهُمْmin'humamong them
عَذَابًاʿadhābana punishment
أَلِيمًۭاalīmanpainful
١٦١(161)
And [for] their taking of usury while they had been forbidden from it, and their consuming of the people's wealth unjustly. And We have prepared for the disbelievers among them a painful punishment.
Juz 6Page 103
لَّـٰكِنِlākiniBut
ٱلرَّٰسِخُونَl-rāsikhūnathe ones who are firm
فِىfīin
ٱلْعِلْمِl-ʿil'mithe knowledge
مِنْهُمْmin'humamong them
وَٱلْمُؤْمِنُونَwal-mu'minūnaand the believers
يُؤْمِنُونَyu'minūnabelieve
بِمَآbimāin what
أُنزِلَunzila(is) revealed
إِلَيْكَilaykato you
وَمَآwamāand what
أُنزِلَunzilawas revealed
مِنminfrom
قَبْلِكَ ۚqablikabefore you
وَٱلْمُقِيمِينَwal-muqīmīnaAnd the ones who establish
ٱلصَّلَوٰةَ ۚl-ṣalatathe prayer
وَٱلْمُؤْتُونَwal-mu'tūnaand the ones who give
ٱلزَّكَوٰةَl-zakatathe zakah
وَٱلْمُؤْمِنُونَwal-mu'minūnaand the ones who believe
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَٱلْيَوْمِwal-yawmiand the Day
ٱلْـَٔاخِرِl-ākhirithe Last
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikathose
سَنُؤْتِيهِمْsanu'tīhimWe will give them
أَجْرًاajrana reward
عَظِيمًاʿaẓīmangreat
١٦٢(162)
But those firm in knowledge among them and the believers believe in what has been revealed to you, [O Muḥammad], and what was revealed before you. And the establishers of prayer [especially] and the givers of zakāh and the believers in Allāh and the Last Day - those We will give a great reward.
Juz 6Page 103
۞ إِنَّآinnāIndeed, We
أَوْحَيْنَآawḥaynāhave revealed
إِلَيْكَilaykato you
كَمَآkamāas
أَوْحَيْنَآawḥaynāWe revealed
إِلَىٰilāto
نُوحٍۢnūḥinNuh
وَٱلنَّبِيِّـۧنَwal-nabiyīnaand the Prophets
مِنۢminfrom
بَعْدِهِۦ ۚbaʿdihiafter him
وَأَوْحَيْنَآwa-awḥaynāand We revealed
إِلَىٰٓilāto
إِبْرَٰهِيمَib'rāhīmaIbrahim
وَإِسْمَـٰعِيلَwa-is'māʿīlaand Ishmael
وَإِسْحَـٰقَwa-is'ḥāqaand Isaac
وَيَعْقُوبَwayaʿqūbaand Yaqub
وَٱلْأَسْبَاطِwal-asbāṭiand the tribes
وَعِيسَىٰwaʿīsāand Isa
وَأَيُّوبَwa-ayyūbaand Ayyub
وَيُونُسَwayūnusaand Yunus
وَهَـٰرُونَwahārūnaand Harun
وَسُلَيْمَـٰنَ ۚwasulaymānaand Sulaiman
وَءَاتَيْنَاwaātaynāand We gave
دَاوُۥدَdāwūda(to) Dawood
زَبُورًۭاzabūranthe Zaboor
١٦٣(163)
Indeed, We have revealed to you, [O Muḥammad], as We revealed to Noah and the prophets after him. And We revealed to Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, the Descendants, Jesus, Job, Jonah, Aaron, and Solomon; and to David We gave the book [of Psalms].
Juz 6Page 104
وَرُسُلًۭاwarusulanAnd Messengers
قَدْqadsurely
قَصَصْنَـٰهُمْqaṣaṣnāhumWe (have) mentioned them
عَلَيْكَʿalaykato you
مِنminfrom
قَبْلُqablubefore
وَرُسُلًۭاwarusulanand Messengers
لَّمْlamnot
نَقْصُصْهُمْnaqṣuṣ'humWe (have) mentioned them
عَلَيْكَ ۚʿalaykato you
وَكَلَّمَwakallamaAnd spoke
ٱللَّهُl-lahuAllah
مُوسَىٰmūsā(to) Musa
تَكْلِيمًۭاtaklīman(in a) conversation
١٦٤(164)
And [We sent] messengers about whom We have related [their stories] to you before and messengers about whom We have not related to you. And Allāh spoke to Moses with [direct] speech.
Juz 6Page 104
رُّسُلًۭاrusulanMessengers
مُّبَشِّرِينَmubashirīnabearers of glad tidings
وَمُنذِرِينَwamundhirīnaand warners
لِئَلَّاli-allāso that not
يَكُونَyakūnathere is
لِلنَّاسِlilnnāsifor mankind
عَلَىʿalāagainst
ٱللَّهِl-lahiAllah
حُجَّةٌۢḥujjatunany argument
بَعْدَbaʿdaafter
ٱلرُّسُلِ ۚl-rusulithe Messengers
وَكَانَwakānaAnd is
ٱللَّهُl-lahuAllah
عَزِيزًاʿazīzanAll-Mighty
حَكِيمًۭاḥakīmanAll-Wise
١٦٥(165)
[We sent] messengers as bringers of good tidings and warners so that mankind will have no argument against Allāh after the messengers. And ever is Allāh Exalted in Might and Wise.
Juz 6Page 104
لَّـٰكِنِlākiniBut
ٱللَّهُl-lahuAllah
يَشْهَدُyashhadubears witness
بِمَآbimāto what
أَنزَلَanzalaHe (has) revealed
إِلَيْكَ ۖilaykato you
أَنزَلَهُۥanzalahuHe has sent it down
بِعِلْمِهِۦ ۖbiʿil'mihiwith His Knowledge
وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُwal-malāikatuand the Angels
يَشْهَدُونَ ۚyashhadūnabear witness
وَكَفَىٰwakafāAnd is sufficient
بِٱللَّهِbil-lahiAllah
شَهِيدًاshahīdan(as) a Witness
١٦٦(166)
But Allāh bears witness to that which He has revealed to you. He has sent it down with His knowledge, and the angels bear witness [as well]. And sufficient is Allāh as Witness.
Juz 6Page 104
إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieve
وَصَدُّوا۟waṣaddūand hinder
عَنʿanfrom
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
قَدْqadsurely
ضَلُّوا۟ḍallūthey have strayed
ضَلَـٰلًۢاḍalālanstraying
بَعِيدًاbaʿīdanfar away
١٦٧(167)
Indeed, those who disbelieve and avert [people] from the way of Allāh have certainly gone far astray.
Juz 6Page 104
إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
وَظَلَمُوا۟waẓalamūand did wrong
لَمْlamnot
يَكُنِyakuniwill
ٱللَّهُl-lahuAllah
لِيَغْفِرَliyaghfira[to] forgive
لَهُمْlahumthem
وَلَاwalāand not
لِيَهْدِيَهُمْliyahdiyahumHe will guide them
طَرِيقًاṭarīqan(to) a way
١٦٨(168)
Indeed, those who disbelieve and commit wrong [or injustice] - never will Allāh forgive them, nor will He guide them to a path,
Juz 6Page 104
إِلَّاillāExcept
طَرِيقَṭarīqa(the) way
جَهَنَّمَjahannama(to) Hell
خَـٰلِدِينَkhālidīnaabiding
فِيهَآfīhāin it
أَبَدًۭا ۚabadanforever
وَكَانَwakānaAnd is
ذَٰلِكَdhālikathat
عَلَىʿalāfor
ٱللَّهِl-lahiAllah
يَسِيرًۭاyasīraneasy
١٦٩(169)
Except the path of Hell; they will abide therein forever. And that, for Allāh, is [always] easy.
Juz 6Page 104
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO
ٱلنَّاسُl-nāsumankind
قَدْqadSurely
جَآءَكُمُjāakumuhas come to you
ٱلرَّسُولُl-rasūluthe Messenger
بِٱلْحَقِّbil-ḥaqiwith the truth
مِنminfrom
رَّبِّكُمْrabbikumyour Lord
فَـَٔامِنُوا۟faāminūso believe
خَيْرًۭاkhayran(it is) better
لَّكُمْ ۚlakumfor you
وَإِنwa-inBut if
تَكْفُرُوا۟takfurūyou disbelieve
فَإِنَّfa-innathen indeed
لِلَّهِlillahito Allah (belongs)
مَاmāwhatever
فِىfī(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَٱلْأَرْضِ ۚwal-arḍiand the earth
وَكَانَwakānaAnd is
ٱللَّهُl-lahuAllah
عَلِيمًاʿalīmanAll-Knowing
حَكِيمًۭاḥakīmanAll-Wise
١٧٠(170)
O mankind, the Messenger has come to you with the truth from your Lord, so believe; it is better for you. But if you disbelieve - then indeed, to Allāh belongs whatever is in the heavens and earth. And ever is Allāh Knowing and Wise.
Juz 6Page 104
يَـٰٓأَهْلَyāahlaO People
ٱلْكِتَـٰبِl-kitābi(of) the Book
لَاlā(Do) not
تَغْلُوا۟taghlūcommit excess
فِىfīin
دِينِكُمْdīnikumyour religion
وَلَاwalāand (do) not
تَقُولُوا۟taqūlūsay
عَلَىʿalāabout
ٱللَّهِl-lahiAllah
إِلَّاillāexcept
ٱلْحَقَّ ۚl-ḥaqathe truth
إِنَّمَاinnamāOnly
ٱلْمَسِيحُl-masīḥuthe Messiah
عِيسَىʿīsāIsa
ٱبْنُub'nuson
مَرْيَمَmaryama(of) Maryam
رَسُولُrasūlu(was) a Messenger
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَكَلِمَتُهُۥٓwakalimatuhuand His word
أَلْقَىٰهَآalqāhāwhich He conveyed
إِلَىٰilāto
مَرْيَمَmaryamaMaryam
وَرُوحٌۭwarūḥunand a spirit
مِّنْهُ ۖmin'hufrom Him
فَـَٔامِنُوا۟faāminūSo believe
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَرُسُلِهِۦ ۖwarusulihiand His Messengers
وَلَاwalāAnd (do) not
تَقُولُوا۟taqūlūsay
ثَلَـٰثَةٌ ۚthalāthatunThree
ٱنتَهُوا۟intahūdesist
خَيْرًۭاkhayran(it is) better
لَّكُمْ ۚlakumfor you
إِنَّمَاinnamāOnly
ٱللَّهُl-lahuAllah
إِلَـٰهٌۭilāhun(is) God
وَٰحِدٌۭ ۖwāḥidunOne
سُبْحَـٰنَهُۥٓsub'ḥānahuGlory be to Him
أَنanThat
يَكُونَyakūnaHe (should) have
لَهُۥlahufor Him
وَلَدٌۭ ۘwaladuna son
لَّهُۥlahuTo Him (belongs)
مَاmāwhatever
فِىfī(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَمَاwamāand whatever
فِىfī(is) in
ٱلْأَرْضِ ۗl-arḍithe earth
وَكَفَىٰwakafāAnd is sufficient
بِٱللَّهِbil-lahiAllah
وَكِيلًۭاwakīlan(as) a Disposer of affairs
١٧١(171)
O People of the Scripture, do not commit excess in your religion or say about Allāh except the truth. The Messiah, Jesus the son of Mary, was but a messenger of Allāh and His word which He directed to Mary and a soul [created at a command] from Him. So believe in Allāh and His messengers. And do not say, "Three"; desist - it is better for you. Indeed, Allāh is but one God. Exalted is He above having a son. To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And sufficient is Allāh as Disposer of affairs.
Juz 6Page 105
لَّنlanNever
يَسْتَنكِفَyastankifawill disdain
ٱلْمَسِيحُl-masīḥuthe Messiah
أَنanto
يَكُونَyakūnabe
عَبْدًۭاʿabdana slave
لِّلَّهِlillahiof Allah
وَلَاwalāand not
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُl-malāikatuthe Angels
ٱلْمُقَرَّبُونَ ۚl-muqarabūnathe ones who are near (to Allah)
وَمَنwamanAnd whoever
يَسْتَنكِفْyastankifdisdains
عَنْʿanfrom
عِبَادَتِهِۦʿibādatihiHis worship
وَيَسْتَكْبِرْwayastakbirand is arrogant
فَسَيَحْشُرُهُمْfasayaḥshuruhumthen He will gather them
إِلَيْهِilayhitowards Him
جَمِيعًۭاjamīʿanall together
١٧٢(172)
Never would the Messiah disdain to be a servant of Allāh, nor would the angels near [to Him]. And whoever disdains His worship and is arrogant - He will gather them to Himself all together.
Juz 6Page 105
فَأَمَّاfa-ammāThen as for
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieved
وَعَمِلُوا۟waʿamilūand did
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِl-ṣāliḥātithe righteous deeds
فَيُوَفِّيهِمْfayuwaffīhimthen He will give them in full
أُجُورَهُمْujūrahumtheir reward
وَيَزِيدُهُمwayazīduhumand give them more
مِّنminfrom
فَضْلِهِۦ ۖfaḍlihiHis Bounty
وَأَمَّاwa-ammāAnd as for
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ٱسْتَنكَفُوا۟is'tankafūdisdained
وَٱسْتَكْبَرُوا۟wa-is'takbarūand were arrogant
فَيُعَذِّبُهُمْfayuʿadhibuhumthen He will punish them
عَذَابًاʿadhāban(with) a punishment
أَلِيمًۭاalīmanpainful
وَلَاwalāand not
يَجِدُونَyajidūnawill they find
لَهُمlahumfor themselves
مِّنminfrom
دُونِdūnibesides
ٱللَّهِl-lahiAllah
وَلِيًّۭاwaliyyanany protector
وَلَاwalāand not
نَصِيرًۭاnaṣīranany helper
١٧٣(173)
And as for those who believed and did righteous deeds, He will give them in full their rewards and grant them extra from His bounty. But as for those who disdained and were arrogant, He will punish them with a painful punishment, and they will not find for themselves besides Allāh any protector or helper.
Juz 6Page 105
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO
ٱلنَّاسُl-nāsumankind
قَدْqadSurely
جَآءَكُمjāakumhas come to you
بُرْهَـٰنٌۭbur'hānuna convincing proof
مِّنminfrom
رَّبِّكُمْrabbikumyour Lord
وَأَنزَلْنَآwa-anzalnāand We (have) sent down
إِلَيْكُمْilaykumto you
نُورًۭاnūrana light
مُّبِينًۭاmubīnanclear
١٧٤(174)
O mankind, there has come to you a conclusive proof from your Lord, and We have sent down to you a clear light.
Juz 6Page 105
فَأَمَّاfa-ammāSo as for
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieved
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَٱعْتَصَمُوا۟wa-iʿ'taṣamūand held fast
بِهِۦbihito Him
فَسَيُدْخِلُهُمْfasayud'khiluhumthen He will admit them
فِىfīin
رَحْمَةٍۢraḥmatinMercy
مِّنْهُmin'hufrom Himself
وَفَضْلٍۢwafaḍlinand Bounty
وَيَهْدِيهِمْwayahdīhimand will guide them
إِلَيْهِilayhito Himself
صِرَٰطًۭاṣirāṭan(on) a way
مُّسْتَقِيمًۭاmus'taqīmanstraight
١٧٥(175)
So those who believe in Allāh and hold fast to Him - He will admit them to mercy from Himself and bounty and guide them to Himself on a straight path.
Juz 6Page 105
يَسْتَفْتُونَكَyastaftūnakaThey seek your ruling
قُلِquliSay
ٱللَّهُl-lahuAllah
يُفْتِيكُمْyuf'tīkumgives you a ruling
فِىfīconcerning
ٱلْكَلَـٰلَةِ ۚl-kalālatithe Kalala
إِنِiniif
ٱمْرُؤٌا۟im'ru-ona man
هَلَكَhalakadied
لَيْسَlaysa(and) not
لَهُۥlahuhe has
وَلَدٌۭwaladuna child
وَلَهُۥٓwalahuand he has
أُخْتٌۭukh'tuna sister
فَلَهَاfalahāthen for her
نِصْفُniṣ'fu(is) a half
مَاmā(of) what
تَرَكَ ۚtarakahe left
وَهُوَwahuwaAnd he
يَرِثُهَآyarithuhāwill inherit from her
إِنinif
لَّمْlamnot
يَكُنyakunis
لَّهَاlahāfor her
وَلَدٌۭ ۚwaladuna child
فَإِنfa-inBut if
كَانَتَاkānatāthere were
ٱثْنَتَيْنِith'nataynitwo females
فَلَهُمَاfalahumāthen for them
ٱلثُّلُثَانِl-thuluthānitwo thirds
مِمَّاmimmāof what
تَرَكَ ۚtarakahe left
وَإِنwa-inBut if
كَانُوٓا۟kānūthey were
إِخْوَةًۭikh'watanbrothers and sisters
رِّجَالًۭاrijālanmen
وَنِسَآءًۭwanisāanand women
فَلِلذَّكَرِfalildhakarithen the male will have
مِثْلُmith'lulike
حَظِّḥaẓẓishare
ٱلْأُنثَيَيْنِ ۗl-unthayayni(of) the two females
يُبَيِّنُyubayyinumakes clear
ٱللَّهُl-lahuAllah
لَكُمْlakumto you
أَنanlest
تَضِلُّوا۟ ۗtaḍillūyou go astray
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
بِكُلِّbikulliof every
شَىْءٍshayinthing
عَلِيمٌۢʿalīmun(is) All-Knower
١٧٦(176)
They request from you a [legal] ruling. Say, "Allāh gives you a ruling concerning one having neither descendants nor ascendants [as heirs]." If a man dies, leaving no child but [only] a sister, she will have half of what he left. And he inherits from her if she [dies and] has no child. But if there are two sisters [or more], they will have two thirds of what he left. If there are both brothers and sisters, the male will have the share of two females. Allāh makes clear to you [His law], lest you go astray. And Allāh is Knowing of all things.
Juz 6Page 106