تَنزِيلُtanzīlu(The) revelation
ٱلْكِتَـٰبِl-kitābi(of) the Book
مِنَmina(is) from
ٱللَّهِl-lahiAllah
ٱلْعَزِيزِl-ʿazīzithe All-Mighty
ٱلْحَكِيمِl-ḥakīmithe All-Wise
٢(2)
The revelation of the Book is from Allāh, the Exalted in Might, the Wise.
Juz 25Page 499
إِنَّinnaIndeed
فِىfīin
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَٱلْأَرْضِwal-arḍiand the earth
لَـَٔايَـٰتٍۢlaāyātinsurely (are) Signs
لِّلْمُؤْمِنِينَlil'mu'minīnafor the believers
٣(3)
Indeed, within the heavens and earth are signs for the believers.
Juz 25Page 499
وَفِىwafīAnd in
خَلْقِكُمْkhalqikumyour creation
وَمَاwamāand what
يَبُثُّyabuthuHe disperses
مِنminof
دَآبَّةٍdābbatin(the) moving creatures
ءَايَـٰتٌۭāyātun(are) Signs
لِّقَوْمٍۢliqawminfor a people
يُوقِنُونَyūqinūnawho are certain
٤(4)
And in the creation of yourselves and what He disperses of moving creatures are signs for people who are certain [in faith].
Juz 25Page 499
وَٱخْتِلَـٰفِwa-ikh'tilāfiAnd (in the) alternation
ٱلَّيْلِal-layli(of) the night
وَٱلنَّهَارِwal-nahāriand the day
وَمَآwamāand what
أَنزَلَanzalaAllah sends down
ٱللَّهُl-lahuAllah sends down
مِنَminafrom
ٱلسَّمَآءِl-samāithe sky
مِنminof
رِّزْقٍۢriz'qin(the) provision
فَأَحْيَاfa-aḥyāand gives life
بِهِbihithereby
ٱلْأَرْضَl-arḍa(to) the earth
بَعْدَbaʿdaafter
مَوْتِهَاmawtihāits death
وَتَصْرِيفِwataṣrīfiand (in) directing
ٱلرِّيَـٰحِl-riyāḥi(the) winds
ءَايَـٰتٌۭāyātun(are) Signs
لِّقَوْمٍۢliqawminfor a people
يَعْقِلُونَyaʿqilūnawho reason
٥(5)
And [in] the alternation of night and day and [in] what Allāh sends down from the sky of provision [i.e., rain] and gives life thereby to the earth after its lifelessness and [in His] directing of the winds are signs for a people who reason.
Juz 25Page 499
تِلْكَtil'kaThese
ءَايَـٰتُāyātu(are the) Verses
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
نَتْلُوهَاnatlūhāWe recite them
عَلَيْكَʿalaykato you
بِٱلْحَقِّ ۖbil-ḥaqiin truth
فَبِأَىِّfabi-ayyiThen in what
حَدِيثٍۭḥadīthinstatement
بَعْدَbaʿdaafter
ٱللَّهِl-lahiAllah
وَءَايَـٰتِهِۦwaāyātihiand His Verses
يُؤْمِنُونَyu'minūnawill they believe
٦(6)
These are the verses of Allāh which We recite to you in truth. Then in what statement after Allāh and His verses will they believe?
Juz 25Page 499
وَيْلٌۭwaylunWoe
لِّكُلِّlikullito every
أَفَّاكٍaffākinliar
أَثِيمٍۢathīminsinful
٧(7)
Woe to every sinful liar
Juz 25Page 499
يَسْمَعُyasmaʿuWho hears
ءَايَـٰتِāyāti(the) Verses
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
تُتْلَىٰtut'lārecited
عَلَيْهِʿalayhito him
ثُمَّthummathen
يُصِرُّyuṣirrupersists
مُسْتَكْبِرًۭاmus'takbiranarrogantly
كَأَنka-anas if
لَّمْlamnot
يَسْمَعْهَا ۖyasmaʿhāhe heard them
فَبَشِّرْهُfabashir'huSo give him tidings
بِعَذَابٍbiʿadhābin(of) a punishment
أَلِيمٍۢalīminpainful
٨(8)
Who hears the verses of Allāh recited to him, then persists arrogantly as if he had not heard them. So give him tidings of a painful punishment.
Juz 25Page 499
وَإِذَاwa-idhāAnd when
عَلِمَʿalimahe knows
مِنْminof
ءَايَـٰتِنَاāyātināOur Verses
شَيْـًٔاshayananything
ٱتَّخَذَهَاittakhadhahāhe takes them
هُزُوًا ۚhuzuwan(in) ridicule
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
لَهُمْlahumfor them
عَذَابٌۭʿadhābun(is) a punishment
مُّهِينٌۭmuhīnunhumiliating
٩(9)
And when he knows anything of Our verses, he takes them in ridicule. Those will have a humiliating punishment.
Juz 25Page 499
مِّنminBefore them
وَرَآئِهِمْwarāihimBefore them
جَهَنَّمُ ۖjahannamu(is) Hell
وَلَاwalāand not
يُغْنِىyugh'nīwill avail
عَنْهُمʿanhumthem
مَّاmāwhat
كَسَبُوا۟kasabūthey had earned
شَيْـًۭٔاshayananything
وَلَاwalāand not
مَاmāwhat
ٱتَّخَذُوا۟ittakhadhūthey had taken
مِنminbesides
دُونِdūnibesides
ٱللَّهِl-lahiAllah
أَوْلِيَآءَ ۖawliyāa(as) protectors
وَلَهُمْwalahumAnd for them
عَذَابٌʿadhābun(is) a punishment
عَظِيمٌʿaẓīmungreat
١٠(10)
Before them is Hell, and what they had earned will not avail them at all nor what they had taken besides Allāh as allies. And they will have a great punishment.
Juz 25Page 499
هَـٰذَاhādhāThis
هُدًۭى ۖhudan(is) guidance
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieve
بِـَٔايَـٰتِbiāyātiin (the) Verses
رَبِّهِمْrabbihim(of) their Lord
لَهُمْlahumfor them
عَذَابٌۭʿadhābun(is) a punishment
مِّنminof
رِّجْزٍrij'zinfilth
أَلِيمٌalīmunpainful
١١(11)
This [Qur’ān] is guidance. And those who have disbelieved in the verses of their Lord will have a painful punishment of foul nature.
Juz 25Page 499
۞ ٱللَّهُal-lahuAllah
ٱلَّذِىalladhī(is) the One Who
سَخَّرَsakharasubjected
لَكُمُlakumuto you
ٱلْبَحْرَl-baḥrathe sea
لِتَجْرِىَlitajriyathat may sail
ٱلْفُلْكُl-ful'kuthe ships
فِيهِfīhitherein
بِأَمْرِهِۦbi-amrihiby His Command
وَلِتَبْتَغُوا۟walitabtaghūand that you may seek
مِنminof
فَضْلِهِۦfaḍlihiHis Bounty
وَلَعَلَّكُمْwalaʿallakumand that you may
تَشْكُرُونَtashkurūnagive thanks
١٢(12)
It is Allāh who subjected to you the sea so that ships may sail upon it by His command and that you may seek of His bounty; and perhaps you will be grateful.
Juz 25Page 499
وَسَخَّرَwasakharaAnd He has subjected
لَكُمlakumto you
مَّاmāwhatever
فِىfī(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَمَاwamāand whatever
فِىfī(is) in
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
جَمِيعًۭاjamīʿanall
مِّنْهُ ۚmin'hufrom Him
إِنَّinnaIndeed
فِىfīin
ذَٰلِكَdhālikathat
لَـَٔايَـٰتٍۢlaāyātinsurely are Signs
لِّقَوْمٍۢliqawminfor a people
يَتَفَكَّرُونَyatafakkarūnawho give thought
١٣(13)
And He has subjected to you whatever is in the heavens and whatever is on the earth - all from Him. Indeed in that are signs for a people who give thought.
Juz 25Page 499
قُلqulSay
لِّلَّذِينَlilladhīnato those who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
يَغْفِرُوا۟yaghfirū(to) forgive
لِلَّذِينَlilladhīnathose who
لَاlā(do) not
يَرْجُونَyarjūnahope
أَيَّامَayyāma(for the) days
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
لِيَجْزِىَliyajziyathat He may recompense
قَوْمًۢاqawmana people
بِمَاbimāfor what
كَانُوا۟kānūthey used to
يَكْسِبُونَyaksibūnaearn
١٤(14)
Say, [O Muḥammad], to those who have believed that they [should] forgive those who expect not the days of Allāh [i.e., of His retribution] so that He may recompense a people for what they used to earn.
Juz 25Page 500
مَنْmanWhoever
عَمِلَʿamiladoes
صَـٰلِحًۭاṣāliḥana righteous deed
فَلِنَفْسِهِۦ ۖfalinafsihithen it is for his soul
وَمَنْwamanand whoever
أَسَآءَasāadoes evil
فَعَلَيْهَا ۖfaʿalayhāthen it (is) against it
ثُمَّthummaThen
إِلَىٰilāto
رَبِّكُمْrabbikumyour Lord
تُرْجَعُونَtur'jaʿūnayou will be returned
١٥(15)
Whoever does a good deed - it is for himself; and whoever does evil - it is against it [i.e., the self or soul]. Then to your Lord you will be returned.
Juz 25Page 500
وَلَقَدْwalaqadAnd certainly
ءَاتَيْنَاātaynāWe gave
بَنِىٓbanī(the) Children of Israel
إِسْرَٰٓءِيلَis'rāīla(the) Children of Israel
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe Book
وَٱلْحُكْمَwal-ḥuk'maand the wisdom
وَٱلنُّبُوَّةَwal-nubuwataand the Prophethood
وَرَزَقْنَـٰهُمwarazaqnāhumand We provided them
مِّنَminaof
ٱلطَّيِّبَـٰتِl-ṭayibātithe good things
وَفَضَّلْنَـٰهُمْwafaḍḍalnāhumand We preferred them
عَلَىʿalāover
ٱلْعَـٰلَمِينَl-ʿālamīnathe worlds
١٦(16)
And We did certainly give the Children of Israel the Scripture and judgement and prophethood, and We provided them with good things and preferred them over the worlds.
Juz 25Page 500
وَءَاتَيْنَـٰهُمwaātaynāhumAnd We gave them
بَيِّنَـٰتٍۢbayyinātinclear proofs
مِّنَminaof
ٱلْأَمْرِ ۖl-amrithe matter
فَمَاfamāAnd not
ٱخْتَلَفُوٓا۟ikh'talafūthey differed
إِلَّاillāexcept
مِنۢminafter
بَعْدِbaʿdiafter
مَاmā[what]
جَآءَهُمُjāahumucame to them
ٱلْعِلْمُl-ʿil'muthe knowledge
بَغْيًۢاbaghyan(out of) envy
بَيْنَهُمْ ۚbaynahumbetween themselves
إِنَّinnaIndeed
رَبَّكَrabbakayour Lord
يَقْضِىyaqḍīwill judge
بَيْنَهُمْbaynahumbetween them
يَوْمَyawma(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِl-qiyāmati(of) the Resurrection
فِيمَاfīmāabout what
كَانُوا۟kānūthey used to
فِيهِfīhitherein
يَخْتَلِفُونَyakhtalifūnadiffer
١٧(17)
And We gave them clear proofs of the matter [of religion]. And they did not differ except after knowledge had come to them - out of jealous animosity between themselves. Indeed, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ.
Juz 25Page 500
ثُمَّthummaThen
جَعَلْنَـٰكَjaʿalnākaWe put you
عَلَىٰʿalāon
شَرِيعَةٍۢsharīʿatinan ordained way
مِّنَminaof
ٱلْأَمْرِl-amrithe matter
فَٱتَّبِعْهَاfa-ittabiʿ'hāso follow it
وَلَاwalāand (do) not
تَتَّبِعْtattabiʿfollow
أَهْوَآءَahwāa(the) desires
ٱلَّذِينَalladhīna(of) those who
لَاlā(do) not
يَعْلَمُونَyaʿlamūnaknow
١٨(18)
Then We put you, [O Muḥammad], on an ordained way concerning the matter [of religion]; so follow it and do not follow the inclinations of those who do not know.
Juz 25Page 500
إِنَّهُمْinnahumIndeed, they
لَنlannever
يُغْنُوا۟yugh'nūwill avail
عَنكَʿankayou
مِنَminaagainst
ٱللَّهِl-lahiAllah
شَيْـًۭٔا ۚshayan(in) anything
وَإِنَّwa-innaAnd indeed
ٱلظَّـٰلِمِينَl-ẓālimīnathe wrongdoers
بَعْضُهُمْbaʿḍuhumsome of them
أَوْلِيَآءُawliyāu(are) allies
بَعْضٍۢ ۖbaʿḍin(of) others
وَٱللَّهُwal-lahuand Allah
وَلِىُّwaliyyu(is the) Protector
ٱلْمُتَّقِينَl-mutaqīna(of) the righteous
١٩(19)
Indeed, they will never avail you against Allāh at all. And indeed, the wrongdoers are allies of one another; but Allāh is the protector of the righteous.
Juz 25Page 500
هَـٰذَاhādhāThis
بَصَـٰٓئِرُbaṣāiru(is) enlightenment
لِلنَّاسِlilnnāsifor mankind
وَهُدًۭىwahudanand guidance
وَرَحْمَةٌۭwaraḥmatunand mercy
لِّقَوْمٍۢliqawminfor a people
يُوقِنُونَyūqinūnawho are certain
٢٠(20)
This [Qur’ān] is enlightenment for mankind and guidance and mercy for a people who are certain [in faith].
Juz 25Page 500
أَمْamDo
حَسِبَḥasibathink
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ٱجْتَرَحُوا۟ij'taraḥūcommit
ٱلسَّيِّـَٔاتِl-sayiātievil deeds
أَنanthat
نَّجْعَلَهُمْnajʿalahumWe will make them
كَٱلَّذِينَka-alladhīnalike those who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieved
وَعَمِلُوا۟waʿamilūand did
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِl-ṣāliḥātirighteous deeds
سَوَآءًۭsawāanequal
مَّحْيَاهُمْmaḥyāhum(in) their life
وَمَمَاتُهُمْ ۚwamamātuhumand their death
سَآءَsāaEvil is
مَاmāwhat
يَحْكُمُونَyaḥkumūnathey judge
٢١(21)
Or do those who commit evils think We will make them like those who have believed and done righteous deeds - [make them] equal in their life and their death? Evil is that which they judge [i.e., assume].
Juz 25Page 500
وَخَلَقَwakhalaqaAnd Allah created
ٱللَّهُl-lahuAnd Allah created
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَٱلْأَرْضَwal-arḍaand the earth
بِٱلْحَقِّbil-ḥaqiin truth
وَلِتُجْزَىٰwalituj'zāand that may be recompensed
كُلُّkulluevery
نَفْسٍۭnafsinsoul
بِمَاbimāfor what
كَسَبَتْkasabatit has earned
وَهُمْwahumand they
لَاlāwill not be wronged
يُظْلَمُونَyuẓ'lamūnawill not be wronged
٢٢(22)
And Allāh created the heavens and earth in truth and so that every soul may be recompensed for what it has earned, and they will not be wronged.
Juz 25Page 500
أَفَرَءَيْتَafara-aytaHave you seen
مَنِmani(he) who
ٱتَّخَذَittakhadhatakes
إِلَـٰهَهُۥilāhahu(as) his god
هَوَىٰهُhawāhuhis desire
وَأَضَلَّهُwa-aḍallahuand Allah lets him go astray
ٱللَّهُl-lahuand Allah lets him go astray
عَلَىٰʿalāknowingly
عِلْمٍۢʿil'minknowingly
وَخَتَمَwakhatamaand He sets a seal
عَلَىٰʿalāupon
سَمْعِهِۦsamʿihihis hearing
وَقَلْبِهِۦwaqalbihiand his heart
وَجَعَلَwajaʿalaand puts
عَلَىٰʿalāover
بَصَرِهِۦbaṣarihihis vision
غِشَـٰوَةًۭghishāwatana veil
فَمَنfamanThen who
يَهْدِيهِyahdīhiwill guide him
مِنۢminafter
بَعْدِbaʿdiafter
ٱللَّهِ ۚl-lahiAllah
أَفَلَاafalāThen will not
تَذَكَّرُونَtadhakkarūnayou receive admonition
٢٣(23)
Have you seen he who has taken as his god his [own] desire, and Allāh has sent him astray due to knowledge and has set a seal upon his hearing and his heart and put over his vision a veil? So who will guide him after Allāh? Then will you not be reminded?
Juz 25Page 501
وَقَالُوا۟waqālūAnd they say
مَاmāNot
هِىَhiyait
إِلَّاillā(is) but
حَيَاتُنَاḥayātunāour life
ٱلدُّنْيَاl-dun'yā(of) the world
نَمُوتُnamūtuwe die
وَنَحْيَاwanaḥyāand we live
وَمَاwamāand not
يُهْلِكُنَآyuh'likunādestroys us
إِلَّاillāexcept
ٱلدَّهْرُ ۚl-dahruthe time
وَمَاwamāAnd not
لَهُمlahumfor them
بِذَٰلِكَbidhālikaof that
مِنْminany
عِلْمٍ ۖʿil'minknowledge
إِنْinnot
هُمْhumthey
إِلَّاillā(do) but
يَظُنُّونَyaẓunnūnaguess
٢٤(24)
And they say, "There is not but our worldly life; we die and live, and nothing destroys us except time." And they have of that no knowledge; they are only assuming.
Juz 25Page 501
وَإِذَاwa-idhāAnd when
تُتْلَىٰtut'lāare recited
عَلَيْهِمْʿalayhimto them
ءَايَـٰتُنَاāyātunāOur Verses
بَيِّنَـٰتٍۢbayyinātinclear
مَّاmānot
كَانَkānais
حُجَّتَهُمْḥujjatahumtheir argument
إِلَّآillāexcept
أَنanthat
قَالُوا۟qālūthey say
ٱئْتُوا۟i'tūBring
بِـَٔابَآئِنَآbiābāināour forefathers
إِنinif
كُنتُمْkuntumyou are
صَـٰدِقِينَṣādiqīnatruthful
٢٥(25)
And when Our verses are recited to them as clear evidences, their argument is only that they say, "Bring [back] our forefathers, if you should be truthful."
Juz 25Page 501
قُلِquliSay
ٱللَّهُl-lahuAllah
يُحْيِيكُمْyuḥ'yīkumgives you life
ثُمَّthummathen
يُمِيتُكُمْyumītukumcauses you to die
ثُمَّthummathen
يَجْمَعُكُمْyajmaʿukumHe will gather you
إِلَىٰilāto
يَوْمِyawmi(the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِl-qiyāmati(of) the Resurrection
لَاlāno
رَيْبَraybadoubt
فِيهِfīhiabout it
وَلَـٰكِنَّwalākinnaBut
أَكْثَرَaktharamost
ٱلنَّاسِl-nāsi(of) the people
لَاlā(do) not
يَعْلَمُونَyaʿlamūnaknow
٢٦(26)
Say, "Allāh causes you to live, then causes you to die; then He will assemble you for the Day of Resurrection, about which there is no doubt, but most of the people do not know."
Juz 25Page 501
وَلِلَّهِwalillahiAnd for Allah
مُلْكُmul'ku(is the) dominion
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwāti(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۚwal-arḍiand the earth
وَيَوْمَwayawmaand (the) Day
تَقُومُtaqūmuis established
ٱلسَّاعَةُl-sāʿatuthe Hour
يَوْمَئِذٍۢyawma-idhinthat Day
يَخْسَرُyakhsaruwill lose
ٱلْمُبْطِلُونَl-mub'ṭilūnathe falsifiers
٢٧(27)
And to Allāh belongs the dominion of the heavens and the earth. And the Day the Hour appears - that Day the falsifiers will lose.
Juz 25Page 501
وَتَرَىٰwatarāAnd you will see
كُلَّkullaevery
أُمَّةٍۢummatinnation
جَاثِيَةًۭ ۚjāthiyatankneeling
كُلُّkulluEvery
أُمَّةٍۢummatinnation
تُدْعَىٰٓtud'ʿāwill be called
إِلَىٰilāto
كِتَـٰبِهَاkitābihāits record
ٱلْيَوْمَl-yawmaToday
تُجْزَوْنَtuj'zawnayou will be recompensed
مَاmā(for) what
كُنتُمْkuntumyou used to
تَعْمَلُونَtaʿmalūnado
٢٨(28)
And you will see every nation kneeling [from fear]. Every nation will be called to its record [and told], "Today you will be recompensed for what you used to do.
Juz 25Page 501
هَـٰذَاhādhāThis
كِتَـٰبُنَاkitābunāOur Record
يَنطِقُyanṭiquspeaks
عَلَيْكُمʿalaykumabout you
بِٱلْحَقِّ ۚbil-ḥaqiin truth
إِنَّاinnāIndeed, We
كُنَّاkunnā[We] used to
نَسْتَنسِخُnastansikhutranscribe
مَاmāwhat
كُنتُمْkuntumyou used to
تَعْمَلُونَtaʿmalūnado
٢٩(29)
This, Our record, speaks about you in truth. Indeed, We were having transcribed whatever you used to do."
Juz 25Page 501
فَأَمَّاfa-ammāThen as for
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieved
وَعَمِلُوا۟waʿamilūand did
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِl-ṣāliḥāti[the] righteous deeds
فَيُدْخِلُهُمْfayud'khiluhumwill admit them
رَبُّهُمْrabbuhumtheir Lord
فِىfīin(to)
رَحْمَتِهِۦ ۚraḥmatihiHis mercy
ذَٰلِكَdhālikaThat
هُوَhuwa[it]
ٱلْفَوْزُl-fawzu(is) the success
ٱلْمُبِينُl-mubīnuclear
٣٠(30)
So as for those who believed and did righteous deeds, their Lord will admit them into His mercy. That is what is the clear attainment.
Juz 25Page 501
وَأَمَّاwa-ammāBut as for
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوٓا۟kafarūdisbelieved
أَفَلَمْafalamThen were not
تَكُنْtakunThen were not
ءَايَـٰتِىāyātīMy Verses
تُتْلَىٰtut'lārecited
عَلَيْكُمْʿalaykumto you
فَٱسْتَكْبَرْتُمْfa-is'takbartumbut you were proud
وَكُنتُمْwakuntumand you became
قَوْمًۭاqawmana people
مُّجْرِمِينَmuj'rimīnacriminals
٣١(31)
But as for those who disbelieved, [it will be said], "Were not Our verses recited to you, but you were arrogant and became a criminal people?
Juz 25Page 501
وَإِذَاwa-idhāAnd when
قِيلَqīlait was said
إِنَّinnaIndeed
وَعْدَwaʿda(the) Promise
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
حَقٌّۭḥaqqun(is) true
وَٱلسَّاعَةُwal-sāʿatuand the Hour
لَاlā(there is) no
رَيْبَraybadoubt
فِيهَاfīhāabout it
قُلْتُمqul'tumyou said
مَّاmāNot
نَدْرِىnadrīwe know
مَاmāwhat
ٱلسَّاعَةُl-sāʿatuthe Hour (is)
إِنinNot
نَّظُنُّnaẓunnuwe think
إِلَّاillāexcept
ظَنًّۭاẓannanan assumption
وَمَاwamāand not
نَحْنُnaḥnuwe
بِمُسْتَيْقِنِينَbimus'tayqinīna(are) convinced
٣٢(32)
And when it was said, 'Indeed, the promise of Allāh is truth and the Hour [is coming] - no doubt about it,' you said, 'We know not what is the Hour. We assume only assumption, and we are not convinced.'"
Juz 25Page 501
وَبَدَاwabadāAnd (will) appear
لَهُمْlahumto them
سَيِّـَٔاتُsayyiātu(the) evil
مَاmā(of) what
عَمِلُوا۟ʿamilūthey did
وَحَاقَwaḥāqaand (will) envelop
بِهِمbihimthem
مَّاmāwhat
كَانُوا۟kānūthey used
بِهِۦbihi[at it]
يَسْتَهْزِءُونَyastahziūna(to) mock
٣٣(33)
And the evil consequences of what they did will appear to them, and they will be enveloped by what they used to ridicule.
Juz 25Page 502
وَقِيلَwaqīlaAnd it will be said
ٱلْيَوْمَl-yawmaToday
نَنسَىٰكُمْnansākumWe forget you
كَمَاkamāas
نَسِيتُمْnasītumyou forgot
لِقَآءَliqāa(the) meeting
يَوْمِكُمْyawmikum(of) this Day of yours
هَـٰذَاhādhā(of) this Day of yours
وَمَأْوَىٰكُمُwamawākumuand your abode
ٱلنَّارُl-nāru(is) the Fire
وَمَاwamāand not
لَكُمlakumfor you
مِّنminany
نَّـٰصِرِينَnāṣirīnahelpers
٣٤(34)
And it will be said, "Today We will forget you as you forgot the meeting of this Day of yours, and your refuge is the Fire, and for you there are no helpers.
Juz 25Page 502
ذَٰلِكُمdhālikumThat
بِأَنَّكُمُbi-annakumu(is) because you
ٱتَّخَذْتُمْittakhadhtumtook
ءَايَـٰتِāyāti(the) Verses
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
هُزُوًۭاhuzuwan(in) ridicule
وَغَرَّتْكُمُwagharratkumuand deceived you
ٱلْحَيَوٰةُl-ḥayatuthe life
ٱلدُّنْيَا ۚl-dun'yā(of) the world
فَٱلْيَوْمَfal-yawmaSo this Day
لَاlānot
يُخْرَجُونَyukh'rajūnathey will be brought forth
مِنْهَاmin'hāfrom it
وَلَاwalāand not
هُمْhumthey
يُسْتَعْتَبُونَyus'taʿtabūnawill be asked to appease
٣٥(35)
That is because you took the verses of Allāh in ridicule, and worldly life deluded you." So that Day they will not be removed from it, nor will they be asked to appease [Allāh].
Juz 25Page 502
فَلِلَّهِfalillahiThen for Allah
ٱلْحَمْدُl-ḥamdu(is) all the praise
رَبِّrabbi(the) Lord
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwāti(of) the heavens
وَرَبِّwarabbiand (the) Lord
ٱلْأَرْضِl-arḍi(of) the earth
رَبِّrabbi(the) lord
ٱلْعَـٰلَمِينَl-ʿālamīna(of) the worlds
٣٦(36)
Then, to Allāh belongs [all] praise - Lord of the heavens and Lord of the earth, Lord of the worlds.
Juz 25Page 502
وَلَهُwalahuAnd for Him
ٱلْكِبْرِيَآءُl-kib'riyāu(is) the greatness
فِىfīin
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَٱلْأَرْضِ ۖwal-arḍiand the earth
وَهُوَwahuwaand He
ٱلْعَزِيزُl-ʿazīzu(is) the All-Mighty
ٱلْحَكِيمُl-ḥakīmuthe All-Wise
٣٧(37)
And to Him belongs [all] grandeur within the heavens and the earth, and He is the Exalted in Might, the Wise.
Juz 25Page 502