Surah Progress29 ayahs

Click on any cell to jump to that ayah. Sign in to track your reading progress.

1
إِنَّا
innāIndeed
فَتَحْنَا
fataḥnāWe have given victory
لَكَ
lakato you
فَتْحًۭا
fatḥana victory
مُّبِينًۭا
mubīnanclear
١
(1)
Indeed, We have given you, [O Muḥammad], a clear conquest
Juz 26Page 511
2
لِّيَغْفِرَ
liyaghfiraThat may forgive
لَكَ
lakafor you
ٱللَّهُ
l-lahuAllah
مَا
what
تَقَدَّمَ
taqaddamapreceded
مِن
minof
ذَنۢبِكَ
dhanbikayour sins
وَمَا
wamāand what
تَأَخَّرَ
ta-akharawill follow
وَيُتِمَّ
wayutimmaand complete
نِعْمَتَهُۥ
niʿ'matahuHis favor
عَلَيْكَ
ʿalaykaupon you
وَيَهْدِيَكَ
wayahdiyakaand guide you
صِرَٰطًۭا
ṣirāṭan(to) a Path
مُّسْتَقِيمًۭا
mus'taqīmanStraight
٢
(2)
That Allāh may forgive for you what preceded of your sin [i.e., errors] and what will follow and complete His favor upon you and guide you to a straight path
Juz 26Page 511
3
وَيَنصُرَكَ
wayanṣurakaAnd Allah may help you
ٱللَّهُ
l-lahuAnd Allah may help you
نَصْرًا
naṣran(with) a help
عَزِيزًا
ʿazīzanmighty
٣
(3)
And [that] Allāh may aid you with a mighty victory.
Juz 26Page 511
4
هُوَ
huwaHe
ٱلَّذِىٓ
alladhī(is) the One Who
أَنزَلَ
anzalasent down
ٱلسَّكِينَةَ
l-sakīnata[the] tranquility
فِى
in(to)
قُلُوبِ
qulūbi(the) hearts
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīna(of) the believers
لِيَزْدَادُوٓا۟
liyazdādūthat they may increase
إِيمَـٰنًۭا
īmānan(in) faith
مَّعَ
maʿawith
إِيمَـٰنِهِمْ ۗ
īmānihimtheir faith
وَلِلَّهِ
walillahiAnd for Allah
جُنُودُ
junūdu(are the) hosts
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۚ
wal-arḍiand the earth
وَكَانَ
wakānaand Allah
ٱللَّهُ
l-lahuand Allah
عَلِيمًا
ʿalīman(is) All-Knower
حَكِيمًۭا
ḥakīmanAll-Wise
٤
(4)
It is He who sent down tranquility into the hearts of the believers that they would increase in faith along with their [present] faith. And to Allāh belong the soldiers of the heavens and the earth, and ever is Allāh Knowing and Wise.
Juz 26Page 511
5
لِّيُدْخِلَ
liyud'khilaThat He may admit
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīnathe believing men
وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ
wal-mu'minātiand the believing women
جَنَّـٰتٍۢ
jannātin(to) Gardens
تَجْرِى
tajrīflow
مِن
minfrom
تَحْتِهَا
taḥtihāunderneath them
ٱلْأَنْهَـٰرُ
l-anhāruthe rivers
خَـٰلِدِينَ
khālidīna(to) abide forever
فِيهَا
fīhātherein
وَيُكَفِّرَ
wayukaffiraand (to) remove
عَنْهُمْ
ʿanhumfrom them
سَيِّـَٔاتِهِمْ ۚ
sayyiātihimtheir misdeeds
وَكَانَ
wakānaand is
ذَٰلِكَ
dhālikathat
عِندَ
ʿindawith
ٱللَّهِ
l-lahiAllah
فَوْزًا
fawzana success
عَظِيمًۭا
ʿaẓīmangreat
٥
(5)
[And] that He may admit the believing men and the believing women to gardens beneath which rivers flow to abide therein eternally and remove from them their misdeeds - and ever is that, in the sight of Allāh, a great attainment –
Juz 26Page 511
6
وَيُعَذِّبَ
wayuʿadhibaAnd He (may) punish
ٱلْمُنَـٰفِقِينَ
l-munāfiqīnathe hypocrite men
وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتِ
wal-munāfiqātiand the hypocrite women
وَٱلْمُشْرِكِينَ
wal-mush'rikīnaand the polytheist men
وَٱلْمُشْرِكَـٰتِ
wal-mush'rikātiand the polytheist women
ٱلظَّآنِّينَ
l-ẓānīnawho assume
بِٱللَّهِ
bil-lahiabout Allah
ظَنَّ
ẓannaan assumption
ٱلسَّوْءِ ۚ
l-sawievil
عَلَيْهِمْ
ʿalayhimUpon them
دَآئِرَةُ
dāiratu(is) a turn
ٱلسَّوْءِ ۖ
l-sawi(of) evil
وَغَضِبَ
waghaḍibaand Allah's wrath (is)
ٱللَّهُ
l-lahuand Allah's wrath (is)
عَلَيْهِمْ
ʿalayhimupon them
وَلَعَنَهُمْ
walaʿanahumand He has cursed them
وَأَعَدَّ
wa-aʿaddaand prepared
لَهُمْ
lahumfor them
جَهَنَّمَ ۖ
jahannamaHell
وَسَآءَتْ
wasāatand evil
مَصِيرًۭا
maṣīran(is the) destination
٦
(6)
And [that] He may punish the hypocrite men and hypocrite women, and the polytheist men and polytheist women - those who assume about Allāh an assumption of evil nature. Upon them is a misfortune of evil nature; and Allāh has become angry with them and has cursed them and prepared for them Hell, and evil it is as a destination.
Juz 26Page 511
7
وَلِلَّهِ
walillahiAnd for Allah
جُنُودُ
junūdu(are the) hosts
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۚ
wal-arḍiand the earth
وَكَانَ
wakānaand Allah
ٱللَّهُ
l-lahuand Allah
عَزِيزًا
ʿazīzan(is) All-Mighty
حَكِيمًا
ḥakīmanAll-Wise
٧
(7)
And to Allāh belong the soldiers of the heavens and the earth. And ever is Allāh Exalted in Might and Wise.
Juz 26Page 511
8
إِنَّآ
innāIndeed, We
أَرْسَلْنَـٰكَ
arsalnāka[We] have sent you
شَـٰهِدًۭا
shāhidan(as) a witness
وَمُبَشِّرًۭا
wamubashiranand (as) a bearer of glad tidings
وَنَذِيرًۭا
wanadhīranand (as) a warner
٨
(8)
Indeed, We have sent you as a witness and a bringer of good tidings and a warner
Juz 26Page 511
9
لِّتُؤْمِنُوا۟
litu'minūThat you may believe
بِٱللَّهِ
bil-lahiin Allah
وَرَسُولِهِۦ
warasūlihiand His Messenger
وَتُعَزِّرُوهُ
watuʿazzirūhuand (may) honor him
وَتُوَقِّرُوهُ
watuwaqqirūhuand respect him
وَتُسَبِّحُوهُ
watusabbiḥūhuand glorify Him
بُكْرَةًۭ
buk'ratanmorning
وَأَصِيلًا
wa-aṣīlanand evening
٩
(9)
That you [people] may believe in Allāh and His Messenger and honor him and respect him [i.e., the Prophet (ﷺ)] and exalt Him [i.e., Allāh] morning and afternoon.
Juz 26Page 511
10
إِنَّ
innaIndeed
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who
يُبَايِعُونَكَ
yubāyiʿūnakapledge allegiance to you
إِنَّمَا
innamāonly
يُبَايِعُونَ
yubāyiʿūnathey pledge allegiance
ٱللَّهَ
l-laha(to) Allah
يَدُ
yadu(The) Hand
ٱللَّهِ
l-lahi(of) Allah
فَوْقَ
fawqa(is) over
أَيْدِيهِمْ ۚ
aydīhimtheir hands
فَمَن
famanThen whoever
نَّكَثَ
nakathabreaks (his oath)
فَإِنَّمَا
fa-innamāthen only
يَنكُثُ
yankuthuhe breaks
عَلَىٰ
ʿalāagainst
نَفْسِهِۦ ۖ
nafsihihimself
وَمَنْ
wamanand whoever
أَوْفَىٰ
awfāfulfils
بِمَا
bimāwhat
عَـٰهَدَ
ʿāhadahe has covenanted
عَلَيْهُ
ʿalayhu(with)
ٱللَّهَ
l-lahaAllah
فَسَيُؤْتِيهِ
fasayu'tīhisoon He will give him
أَجْرًا
ajrana reward
عَظِيمًۭا
ʿaẓīmangreat
١٠
(10)
Indeed, those who pledge allegiance to you, [O Muḥammad] - they are actually pledging allegiance to Allāh. The hand of Allāh is over their hands. So he who breaks his word only breaks it to the detriment of himself. And he who fulfills that which he has promised Allāh - He will give him a great reward.
Juz 26Page 512
11
سَيَقُولُ
sayaqūluWill say
لَكَ
lakato you
ٱلْمُخَلَّفُونَ
l-mukhalafūnathose who remained behind
مِنَ
minaof
ٱلْأَعْرَابِ
l-aʿrābithe Bedouins
شَغَلَتْنَآ
shaghalatnāKept us busy
أَمْوَٰلُنَا
amwālunāour properties
وَأَهْلُونَا
wa-ahlūnāand our families
فَٱسْتَغْفِرْ
fa-is'taghfirso ask forgiveness
لَنَا ۚ
lanāfor us
يَقُولُونَ
yaqūlūnaThey say
بِأَلْسِنَتِهِم
bi-alsinatihimwith their tongues
مَّا
what
لَيْسَ
laysais not
فِى
in
قُلُوبِهِمْ ۚ
qulūbihimtheir hearts
قُلْ
qulSay
فَمَن
famanThen who
يَمْلِكُ
yamlikuhas power
لَكُم
lakumfor you
مِّنَ
minaagainst
ٱللَّهِ
l-lahiAllah
شَيْـًٔا
shayan(in) anything
إِنْ
inif
أَرَادَ
arādaHe intends
بِكُمْ
bikumfor you
ضَرًّا
ḍarranharm
أَوْ
awor
أَرَادَ
arādaHe intends
بِكُمْ
bikumfor you
نَفْعًۢا ۚ
nafʿana benefit
بَلْ
balNay
كَانَ
kānais
ٱللَّهُ
l-lahuAllah
بِمَا
bimāof what
تَعْمَلُونَ
taʿmalūnayou do
خَبِيرًۢا
khabīranAll-Aware
١١
(11)
Those who remained behind of the bedouins will say to you, "Our properties and our families occupied us, so ask forgiveness for us." They say with their tongues what is not within their hearts. Say, "Then who could prevent Allāh at all if He intended for you harm or intended for you benefit? Rather, ever is Allāh, of what you do, Aware.
Juz 26Page 512
12
بَلْ
balNay
ظَنَنتُمْ
ẓanantumyou thought
أَن
anthat
لَّن
lan(would) never
يَنقَلِبَ
yanqalibareturn
ٱلرَّسُولُ
l-rasūluthe Messenger
وَٱلْمُؤْمِنُونَ
wal-mu'minūnaand the believers
إِلَىٰٓ
ilāto
أَهْلِيهِمْ
ahlīhimtheir families
أَبَدًۭا
abadanever
وَزُيِّنَ
wazuyyinathat was made fair-seeming
ذَٰلِكَ
dhālikathat was made fair-seeming
فِى
in
قُلُوبِكُمْ
qulūbikumyour hearts
وَظَنَنتُمْ
waẓanantumAnd you assumed
ظَنَّ
ẓannaan assumption
ٱلسَّوْءِ
l-sawievil
وَكُنتُمْ
wakuntumand you became
قَوْمًۢا
qawmana people
بُورًۭا
būranruined
١٢
(12)
But you thought that the Messenger and the believers would never return to their families, ever, and that was made pleasing in your hearts. And you assumed an assumption of evil and became a people ruined."
Juz 26Page 512
13
وَمَن
wamanAnd whoever
لَّمْ
lam(has) not believed
يُؤْمِنۢ
yu'min(has) not believed
بِٱللَّهِ
bil-lahiin Allah
وَرَسُولِهِۦ
warasūlihiand His Messenger
فَإِنَّآ
fa-innāthen indeed, We
أَعْتَدْنَا
aʿtadnā[We] have prepared
لِلْكَـٰفِرِينَ
lil'kāfirīnafor the disbelievers
سَعِيرًۭا
saʿīrana Blazing Fire
١٣
(13)
And whoever has not believed in Allāh and His Messenger - then indeed, We have prepared for the disbelievers a Blaze.
Juz 26Page 512
14
وَلِلَّهِ
walillahiAnd for Allah
مُلْكُ
mul'ku(is the) kingdom
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۚ
wal-arḍiand the earth
يَغْفِرُ
yaghfiruHe forgives
لِمَن
limanwhom
يَشَآءُ
yashāuHe wills
وَيُعَذِّبُ
wayuʿadhibuand punishes
مَن
manwhom
يَشَآءُ ۚ
yashāuHe wills
وَكَانَ
wakānaAnd is
ٱللَّهُ
l-lahuAllah
غَفُورًۭا
ghafūranOft-Forgiving
رَّحِيمًۭا
raḥīmanMost Merciful
١٤
(14)
And to Allāh belongs the dominion of the heavens and the earth. He forgives whom He wills and punishes whom He wills. And ever is Allāh Forgiving and Merciful.
Juz 26Page 512
15
سَيَقُولُ
sayaqūluWill say
ٱلْمُخَلَّفُونَ
l-mukhalafūnathose who remained behind
إِذَا
idhāwhen
ٱنطَلَقْتُمْ
inṭalaqtumyou set forth
إِلَىٰ
ilātowards
مَغَانِمَ
maghānima(the) spoils of war
لِتَأْخُذُوهَا
litakhudhūhāto take it
ذَرُونَا
dharūnāAllow us
نَتَّبِعْكُمْ ۖ
nattabiʿ'kum(to) follow you
يُرِيدُونَ
yurīdūnaThey wish
أَن
anto
يُبَدِّلُوا۟
yubaddilūchange
كَلَـٰمَ
kalāma(the) Words
ٱللَّهِ ۚ
l-lahi(of) Allah
قُل
qulSay
لَّن
lanNever
تَتَّبِعُونَا
tattabiʿūnāwill you follow us
كَذَٰلِكُمْ
kadhālikumThus
قَالَ
qālaAllah said
ٱللَّهُ
l-lahuAllah said
مِن
minbefore
قَبْلُ ۖ
qablubefore
فَسَيَقُولُونَ
fasayaqūlūnaThen they will say
بَلْ
balNay
تَحْسُدُونَنَا ۚ
taḥsudūnanāyou envy us
بَلْ
balNay
كَانُوا۟
kānūthey were
لَا
not
يَفْقَهُونَ
yafqahūnaunderstanding
إِلَّا
illāexcept
قَلِيلًۭا
qalīlana little
١٥
(15)
Those who remained behind will say when you set out toward the war booty to take it, "Let us follow you." They wish to change the words of Allāh. Say, "Never will you follow us. Thus did Allāh say before." So they will say, "Rather, you envy us." But [in fact] they were not understanding except a little.
Juz 26Page 512
16
قُل
qulSay
لِّلْمُخَلَّفِينَ
lil'mukhallafīnato those who remained behind
مِنَ
minaof
ٱلْأَعْرَابِ
l-aʿrābithe Bedouins
سَتُدْعَوْنَ
satud'ʿawnaYou will be called
إِلَىٰ
ilāto
قَوْمٍ
qawmina people
أُو۟لِى
ulīpossessors of military might
بَأْسٍۢ
basinpossessors of military might
شَدِيدٍۢ
shadīdingreat
تُقَـٰتِلُونَهُمْ
tuqātilūnahumyou will fight them
أَوْ
awor
يُسْلِمُونَ ۖ
yus'limūnathey will submit
فَإِن
fa-inThen if
تُطِيعُوا۟
tuṭīʿūyou obey
يُؤْتِكُمُ
yu'tikumuAllah will give you
ٱللَّهُ
l-lahuAllah will give you
أَجْرًا
ajrana reward
حَسَنًۭا ۖ
ḥasanangood
وَإِن
wa-inbut if
تَتَوَلَّوْا۟
tatawallawyou turn away
كَمَا
kamāas
تَوَلَّيْتُم
tawallaytumyou turned away
مِّن
minbefore
قَبْلُ
qablubefore
يُعَذِّبْكُمْ
yuʿadhib'kumHe will punish you
عَذَابًا
ʿadhāban(with) a punishment
أَلِيمًۭا
alīmanpainful
١٦
(16)
Say to those who remained behind of the bedouins, "You will be called to [face] a people of great military might; you may fight them, or they will submit. So if you obey, Allāh will give you a good reward; but if you turn away as you turned away before, He will punish you with a painful punishment."
Juz 26Page 513
17
لَّيْسَ
laysaNot is
عَلَى
ʿalāupon
ٱلْأَعْمَىٰ
l-aʿmāthe blind
حَرَجٌۭ
ḥarajunany blame
وَلَا
walāand not
عَلَى
ʿalāon
ٱلْأَعْرَجِ
l-aʿrajithe lame
حَرَجٌۭ
ḥarajunany blame
وَلَا
walāand not
عَلَى
ʿalāon
ٱلْمَرِيضِ
l-marīḍithe sick
حَرَجٌۭ ۗ
ḥarajunany blame
وَمَن
wamanAnd whoever
يُطِعِ
yuṭiʿiobeys
ٱللَّهَ
l-lahaAllah
وَرَسُولَهُۥ
warasūlahuand His Messenger
يُدْخِلْهُ
yud'khil'huHe will admit him
جَنَّـٰتٍۢ
jannātin(to) Gardens
تَجْرِى
tajrīflow
مِن
minfrom
تَحْتِهَا
taḥtihāunderneath them
ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖ
l-anhāruthe rivers
وَمَن
wamanbut whoever
يَتَوَلَّ
yatawallaturns away
يُعَذِّبْهُ
yuʿadhib'huHe will punish him
عَذَابًا
ʿadhāban(with) a punishment
أَلِيمًۭا
alīmanpainful
١٧
(17)
There is not upon the blind any guilt or upon the lame any guilt or upon the ill any guilt [for remaining behind]. And whoever obeys Allāh and His Messenger - He will admit him to gardens beneath which rivers flow; but whoever turns away - He will punish him with a painful punishment.
Juz 26Page 513
18
۞ لَّقَدْ
laqadCertainly
رَضِىَ
raḍiyaAllah was pleased
ٱللَّهُ
l-lahuAllah was pleased
عَنِ
ʿaniwith
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīnathe believers
إِذْ
idhwhen
يُبَايِعُونَكَ
yubāyiʿūnakathey pledged allegiance to you
تَحْتَ
taḥtaunder
ٱلشَّجَرَةِ
l-shajaratithe tree
فَعَلِمَ
faʿalimaand He knew
مَا
what
فِى
(was) in
قُلُوبِهِمْ
qulūbihimtheir hearts
فَأَنزَلَ
fa-anzalaso He sent down
ٱلسَّكِينَةَ
l-sakīnatathe tranquility
عَلَيْهِمْ
ʿalayhimupon them
وَأَثَـٰبَهُمْ
wa-athābahumand rewarded them
فَتْحًۭا
fatḥan(with) a victory
قَرِيبًۭا
qarībannear
١٨
(18)
Certainly was Allāh pleased with the believers when they pledged allegiance to you, [O Muḥammad], under the tree, and He knew what was in their hearts, so He sent down tranquility upon them and rewarded them with an imminent conquest
Juz 26Page 513
19
وَمَغَانِمَ
wamaghānimaAnd spoils of war
كَثِيرَةًۭ
kathīratanmuch
يَأْخُذُونَهَا ۗ
yakhudhūnahāthat they will take
وَكَانَ
wakānaand is
ٱللَّهُ
l-lahuAllah
عَزِيزًا
ʿazīzanAll-Mighty
حَكِيمًۭا
ḥakīmanAll-Wise
١٩
(19)
And much war booty which they will take. And ever is Allāh Exalted in Might and Wise.
Juz 26Page 513
20
وَعَدَكُمُ
waʿadakumuAllah has promised you
ٱللَّهُ
l-lahuAllah has promised you
مَغَانِمَ
maghānimaspoils of war
كَثِيرَةًۭ
kathīratanmuch
تَأْخُذُونَهَا
takhudhūnahāthat you will take it
فَعَجَّلَ
faʿajjalaand He has hastened
لَكُمْ
lakumfor you
هَـٰذِهِۦ
hādhihithis
وَكَفَّ
wakaffaand has withheld
أَيْدِىَ
aydiya(the) hands
ٱلنَّاسِ
l-nāsi(of) the people
عَنكُمْ
ʿankumfrom you
وَلِتَكُونَ
walitakūnathat it may be
ءَايَةًۭ
āyatana sign
لِّلْمُؤْمِنِينَ
lil'mu'minīnafor the believers
وَيَهْدِيَكُمْ
wayahdiyakumand He may guide you
صِرَٰطًۭا
ṣirāṭan(to the) Path
مُّسْتَقِيمًۭا
mus'taqīmanStraight
٢٠
(20)
Allāh has promised you much booty that you will take [in the future] and has hastened for you this [victory] and withheld the hands of people from you - that it may be a sign for the believers and [that] He may guide you to a straight path.
Juz 26Page 513
21
وَأُخْرَىٰ
wa-ukh'rāAnd others
لَمْ
lamnot
تَقْدِرُوا۟
taqdirūyou had power
عَلَيْهَا
ʿalayhāover them
قَدْ
qadsurely
أَحَاطَ
aḥāṭaAllah encompassed
ٱللَّهُ
l-lahuAllah encompassed
بِهَا ۚ
bihāthem
وَكَانَ
wakānaand is
ٱللَّهُ
l-lahuAllah
عَلَىٰ
ʿalāover
كُلِّ
kulliall
شَىْءٍۢ
shayinthings
قَدِيرًۭا
qadīranAll-Powerful
٢١
(21)
And [He promises] other [victories] that you were [so far] unable to [realize] which Allāh has already encompassed. And ever is Allāh, over all things, competent.
Juz 26Page 513
22
وَلَوْ
walawAnd if
قَـٰتَلَكُمُ
qātalakumufight you
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who
كَفَرُوا۟
kafarūdisbelieve
لَوَلَّوُا۟
lawallawūsurely they would turn
ٱلْأَدْبَـٰرَ
l-adbārathe backs
ثُمَّ
thummaThen
لَا
not
يَجِدُونَ
yajidūnathey would find
وَلِيًّۭا
waliyyanany protector
وَلَا
walāand not
نَصِيرًۭا
naṣīranany helper
٢٢
(22)
And if those [Makkans] who disbelieve had fought you, they would have turned their backs [in flight]. Then they would not find a protector or a helper.
Juz 26Page 513
23
سُنَّةَ
sunnata(The established) way
ٱللَّهِ
l-lahi(of) Allah
ٱلَّتِى
allatīwhich
قَدْ
qadpassed away
خَلَتْ
khalatpassed away
مِن
minbefore
قَبْلُ ۖ
qablubefore
وَلَن
walanand never
تَجِدَ
tajidayou will find
لِسُنَّةِ
lisunnatiin (the) way of Allah
ٱللَّهِ
l-lahiin (the) way of Allah
تَبْدِيلًۭا
tabdīlanany change
٢٣
(23)
[This is] the established way of Allāh which has occurred before. And never will you find in the way of Allāh any change.
Juz 26Page 513
24
وَهُوَ
wahuwaAnd He
ٱلَّذِى
alladhī(is) the One Who
كَفَّ
kaffawithheld
أَيْدِيَهُمْ
aydiyahumtheir hands
عَنكُمْ
ʿankumfrom you
وَأَيْدِيَكُمْ
wa-aydiyakumand your hands
عَنْهُم
ʿanhumfrom them
بِبَطْنِ
bibaṭniwithin
مَكَّةَ
makkataMakkah
مِنۢ
minafter
بَعْدِ
baʿdiafter
أَنْ
anthat
أَظْفَرَكُمْ
aẓfarakumHe gave you victory
عَلَيْهِمْ ۚ
ʿalayhimover them
وَكَانَ
wakānaAnd is
ٱللَّهُ
l-lahuAllah
بِمَا
bimāof what
تَعْمَلُونَ
taʿmalūnayou do
بَصِيرًا
baṣīranAll-Seer
٢٤
(24)
And it is He who withheld their hands from you and your hands from them within [the area of] Makkah after He caused you to overcome them. And ever is Allāh, of what you do, Seeing.
Juz 26Page 514
25
هُمُ
humuThey
ٱلَّذِينَ
alladhīna(are) those who
كَفَرُوا۟
kafarūdisbelieved
وَصَدُّوكُمْ
waṣaddūkumand hindered you
عَنِ
ʿanifrom
ٱلْمَسْجِدِ
l-masjidiAl-Masjid Al-Haraam
ٱلْحَرَامِ
l-ḥarāmiAl-Masjid Al-Haraam
وَٱلْهَدْىَ
wal-hadyawhile the offering
مَعْكُوفًا
maʿkūfan(was) prevented
أَن
anfrom
يَبْلُغَ
yablughareaching
مَحِلَّهُۥ ۚ
maḥillahuits place (of sacrifice)
وَلَوْلَا
walawlāAnd if not
رِجَالٌۭ
rijālun(for) men
مُّؤْمِنُونَ
mu'minūnabelieving
وَنِسَآءٌۭ
wanisāonand women
مُّؤْمِنَـٰتٌۭ
mu'minātunbelieving
لَّمْ
lamnot
تَعْلَمُوهُمْ
taʿlamūhumyou knew them
أَن
anthat
تَطَـُٔوهُمْ
taṭaūhumyou may trample them
فَتُصِيبَكُم
fatuṣībakumand would befall you
مِّنْهُم
min'humfrom them
مَّعَرَّةٌۢ
maʿarratunany harm
بِغَيْرِ
bighayriwithout
عِلْمٍۢ ۖ
ʿil'minknowledge
لِّيُدْخِلَ
liyud'khilaThat Allah may admit
ٱللَّهُ
l-lahuThat Allah may admit
فِى
to
رَحْمَتِهِۦ
raḥmatihiHis Mercy
مَن
manwhom
يَشَآءُ ۚ
yashāuHe wills
لَوْ
lawIf
تَزَيَّلُوا۟
tazayyalūthey had been apart
لَعَذَّبْنَا
laʿadhabnāsurely, We would have punished
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who
كَفَرُوا۟
kafarūdisbelieved
مِنْهُمْ
min'humamong them
عَذَابًا
ʿadhāban(with) a punishment
أَلِيمًا
alīmanpainful
٢٥
(25)
They are the ones who disbelieved and obstructed you from al-Masjid al-Ḥarām while the offering was prevented from reaching its place of sacrifice. And if not for believing men and believing women whom you did not know - that you might trample [i.e., kill] them and there would befall you because of them dishonor without [your] knowledge - [you would have been permitted to enter Makkah]. [This was so] that Allāh might admit to His mercy whom He willed. If they had been apart [from them], We would have punished those who disbelieved among them with painful punishment
Juz 26Page 514
26
إِذْ
idhWhen
جَعَلَ
jaʿalahad put
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who
كَفَرُوا۟
kafarūdisbelieved
فِى
in
قُلُوبِهِمُ
qulūbihimutheir hearts
ٱلْحَمِيَّةَ
l-ḥamiyatadisdain
حَمِيَّةَ
ḥamiyyata(the) disdain
ٱلْجَـٰهِلِيَّةِ
l-jāhiliyati(of the time of) ignorance
فَأَنزَلَ
fa-anzalaThen Allah sent down
ٱللَّهُ
l-lahuThen Allah sent down
سَكِينَتَهُۥ
sakīnatahuHis tranquility
عَلَىٰ
ʿalāupon
رَسُولِهِۦ
rasūlihiHis Messenger
وَعَلَى
waʿalāand upon
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīnathe believers
وَأَلْزَمَهُمْ
wa-alzamahumand made them adhere
كَلِمَةَ
kalimata(to the) word
ٱلتَّقْوَىٰ
l-taqwā(of) righteousness
وَكَانُوٓا۟
wakānūand they were
أَحَقَّ
aḥaqqamore deserving
بِهَا
bihāof it
وَأَهْلَهَا ۚ
wa-ahlahāand worthy of it
وَكَانَ
wakānaAnd is
ٱللَّهُ
l-lahuAllah
بِكُلِّ
bikulliof every
شَىْءٍ
shayinthing
عَلِيمًۭا
ʿalīmanAll-Knower
٢٦
(26)
When those who disbelieved had put into their hearts chauvinism - the chauvinism of the time of ignorance. But Allāh sent down His tranquility upon His Messenger and upon the believers and imposed upon them the word of righteousness, and they were more deserving of it and worthy of it. And ever is Allāh, of all things, Knowing.
Juz 26Page 514
27
لَّقَدْ
laqadCertainly
صَدَقَ
ṣadaqaAllah has fulfilled
ٱللَّهُ
l-lahuAllah has fulfilled
رَسُولَهُ
rasūlahuHis Messenger's
ٱلرُّءْيَا
l-ru'yāvision
بِٱلْحَقِّ ۖ
bil-ḥaqiin truth
لَتَدْخُلُنَّ
latadkhulunnaSurely, you will enter
ٱلْمَسْجِدَ
l-masjidaAl-Masjid Al-Haraam
ٱلْحَرَامَ
l-ḥarāmaAl-Masjid Al-Haraam
إِن
inif
شَآءَ
shāaAllah wills
ٱللَّهُ
l-lahuAllah wills
ءَامِنِينَ
āminīnasecure
مُحَلِّقِينَ
muḥalliqīnahaving shaved
رُءُوسَكُمْ
ruūsakumyour heads
وَمُقَصِّرِينَ
wamuqaṣṣirīnaand shortened
لَا
not
تَخَافُونَ ۖ
takhāfūnafearing
فَعَلِمَ
faʿalimaBut He knew
مَا
what
لَمْ
lamnot
تَعْلَمُوا۟
taʿlamūyou knew
فَجَعَلَ
fajaʿalaand He made
مِن
minbesides
دُونِ
dūnibesides
ذَٰلِكَ
dhālikathat
فَتْحًۭا
fatḥana victory
قَرِيبًا
qarībannear
٢٧
(27)
Certainly has Allāh showed to His Messenger the vision [i.e., dream] in truth. You will surely enter al-Masjid al-Ḥarām, if Allāh wills, in safety, with your heads shaved and [hair] shortened, not fearing [anyone]. He knew what you did not know and has arranged before that a conquest near [at hand].
Juz 26Page 514
28
هُوَ
huwaHe
ٱلَّذِىٓ
alladhī(is) the One Who
أَرْسَلَ
arsala(has) sent
رَسُولَهُۥ
rasūlahuHis Messenger
بِٱلْهُدَىٰ
bil-hudāwith guidance
وَدِينِ
wadīniand (the) religion
ٱلْحَقِّ
l-ḥaqithe true
لِيُظْهِرَهُۥ
liyuẓ'hirahuthat He (may) make it prevail
عَلَى
ʿalāover
ٱلدِّينِ
l-dīnithe religions
كُلِّهِۦ ۚ
kullihiall
وَكَفَىٰ
wakafāAnd sufficient is
بِٱللَّهِ
bil-lahiAllah
شَهِيدًۭا
shahīdan(as) a Witness
٢٨
(28)
It is He who sent His Messenger with guidance and the religion of truth to manifest it over all religion. And sufficient is Allāh as Witness.
Juz 26Page 514
29
مُّحَمَّدٌۭ
muḥammadunMuhammad
رَّسُولُ
rasūlu(is the) Messenger
ٱللَّهِ ۚ
l-lahiof Allah
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīnaand those who
مَعَهُۥٓ
maʿahu(are) with him
أَشِدَّآءُ
ashiddāu(are) firm
عَلَى
ʿalāagainst
ٱلْكُفَّارِ
l-kufārithe disbelievers
رُحَمَآءُ
ruḥamāuand merciful
بَيْنَهُمْ ۖ
baynahumamong themselves
تَرَىٰهُمْ
tarāhumYou see them
رُكَّعًۭا
rukkaʿanbowing
سُجَّدًۭا
sujjadanand prostrating
يَبْتَغُونَ
yabtaghūnaseeking
فَضْلًۭا
faḍlanBounty
مِّنَ
minafrom Allah
ٱللَّهِ
l-lahifrom Allah
وَرِضْوَٰنًۭا ۖ
wariḍ'wānanand pleasure
سِيمَاهُمْ
sīmāhumTheir mark
فِى
(is) on
وُجُوهِهِم
wujūhihimtheir faces
مِّنْ
minfrom
أَثَرِ
athari(the) trace
ٱلسُّجُودِ ۚ
l-sujūdi(of) the prostration
ذَٰلِكَ
dhālikaThat
مَثَلُهُمْ
mathaluhum(is) their similitude
فِى
in
ٱلتَّوْرَىٰةِ ۚ
l-tawrātithe Taurah
وَمَثَلُهُمْ
wamathaluhumAnd their similitude
فِى
in
ٱلْإِنجِيلِ
l-injīlithe Injeel
كَزَرْعٍ
kazarʿin(is) like a seed
أَخْرَجَ
akhraja(which) sends forth
شَطْـَٔهُۥ
shaṭahuits shoot
فَـَٔازَرَهُۥ
faāzarahuthen strengthens it
فَٱسْتَغْلَظَ
fa-is'taghlaẓathen it becomes thick
فَٱسْتَوَىٰ
fa-is'tawāand it stands
عَلَىٰ
ʿalāupon
سُوقِهِۦ
sūqihiits stem
يُعْجِبُ
yuʿ'jibudelighting
ٱلزُّرَّاعَ
l-zurāʿathe sowers
لِيَغِيظَ
liyaghīẓathat He (may) enrage
بِهِمُ
bihimuby them
ٱلْكُفَّارَ ۗ
l-kufārathe disbelievers
وَعَدَ
waʿadaAllah has promised
ٱللَّهُ
l-lahuAllah has promised
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who
ءَامَنُوا۟
āmanūbelieve
وَعَمِلُوا۟
waʿamilūand do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
l-ṣāliḥātirighteous deeds
مِنْهُم
min'humamong them
مَّغْفِرَةًۭ
maghfiratanforgiveness
وَأَجْرًا
wa-ajranand a reward
عَظِيمًۢا
ʿaẓīmangreat
٢٩
(29)
Muḥammad is the Messenger of Allāh; and those with him are forceful against the disbelievers, merciful among themselves. You see them bowing and prostrating [in prayer], seeking bounty from Allāh and [His] pleasure. Their sign is in their faces from the effect of prostration [i.e., prayer]. That is their description in the Torah. And their description in the Gospel is as a plant which produces its offshoots and strengthens them so they grow firm and stand upon their stalks, delighting the sowers - so that He [i.e., Allāh] may enrage by them the disbelievers. Allāh has promised those who believe and do righteous deeds among them forgiveness and a great reward.
Juz 26Page 515