إِنَّاinnāIndeed
فَتَحْنَاfataḥnāWe have given victory
لَكَlakato you
فَتْحًۭاfatḥana victory
مُّبِينًۭاmubīnanclear
١(1)
Indeed, We have given you, [O Muḥammad], a clear conquest
Juz 26Page 511
لِّيَغْفِرَliyaghfiraThat may forgive
لَكَlakafor you
ٱللَّهُl-lahuAllah
مَاmāwhat
تَقَدَّمَtaqaddamapreceded
مِنminof
ذَنۢبِكَdhanbikayour sins
وَمَاwamāand what
تَأَخَّرَta-akharawill follow
وَيُتِمَّwayutimmaand complete
نِعْمَتَهُۥniʿ'matahuHis favor
عَلَيْكَʿalaykaupon you
وَيَهْدِيَكَwayahdiyakaand guide you
صِرَٰطًۭاṣirāṭan(to) a Path
مُّسْتَقِيمًۭاmus'taqīmanStraight
٢(2)
That Allāh may forgive for you what preceded of your sin [i.e., errors] and what will follow and complete His favor upon you and guide you to a straight path
Juz 26Page 511
وَيَنصُرَكَwayanṣurakaAnd Allah may help you
ٱللَّهُl-lahuAnd Allah may help you
نَصْرًاnaṣran(with) a help
عَزِيزًاʿazīzanmighty
٣(3)
And [that] Allāh may aid you with a mighty victory.
Juz 26Page 511
هُوَhuwaHe
ٱلَّذِىٓalladhī(is) the One Who
أَنزَلَanzalasent down
ٱلسَّكِينَةَl-sakīnata[the] tranquility
فِىfīin(to)
قُلُوبِqulūbi(the) hearts
ٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīna(of) the believers
لِيَزْدَادُوٓا۟liyazdādūthat they may increase
إِيمَـٰنًۭاīmānan(in) faith
مَّعَmaʿawith
إِيمَـٰنِهِمْ ۗīmānihimtheir faith
وَلِلَّهِwalillahiAnd for Allah
جُنُودُjunūdu(are the) hosts
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwāti(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۚwal-arḍiand the earth
وَكَانَwakānaand Allah
ٱللَّهُl-lahuand Allah
عَلِيمًاʿalīman(is) All-Knower
حَكِيمًۭاḥakīmanAll-Wise
٤(4)
It is He who sent down tranquility into the hearts of the believers that they would increase in faith along with their [present] faith. And to Allāh belong the soldiers of the heavens and the earth, and ever is Allāh Knowing and Wise.
Juz 26Page 511
لِّيُدْخِلَliyud'khilaThat He may admit
ٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīnathe believing men
وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِwal-mu'minātiand the believing women
جَنَّـٰتٍۢjannātin(to) Gardens
تَجْرِىtajrīflow
مِنminfrom
تَحْتِهَاtaḥtihāunderneath them
ٱلْأَنْهَـٰرُl-anhāruthe rivers
خَـٰلِدِينَkhālidīna(to) abide forever
فِيهَاfīhātherein
وَيُكَفِّرَwayukaffiraand (to) remove
عَنْهُمْʿanhumfrom them
سَيِّـَٔاتِهِمْ ۚsayyiātihimtheir misdeeds
وَكَانَwakānaand is
ذَٰلِكَdhālikathat
عِندَʿindawith
ٱللَّهِl-lahiAllah
فَوْزًاfawzana success
عَظِيمًۭاʿaẓīmangreat
٥(5)
[And] that He may admit the believing men and the believing women to gardens beneath which rivers flow to abide therein eternally and remove from them their misdeeds - and ever is that, in the sight of Allāh, a great attainment –
Juz 26Page 511
وَيُعَذِّبَwayuʿadhibaAnd He (may) punish
ٱلْمُنَـٰفِقِينَl-munāfiqīnathe hypocrite men
وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتِwal-munāfiqātiand the hypocrite women
وَٱلْمُشْرِكِينَwal-mush'rikīnaand the polytheist men
وَٱلْمُشْرِكَـٰتِwal-mush'rikātiand the polytheist women
ٱلظَّآنِّينَl-ẓānīnawho assume
بِٱللَّهِbil-lahiabout Allah
ظَنَّẓannaan assumption
ٱلسَّوْءِ ۚl-sawievil
عَلَيْهِمْʿalayhimUpon them
دَآئِرَةُdāiratu(is) a turn
ٱلسَّوْءِ ۖl-sawi(of) evil
وَغَضِبَwaghaḍibaand Allah's wrath (is)
ٱللَّهُl-lahuand Allah's wrath (is)
عَلَيْهِمْʿalayhimupon them
وَلَعَنَهُمْwalaʿanahumand He has cursed them
وَأَعَدَّwa-aʿaddaand prepared
لَهُمْlahumfor them
جَهَنَّمَ ۖjahannamaHell
وَسَآءَتْwasāatand evil
مَصِيرًۭاmaṣīran(is the) destination
٦(6)
And [that] He may punish the hypocrite men and hypocrite women, and the polytheist men and polytheist women - those who assume about Allāh an assumption of evil nature. Upon them is a misfortune of evil nature; and Allāh has become angry with them and has cursed them and prepared for them Hell, and evil it is as a destination.
Juz 26Page 511
وَلِلَّهِwalillahiAnd for Allah
جُنُودُjunūdu(are the) hosts
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwāti(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۚwal-arḍiand the earth
وَكَانَwakānaand Allah
ٱللَّهُl-lahuand Allah
عَزِيزًاʿazīzan(is) All-Mighty
حَكِيمًاḥakīmanAll-Wise
٧(7)
And to Allāh belong the soldiers of the heavens and the earth. And ever is Allāh Exalted in Might and Wise.
Juz 26Page 511
إِنَّآinnāIndeed, We
أَرْسَلْنَـٰكَarsalnāka[We] have sent you
شَـٰهِدًۭاshāhidan(as) a witness
وَمُبَشِّرًۭاwamubashiranand (as) a bearer of glad tidings
وَنَذِيرًۭاwanadhīranand (as) a warner
٨(8)
Indeed, We have sent you as a witness and a bringer of good tidings and a warner
Juz 26Page 511
لِّتُؤْمِنُوا۟litu'minūThat you may believe
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَرَسُولِهِۦwarasūlihiand His Messenger
وَتُعَزِّرُوهُwatuʿazzirūhuand (may) honor him
وَتُوَقِّرُوهُwatuwaqqirūhuand respect him
وَتُسَبِّحُوهُwatusabbiḥūhuand glorify Him
بُكْرَةًۭbuk'ratanmorning
وَأَصِيلًاwa-aṣīlanand evening
٩(9)
That you [people] may believe in Allāh and His Messenger and honor him and respect him [i.e., the Prophet (ﷺ)] and exalt Him [i.e., Allāh] morning and afternoon.
Juz 26Page 511
إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يُبَايِعُونَكَyubāyiʿūnakapledge allegiance to you
إِنَّمَاinnamāonly
يُبَايِعُونَyubāyiʿūnathey pledge allegiance
ٱللَّهَl-laha(to) Allah
يَدُyadu(The) Hand
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
فَوْقَfawqa(is) over
أَيْدِيهِمْ ۚaydīhimtheir hands
فَمَنfamanThen whoever
نَّكَثَnakathabreaks (his oath)
فَإِنَّمَاfa-innamāthen only
يَنكُثُyankuthuhe breaks
عَلَىٰʿalāagainst
نَفْسِهِۦ ۖnafsihihimself
وَمَنْwamanand whoever
أَوْفَىٰawfāfulfils
بِمَاbimāwhat
عَـٰهَدَʿāhadahe has covenanted
عَلَيْهُʿalayhu(with)
ٱللَّهَl-lahaAllah
فَسَيُؤْتِيهِfasayu'tīhisoon He will give him
أَجْرًاajrana reward
عَظِيمًۭاʿaẓīmangreat
١٠(10)
Indeed, those who pledge allegiance to you, [O Muḥammad] - they are actually pledging allegiance to Allāh. The hand of Allāh is over their hands. So he who breaks his word only breaks it to the detriment of himself. And he who fulfills that which he has promised Allāh - He will give him a great reward.
Juz 26Page 512
سَيَقُولُsayaqūluWill say
لَكَlakato you
ٱلْمُخَلَّفُونَl-mukhalafūnathose who remained behind
مِنَminaof
ٱلْأَعْرَابِl-aʿrābithe Bedouins
شَغَلَتْنَآshaghalatnāKept us busy
أَمْوَٰلُنَاamwālunāour properties
وَأَهْلُونَاwa-ahlūnāand our families
فَٱسْتَغْفِرْfa-is'taghfirso ask forgiveness
لَنَا ۚlanāfor us
يَقُولُونَyaqūlūnaThey say
بِأَلْسِنَتِهِمbi-alsinatihimwith their tongues
مَّاmāwhat
لَيْسَlaysais not
فِىfīin
قُلُوبِهِمْ ۚqulūbihimtheir hearts
قُلْqulSay
فَمَنfamanThen who
يَمْلِكُyamlikuhas power
لَكُمlakumfor you
مِّنَminaagainst
ٱللَّهِl-lahiAllah
شَيْـًٔاshayan(in) anything
إِنْinif
أَرَادَarādaHe intends
بِكُمْbikumfor you
ضَرًّاḍarranharm
أَوْawor
أَرَادَarādaHe intends
بِكُمْbikumfor you
نَفْعًۢا ۚnafʿana benefit
بَلْbalNay
كَانَkānais
ٱللَّهُl-lahuAllah
بِمَاbimāof what
تَعْمَلُونَtaʿmalūnayou do
خَبِيرًۢاkhabīranAll-Aware
١١(11)
Those who remained behind of the bedouins will say to you, "Our properties and our families occupied us, so ask forgiveness for us." They say with their tongues what is not within their hearts. Say, "Then who could prevent Allāh at all if He intended for you harm or intended for you benefit? Rather, ever is Allāh, of what you do, Aware.
Juz 26Page 512
بَلْbalNay
ظَنَنتُمْẓanantumyou thought
أَنanthat
لَّنlan(would) never
يَنقَلِبَyanqalibareturn
ٱلرَّسُولُl-rasūluthe Messenger
وَٱلْمُؤْمِنُونَwal-mu'minūnaand the believers
إِلَىٰٓilāto
أَهْلِيهِمْahlīhimtheir families
أَبَدًۭاabadanever
وَزُيِّنَwazuyyinathat was made fair-seeming
ذَٰلِكَdhālikathat was made fair-seeming
فِىfīin
قُلُوبِكُمْqulūbikumyour hearts
وَظَنَنتُمْwaẓanantumAnd you assumed
ظَنَّẓannaan assumption
ٱلسَّوْءِl-sawievil
وَكُنتُمْwakuntumand you became
قَوْمًۢاqawmana people
بُورًۭاbūranruined
١٢(12)
But you thought that the Messenger and the believers would never return to their families, ever, and that was made pleasing in your hearts. And you assumed an assumption of evil and became a people ruined."
Juz 26Page 512
وَمَنwamanAnd whoever
لَّمْlam(has) not believed
يُؤْمِنۢyu'min(has) not believed
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَرَسُولِهِۦwarasūlihiand His Messenger
فَإِنَّآfa-innāthen indeed, We
أَعْتَدْنَاaʿtadnā[We] have prepared
لِلْكَـٰفِرِينَlil'kāfirīnafor the disbelievers
سَعِيرًۭاsaʿīrana Blazing Fire
١٣(13)
And whoever has not believed in Allāh and His Messenger - then indeed, We have prepared for the disbelievers a Blaze.
Juz 26Page 512
وَلِلَّهِwalillahiAnd for Allah
مُلْكُmul'ku(is the) kingdom
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwāti(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۚwal-arḍiand the earth
يَغْفِرُyaghfiruHe forgives
لِمَنlimanwhom
يَشَآءُyashāuHe wills
وَيُعَذِّبُwayuʿadhibuand punishes
مَنmanwhom
يَشَآءُ ۚyashāuHe wills
وَكَانَwakānaAnd is
ٱللَّهُl-lahuAllah
غَفُورًۭاghafūranOft-Forgiving
رَّحِيمًۭاraḥīmanMost Merciful
١٤(14)
And to Allāh belongs the dominion of the heavens and the earth. He forgives whom He wills and punishes whom He wills. And ever is Allāh Forgiving and Merciful.
Juz 26Page 512
سَيَقُولُsayaqūluWill say
ٱلْمُخَلَّفُونَl-mukhalafūnathose who remained behind
إِذَاidhāwhen
ٱنطَلَقْتُمْinṭalaqtumyou set forth
إِلَىٰilātowards
مَغَانِمَmaghānima(the) spoils of war
لِتَأْخُذُوهَاlitakhudhūhāto take it
ذَرُونَاdharūnāAllow us
نَتَّبِعْكُمْ ۖnattabiʿ'kum(to) follow you
يُرِيدُونَyurīdūnaThey wish
أَنanto
يُبَدِّلُوا۟yubaddilūchange
كَلَـٰمَkalāma(the) Words
ٱللَّهِ ۚl-lahi(of) Allah
قُلqulSay
لَّنlanNever
تَتَّبِعُونَاtattabiʿūnāwill you follow us
كَذَٰلِكُمْkadhālikumThus
قَالَqālaAllah said
ٱللَّهُl-lahuAllah said
مِنminbefore
قَبْلُ ۖqablubefore
فَسَيَقُولُونَfasayaqūlūnaThen they will say
بَلْbalNay
تَحْسُدُونَنَا ۚtaḥsudūnanāyou envy us
بَلْbalNay
كَانُوا۟kānūthey were
لَاlānot
يَفْقَهُونَyafqahūnaunderstanding
إِلَّاillāexcept
قَلِيلًۭاqalīlana little
١٥(15)
Those who remained behind will say when you set out toward the war booty to take it, "Let us follow you." They wish to change the words of Allāh. Say, "Never will you follow us. Thus did Allāh say before." So they will say, "Rather, you envy us." But [in fact] they were not understanding except a little.
Juz 26Page 512
قُلqulSay
لِّلْمُخَلَّفِينَlil'mukhallafīnato those who remained behind
مِنَminaof
ٱلْأَعْرَابِl-aʿrābithe Bedouins
سَتُدْعَوْنَsatud'ʿawnaYou will be called
إِلَىٰilāto
قَوْمٍqawmina people
أُو۟لِىulīpossessors of military might
بَأْسٍۢbasinpossessors of military might
شَدِيدٍۢshadīdingreat
تُقَـٰتِلُونَهُمْtuqātilūnahumyou will fight them
أَوْawor
يُسْلِمُونَ ۖyus'limūnathey will submit
فَإِنfa-inThen if
تُطِيعُوا۟tuṭīʿūyou obey
يُؤْتِكُمُyu'tikumuAllah will give you
ٱللَّهُl-lahuAllah will give you
أَجْرًاajrana reward
حَسَنًۭا ۖḥasanangood
وَإِنwa-inbut if
تَتَوَلَّوْا۟tatawallawyou turn away
كَمَاkamāas
تَوَلَّيْتُمtawallaytumyou turned away
مِّنminbefore
قَبْلُqablubefore
يُعَذِّبْكُمْyuʿadhib'kumHe will punish you
عَذَابًاʿadhāban(with) a punishment
أَلِيمًۭاalīmanpainful
١٦(16)
Say to those who remained behind of the bedouins, "You will be called to [face] a people of great military might; you may fight them, or they will submit. So if you obey, Allāh will give you a good reward; but if you turn away as you turned away before, He will punish you with a painful punishment."
Juz 26Page 513
لَّيْسَlaysaNot is
عَلَىʿalāupon
ٱلْأَعْمَىٰl-aʿmāthe blind
حَرَجٌۭḥarajunany blame
وَلَاwalāand not
عَلَىʿalāon
ٱلْأَعْرَجِl-aʿrajithe lame
حَرَجٌۭḥarajunany blame
وَلَاwalāand not
عَلَىʿalāon
ٱلْمَرِيضِl-marīḍithe sick
حَرَجٌۭ ۗḥarajunany blame
وَمَنwamanAnd whoever
يُطِعِyuṭiʿiobeys
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَرَسُولَهُۥwarasūlahuand His Messenger
يُدْخِلْهُyud'khil'huHe will admit him
جَنَّـٰتٍۢjannātin(to) Gardens
تَجْرِىtajrīflow
مِنminfrom
تَحْتِهَاtaḥtihāunderneath them
ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖl-anhāruthe rivers
وَمَنwamanbut whoever
يَتَوَلَّyatawallaturns away
يُعَذِّبْهُyuʿadhib'huHe will punish him
عَذَابًاʿadhāban(with) a punishment
أَلِيمًۭاalīmanpainful
١٧(17)
There is not upon the blind any guilt or upon the lame any guilt or upon the ill any guilt [for remaining behind]. And whoever obeys Allāh and His Messenger - He will admit him to gardens beneath which rivers flow; but whoever turns away - He will punish him with a painful punishment.
Juz 26Page 513
۞ لَّقَدْlaqadCertainly
رَضِىَraḍiyaAllah was pleased
ٱللَّهُl-lahuAllah was pleased
عَنِʿaniwith
ٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīnathe believers
إِذْidhwhen
يُبَايِعُونَكَyubāyiʿūnakathey pledged allegiance to you
تَحْتَtaḥtaunder
ٱلشَّجَرَةِl-shajaratithe tree
فَعَلِمَfaʿalimaand He knew
مَاmāwhat
فِىfī(was) in
قُلُوبِهِمْqulūbihimtheir hearts
فَأَنزَلَfa-anzalaso He sent down
ٱلسَّكِينَةَl-sakīnatathe tranquility
عَلَيْهِمْʿalayhimupon them
وَأَثَـٰبَهُمْwa-athābahumand rewarded them
فَتْحًۭاfatḥan(with) a victory
قَرِيبًۭاqarībannear
١٨(18)
Certainly was Allāh pleased with the believers when they pledged allegiance to you, [O Muḥammad], under the tree, and He knew what was in their hearts, so He sent down tranquility upon them and rewarded them with an imminent conquest
Juz 26Page 513
وَمَغَانِمَwamaghānimaAnd spoils of war
كَثِيرَةًۭkathīratanmuch
يَأْخُذُونَهَا ۗyakhudhūnahāthat they will take
وَكَانَwakānaand is
ٱللَّهُl-lahuAllah
عَزِيزًاʿazīzanAll-Mighty
حَكِيمًۭاḥakīmanAll-Wise
١٩(19)
And much war booty which they will take. And ever is Allāh Exalted in Might and Wise.
Juz 26Page 513
وَعَدَكُمُwaʿadakumuAllah has promised you
ٱللَّهُl-lahuAllah has promised you
مَغَانِمَmaghānimaspoils of war
كَثِيرَةًۭkathīratanmuch
تَأْخُذُونَهَاtakhudhūnahāthat you will take it
فَعَجَّلَfaʿajjalaand He has hastened
لَكُمْlakumfor you
هَـٰذِهِۦhādhihithis
وَكَفَّwakaffaand has withheld
أَيْدِىَaydiya(the) hands
ٱلنَّاسِl-nāsi(of) the people
عَنكُمْʿankumfrom you
وَلِتَكُونَwalitakūnathat it may be
ءَايَةًۭāyatana sign
لِّلْمُؤْمِنِينَlil'mu'minīnafor the believers
وَيَهْدِيَكُمْwayahdiyakumand He may guide you
صِرَٰطًۭاṣirāṭan(to the) Path
مُّسْتَقِيمًۭاmus'taqīmanStraight
٢٠(20)
Allāh has promised you much booty that you will take [in the future] and has hastened for you this [victory] and withheld the hands of people from you - that it may be a sign for the believers and [that] He may guide you to a straight path.
Juz 26Page 513
وَأُخْرَىٰwa-ukh'rāAnd others
لَمْlamnot
تَقْدِرُوا۟taqdirūyou had power
عَلَيْهَاʿalayhāover them
قَدْqadsurely
أَحَاطَaḥāṭaAllah encompassed
ٱللَّهُl-lahuAllah encompassed
بِهَا ۚbihāthem
وَكَانَwakānaand is
ٱللَّهُl-lahuAllah
عَلَىٰʿalāover
كُلِّkulliall
شَىْءٍۢshayinthings
قَدِيرًۭاqadīranAll-Powerful
٢١(21)
And [He promises] other [victories] that you were [so far] unable to [realize] which Allāh has already encompassed. And ever is Allāh, over all things, competent.
Juz 26Page 513
وَلَوْwalawAnd if
قَـٰتَلَكُمُqātalakumufight you
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieve
لَوَلَّوُا۟lawallawūsurely they would turn
ٱلْأَدْبَـٰرَl-adbārathe backs
ثُمَّthummaThen
لَاlānot
يَجِدُونَyajidūnathey would find
وَلِيًّۭاwaliyyanany protector
وَلَاwalāand not
نَصِيرًۭاnaṣīranany helper
٢٢(22)
And if those [Makkans] who disbelieve had fought you, they would have turned their backs [in flight]. Then they would not find a protector or a helper.
Juz 26Page 513
سُنَّةَsunnata(The established) way
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
ٱلَّتِىallatīwhich
قَدْqadpassed away
خَلَتْkhalatpassed away
مِنminbefore
قَبْلُ ۖqablubefore
وَلَنwalanand never
تَجِدَtajidayou will find
لِسُنَّةِlisunnatiin (the) way of Allah
ٱللَّهِl-lahiin (the) way of Allah
تَبْدِيلًۭاtabdīlanany change
٢٣(23)
[This is] the established way of Allāh which has occurred before. And never will you find in the way of Allāh any change.
Juz 26Page 513
وَهُوَwahuwaAnd He
ٱلَّذِىalladhī(is) the One Who
كَفَّkaffawithheld
أَيْدِيَهُمْaydiyahumtheir hands
عَنكُمْʿankumfrom you
وَأَيْدِيَكُمْwa-aydiyakumand your hands
عَنْهُمʿanhumfrom them
بِبَطْنِbibaṭniwithin
مَكَّةَmakkataMakkah
مِنۢminafter
بَعْدِbaʿdiafter
أَنْanthat
أَظْفَرَكُمْaẓfarakumHe gave you victory
عَلَيْهِمْ ۚʿalayhimover them
وَكَانَwakānaAnd is
ٱللَّهُl-lahuAllah
بِمَاbimāof what
تَعْمَلُونَtaʿmalūnayou do
بَصِيرًاbaṣīranAll-Seer
٢٤(24)
And it is He who withheld their hands from you and your hands from them within [the area of] Makkah after He caused you to overcome them. And ever is Allāh, of what you do, Seeing.
Juz 26Page 514
هُمُhumuThey
ٱلَّذِينَalladhīna(are) those who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
وَصَدُّوكُمْwaṣaddūkumand hindered you
عَنِʿanifrom
ٱلْمَسْجِدِl-masjidiAl-Masjid Al-Haraam
ٱلْحَرَامِl-ḥarāmiAl-Masjid Al-Haraam
وَٱلْهَدْىَwal-hadyawhile the offering
مَعْكُوفًاmaʿkūfan(was) prevented
أَنanfrom
يَبْلُغَyablughareaching
مَحِلَّهُۥ ۚmaḥillahuits place (of sacrifice)
وَلَوْلَاwalawlāAnd if not
رِجَالٌۭrijālun(for) men
مُّؤْمِنُونَmu'minūnabelieving
وَنِسَآءٌۭwanisāonand women
مُّؤْمِنَـٰتٌۭmu'minātunbelieving
لَّمْlamnot
تَعْلَمُوهُمْtaʿlamūhumyou knew them
أَنanthat
تَطَـُٔوهُمْtaṭaūhumyou may trample them
فَتُصِيبَكُمfatuṣībakumand would befall you
مِّنْهُمmin'humfrom them
مَّعَرَّةٌۢmaʿarratunany harm
بِغَيْرِbighayriwithout
عِلْمٍۢ ۖʿil'minknowledge
لِّيُدْخِلَliyud'khilaThat Allah may admit
ٱللَّهُl-lahuThat Allah may admit
فِىfīto
رَحْمَتِهِۦraḥmatihiHis Mercy
مَنmanwhom
يَشَآءُ ۚyashāuHe wills
لَوْlawIf
تَزَيَّلُوا۟tazayyalūthey had been apart
لَعَذَّبْنَاlaʿadhabnāsurely, We would have punished
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
مِنْهُمْmin'humamong them
عَذَابًاʿadhāban(with) a punishment
أَلِيمًاalīmanpainful
٢٥(25)
They are the ones who disbelieved and obstructed you from al-Masjid al-Ḥarām while the offering was prevented from reaching its place of sacrifice. And if not for believing men and believing women whom you did not know - that you might trample [i.e., kill] them and there would befall you because of them dishonor without [your] knowledge - [you would have been permitted to enter Makkah]. [This was so] that Allāh might admit to His mercy whom He willed. If they had been apart [from them], We would have punished those who disbelieved among them with painful punishment
Juz 26Page 514
إِذْidhWhen
جَعَلَjaʿalahad put
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
فِىfīin
قُلُوبِهِمُqulūbihimutheir hearts
ٱلْحَمِيَّةَl-ḥamiyatadisdain
حَمِيَّةَḥamiyyata(the) disdain
ٱلْجَـٰهِلِيَّةِl-jāhiliyati(of the time of) ignorance
فَأَنزَلَfa-anzalaThen Allah sent down
ٱللَّهُl-lahuThen Allah sent down
سَكِينَتَهُۥsakīnatahuHis tranquility
عَلَىٰʿalāupon
رَسُولِهِۦrasūlihiHis Messenger
وَعَلَىwaʿalāand upon
ٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīnathe believers
وَأَلْزَمَهُمْwa-alzamahumand made them adhere
كَلِمَةَkalimata(to the) word
ٱلتَّقْوَىٰl-taqwā(of) righteousness
وَكَانُوٓا۟wakānūand they were
أَحَقَّaḥaqqamore deserving
بِهَاbihāof it
وَأَهْلَهَا ۚwa-ahlahāand worthy of it
وَكَانَwakānaAnd is
ٱللَّهُl-lahuAllah
بِكُلِّbikulliof every
شَىْءٍshayinthing
عَلِيمًۭاʿalīmanAll-Knower
٢٦(26)
When those who disbelieved had put into their hearts chauvinism - the chauvinism of the time of ignorance. But Allāh sent down His tranquility upon His Messenger and upon the believers and imposed upon them the word of righteousness, and they were more deserving of it and worthy of it. And ever is Allāh, of all things, Knowing.
Juz 26Page 514
لَّقَدْlaqadCertainly
صَدَقَṣadaqaAllah has fulfilled
ٱللَّهُl-lahuAllah has fulfilled
رَسُولَهُrasūlahuHis Messenger's
ٱلرُّءْيَاl-ru'yāvision
بِٱلْحَقِّ ۖbil-ḥaqiin truth
لَتَدْخُلُنَّlatadkhulunnaSurely, you will enter
ٱلْمَسْجِدَl-masjidaAl-Masjid Al-Haraam
ٱلْحَرَامَl-ḥarāmaAl-Masjid Al-Haraam
إِنinif
شَآءَshāaAllah wills
ٱللَّهُl-lahuAllah wills
ءَامِنِينَāminīnasecure
مُحَلِّقِينَmuḥalliqīnahaving shaved
رُءُوسَكُمْruūsakumyour heads
وَمُقَصِّرِينَwamuqaṣṣirīnaand shortened
لَاlānot
تَخَافُونَ ۖtakhāfūnafearing
فَعَلِمَfaʿalimaBut He knew
مَاmāwhat
لَمْlamnot
تَعْلَمُوا۟taʿlamūyou knew
فَجَعَلَfajaʿalaand He made
مِنminbesides
دُونِdūnibesides
ذَٰلِكَdhālikathat
فَتْحًۭاfatḥana victory
قَرِيبًاqarībannear
٢٧(27)
Certainly has Allāh showed to His Messenger the vision [i.e., dream] in truth. You will surely enter al-Masjid al-Ḥarām, if Allāh wills, in safety, with your heads shaved and [hair] shortened, not fearing [anyone]. He knew what you did not know and has arranged before that a conquest near [at hand].
Juz 26Page 514
هُوَhuwaHe
ٱلَّذِىٓalladhī(is) the One Who
أَرْسَلَarsala(has) sent
رَسُولَهُۥrasūlahuHis Messenger
بِٱلْهُدَىٰbil-hudāwith guidance
وَدِينِwadīniand (the) religion
ٱلْحَقِّl-ḥaqithe true
لِيُظْهِرَهُۥliyuẓ'hirahuthat He (may) make it prevail
عَلَىʿalāover
ٱلدِّينِl-dīnithe religions
كُلِّهِۦ ۚkullihiall
وَكَفَىٰwakafāAnd sufficient is
بِٱللَّهِbil-lahiAllah
شَهِيدًۭاshahīdan(as) a Witness
٢٨(28)
It is He who sent His Messenger with guidance and the religion of truth to manifest it over all religion. And sufficient is Allāh as Witness.
Juz 26Page 514
مُّحَمَّدٌۭmuḥammadunMuhammad
رَّسُولُrasūlu(is the) Messenger
ٱللَّهِ ۚl-lahiof Allah
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaand those who
مَعَهُۥٓmaʿahu(are) with him
أَشِدَّآءُashiddāu(are) firm
عَلَىʿalāagainst
ٱلْكُفَّارِl-kufārithe disbelievers
رُحَمَآءُruḥamāuand merciful
بَيْنَهُمْ ۖbaynahumamong themselves
تَرَىٰهُمْtarāhumYou see them
رُكَّعًۭاrukkaʿanbowing
سُجَّدًۭاsujjadanand prostrating
يَبْتَغُونَyabtaghūnaseeking
فَضْلًۭاfaḍlanBounty
مِّنَminafrom Allah
ٱللَّهِl-lahifrom Allah
وَرِضْوَٰنًۭا ۖwariḍ'wānanand pleasure
سِيمَاهُمْsīmāhumTheir mark
فِىfī(is) on
وُجُوهِهِمwujūhihimtheir faces
مِّنْminfrom
أَثَرِathari(the) trace
ٱلسُّجُودِ ۚl-sujūdi(of) the prostration
ذَٰلِكَdhālikaThat
مَثَلُهُمْmathaluhum(is) their similitude
فِىfīin
ٱلتَّوْرَىٰةِ ۚl-tawrātithe Taurah
وَمَثَلُهُمْwamathaluhumAnd their similitude
فِىfīin
ٱلْإِنجِيلِl-injīlithe Injeel
كَزَرْعٍkazarʿin(is) like a seed
أَخْرَجَakhraja(which) sends forth
شَطْـَٔهُۥshaṭahuits shoot
فَـَٔازَرَهُۥfaāzarahuthen strengthens it
فَٱسْتَغْلَظَfa-is'taghlaẓathen it becomes thick
فَٱسْتَوَىٰfa-is'tawāand it stands
عَلَىٰʿalāupon
سُوقِهِۦsūqihiits stem
يُعْجِبُyuʿ'jibudelighting
ٱلزُّرَّاعَl-zurāʿathe sowers
لِيَغِيظَliyaghīẓathat He (may) enrage
بِهِمُbihimuby them
ٱلْكُفَّارَ ۗl-kufārathe disbelievers
وَعَدَwaʿadaAllah has promised
ٱللَّهُl-lahuAllah has promised
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
وَعَمِلُوا۟waʿamilūand do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِl-ṣāliḥātirighteous deeds
مِنْهُمmin'humamong them
مَّغْفِرَةًۭmaghfiratanforgiveness
وَأَجْرًاwa-ajranand a reward
عَظِيمًۢاʿaẓīmangreat
٢٩(29)
Muḥammad is the Messenger of Allāh; and those with him are forceful against the disbelievers, merciful among themselves. You see them bowing and prostrating [in prayer], seeking bounty from Allāh and [His] pleasure. Their sign is in their faces from the effect of prostration [i.e., prayer]. That is their description in the Torah. And their description in the Gospel is as a plant which produces its offshoots and strengthens them so they grow firm and stand upon their stalks, delighting the sowers - so that He [i.e., Allāh] may enrage by them the disbelievers. Allāh has promised those who believe and do righteous deeds among them forgiveness and a great reward.
Juz 26Page 515