يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnathose who(believe)
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
لَاlā(Do) not
تُقَدِّمُوا۟tuqaddimūput (yourselves) forward
بَيْنَbaynabefore Allah
يَدَىِyadayibefore Allah
ٱللَّهِl-lahibefore Allah
وَرَسُولِهِۦ ۖwarasūlihiand His Messenger
وَٱتَّقُوا۟wa-ittaqūand fear Allah
ٱللَّهَ ۚl-lahaand fear Allah
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
سَمِيعٌsamīʿun(is) All-Hearer
عَلِيمٌۭʿalīmunAll-Knower
١(1)
O you who have believed, do not put [yourselves] before Allāh and His Messenger but fear Allāh. Indeed, Allāh is Hearing and Knowing.
Juz 26Page 515
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnathose who(believe)
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
لَاlā(Do) not
تَرْفَعُوٓا۟tarfaʿūraise
أَصْوَٰتَكُمْaṣwātakumyour voices
فَوْقَfawqaabove
صَوْتِṣawti(the) voice
ٱلنَّبِىِّl-nabiyi(of) the Prophet
وَلَاwalāand (do) not
تَجْهَرُوا۟tajharūbe loud
لَهُۥlahuto him
بِٱلْقَوْلِbil-qawliin speech
كَجَهْرِkajahrilike (the) loudness
بَعْضِكُمْbaʿḍikum(of) some of you
لِبَعْضٍlibaʿḍinto others
أَنanlest
تَحْبَطَtaḥbaṭabecome worthless
أَعْمَـٰلُكُمْaʿmālukumyour deeds
وَأَنتُمْwa-antumwhile you
لَاlā(do) not
تَشْعُرُونَtashʿurūnaperceive
٢(2)
O you who have believed, do not raise your voices above the voice of the Prophet or be loud to him in speech like the loudness of some of you to others, lest your deeds become worthless while you perceive not.
Juz 26Page 515
إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يَغُضُّونَyaghuḍḍūnalower
أَصْوَٰتَهُمْaṣwātahumtheir voices
عِندَʿinda(in) presence
رَسُولِrasūli(of the) Messenger of Allah
ٱللَّهِl-lahi(of the) Messenger of Allah
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikathose
ٱلَّذِينَalladhīna(are) the ones
ٱمْتَحَنَim'taḥanaAllah has tested
ٱللَّهُl-lahuAllah has tested
قُلُوبَهُمْqulūbahumtheir hearts
لِلتَّقْوَىٰ ۚlilttaqwāfor righteousness
لَهُمlahumFor them
مَّغْفِرَةٌۭmaghfiratun(is) forgiveness
وَأَجْرٌwa-ajrunand a reward
عَظِيمٌʿaẓīmungreat
٣(3)
Indeed, those who lower their voices before the Messenger of Allāh - they are the ones whose hearts Allāh has tested for righteousness. For them is forgiveness and great reward.
Juz 26Page 515
إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يُنَادُونَكَyunādūnakacall you
مِنminfrom
وَرَآءِwarāibehind
ٱلْحُجُرَٰتِl-ḥujurātithe private chambers
أَكْثَرُهُمْaktharuhummost of them
لَاlā(do) not
يَعْقِلُونَyaʿqilūnaunderstand
٤(4)
Indeed, those who call you, [O Muḥammad], from behind the chambers - most of them do not use reason.
Juz 26Page 515
وَلَوْwalawAnd if
أَنَّهُمْannahumthey
صَبَرُوا۟ṣabarūhad been patient
حَتَّىٰḥattāuntil
تَخْرُجَtakhrujayou came out
إِلَيْهِمْilayhimto them
لَكَانَlakānacertainly it would be
خَيْرًۭاkhayranbetter
لَّهُمْ ۚlahumfor them
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
غَفُورٌۭghafūrun(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭraḥīmunMost Merciful
٥(5)
And if they had been patient until you [could] come out to them, it would have been better for them. But Allāh is Forgiving and Merciful.
Juz 26Page 516
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnathose who(believe)
ءَامَنُوٓا۟āmanūbelieve
إِنinIf
جَآءَكُمْjāakumcomes to you
فَاسِقٌۢfāsiquna wicked person
بِنَبَإٍۢbinaba-inwith information
فَتَبَيَّنُوٓا۟fatabayyanūinvestigate
أَنanlest
تُصِيبُوا۟tuṣībūyou harm
قَوْمًۢاqawmana people
بِجَهَـٰلَةٍۢbijahālatinin ignorance
فَتُصْبِحُوا۟fatuṣ'biḥūthen you become
عَلَىٰʿalāover
مَاmāwhat
فَعَلْتُمْfaʿaltumyou have done
نَـٰدِمِينَnādimīnaregretful
٦(6)
O you who have believed, if there comes to you a disobedient one with information, investigate, lest you harm a people out of ignorance and become, over what you have done, regretful.
Juz 26Page 516
وَٱعْلَمُوٓا۟wa-iʿ'lamūAnd know
أَنَّannathat
فِيكُمْfīkumamong you
رَسُولَrasūla(is the) Messenger of Allah
ٱللَّهِ ۚl-lahi(is the) Messenger of Allah
لَوْlawIf
يُطِيعُكُمْyuṭīʿukumhe were to obey you
فِىfīin
كَثِيرٍۢkathīrinmuch
مِّنَminaof
ٱلْأَمْرِl-amrithe matter
لَعَنِتُّمْlaʿanittumsurely you would be in difficulty
وَلَـٰكِنَّwalākinnabut
ٱللَّهَl-lahaAllah
حَبَّبَḥabbabahas endeared
إِلَيْكُمُilaykumuto you
ٱلْإِيمَـٰنَl-īmānathe Faith
وَزَيَّنَهُۥwazayyanahuand has made it pleasing
فِىfīin
قُلُوبِكُمْqulūbikumyour hearts
وَكَرَّهَwakarrahaand has made hateful
إِلَيْكُمُilaykumuto you
ٱلْكُفْرَl-kuf'radisbelief
وَٱلْفُسُوقَwal-fusūqaand defiance
وَٱلْعِصْيَانَ ۚwal-ʿiṣ'yānaand disobedience
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
هُمُhumu(are) they
ٱلرَّٰشِدُونَl-rāshidūnathe guided ones
٧(7)
And know that among you is the Messenger of Allāh. If he were to obey you in much of the matter, you would be in difficulty, but Allāh has endeared to you the faith and has made it pleasing in your hearts and has made hateful to you disbelief, defiance and disobedience. Those are the [rightly] guided.
Juz 26Page 516
فَضْلًۭاfaḍlanA Bounty
مِّنَminafrom Allah
ٱللَّهِl-lahifrom Allah
وَنِعْمَةًۭ ۚwaniʿ'matanand favor
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
عَلِيمٌʿalīmun(is) All-Knower
حَكِيمٌۭḥakīmunAll-Wise
٨(8)
[It is] as bounty from Allāh and favor. And Allāh is Knowing and Wise.
Juz 26Page 516
وَإِنwa-inAnd if
طَآئِفَتَانِṭāifatānitwo parties
مِنَminaamong
ٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīnathe believers
ٱقْتَتَلُوا۟iq'tatalūfight
فَأَصْلِحُوا۟fa-aṣliḥūthen make peace
بَيْنَهُمَا ۖbaynahumābetween both of them
فَإِنۢfa-inBut if
بَغَتْbaghatoppresses
إِحْدَىٰهُمَاiḥ'dāhumāone of them
عَلَىʿalāon
ٱلْأُخْرَىٰl-ukh'rāthe other
فَقَـٰتِلُوا۟faqātilūthen fight
ٱلَّتِىallatīone which
تَبْغِىtabghīoppresses
حَتَّىٰḥattāuntil
تَفِىٓءَtafīait returns
إِلَىٰٓilāto
أَمْرِamri(the) command
ٱللَّهِ ۚl-lahi(of) Allah
فَإِنfa-inThen if
فَآءَتْfāatit returns
فَأَصْلِحُوا۟fa-aṣliḥūthen make peace
بَيْنَهُمَاbaynahumābetween them
بِٱلْعَدْلِbil-ʿadliwith justice
وَأَقْسِطُوٓا۟ ۖwa-aqsiṭūand act justly
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
يُحِبُّyuḥibbuloves
ٱلْمُقْسِطِينَl-muq'siṭīnathose who act justly
٩(9)
And if two factions among the believers should fight, then make settlement between the two. But if one of them oppresses the other, then fight against the one that oppresses until it returns to the ordinance of Allāh. And if it returns, then make settlement between them in justice and act justly. Indeed, Allāh loves those who act justly.
Juz 26Page 516
إِنَّمَاinnamāOnly
ٱلْمُؤْمِنُونَl-mu'minūnathe believers
إِخْوَةٌۭikh'watun(are) brothers
فَأَصْلِحُوا۟fa-aṣliḥūso make peace
بَيْنَbaynabetween
أَخَوَيْكُمْ ۚakhawaykumyour brothers
وَٱتَّقُوا۟wa-ittaqūand fear Allah
ٱللَّهَl-lahaand fear Allah
لَعَلَّكُمْlaʿallakumso that you may
تُرْحَمُونَtur'ḥamūnareceive mercy
١٠(10)
The believers are but brothers, so make settlement between your brothers. And fear Allāh that you may receive mercy.
Juz 26Page 516
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnathose who(believe)
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
لَاlā(Let) not
يَسْخَرْyaskharridicule
قَوْمٌۭqawmuna people
مِّنmin[of]
قَوْمٍqawmin(another) people
عَسَىٰٓʿasāperhaps
أَنanthat
يَكُونُوا۟yakūnūthey may be
خَيْرًۭاkhayranbetter
مِّنْهُمْmin'humthan them
وَلَاwalāand (let) not
نِسَآءٌۭnisāonwomen
مِّنmin[of]
نِّسَآءٍnisāin(other) women
عَسَىٰٓʿasāperhaps
أَنanthat
يَكُنَّyakunnathey may be
خَيْرًۭاkhayranbetter
مِّنْهُنَّ ۖmin'hunnathan them
وَلَاwalāAnd (do) not
تَلْمِزُوٓا۟talmizūinsult
أَنفُسَكُمْanfusakumyourselves
وَلَاwalāand (do) not
تَنَابَزُوا۟tanābazūcall each other
بِٱلْأَلْقَـٰبِ ۖbil-alqābiby nicknames
بِئْسَbi'saWretched is
ٱلِٱسْمُl-s'muthe name
ٱلْفُسُوقُl-fusūqu(of) disobedience
بَعْدَbaʿdaafter
ٱلْإِيمَـٰنِ ۚl-īmānithe faith
وَمَنwamanAnd whoever
لَّمْlam(does) not
يَتُبْyatubrepent
فَأُو۟لَـٰٓئِكَfa-ulāikathen those
هُمُhumuthey
ٱلظَّـٰلِمُونَl-ẓālimūna(are) the wrongdoers
١١(11)
O you who have believed, let not a people ridicule [another] people; perhaps they may be better than them; nor let women ridicule [other] women; perhaps they may be better than them. And do not insult one another and do not call each other by [offensive] nicknames. Wretched is the name [i.e., mention] of disobedience after [one's] faith. And whoever does not repent - then it is those who are the wrongdoers.
Juz 26Page 516
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnathose who(believe)
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
ٱجْتَنِبُوا۟ij'tanibūAvoid
كَثِيرًۭاkathīranmuch
مِّنَminaof
ٱلظَّنِّl-ẓanithe assumption
إِنَّinnaIndeed
بَعْضَbaʿḍasome
ٱلظَّنِّl-ẓaniassumption
إِثْمٌۭ ۖith'mun(is) sin
وَلَاwalāAnd (do) not
تَجَسَّسُوا۟tajassasūspy
وَلَاwalāand (do) not
يَغْتَبyaghtabbackbite
بَّعْضُكُمbaʿḍukumsome of you
بَعْضًا ۚbaʿḍan(to) others
أَيُحِبُّayuḥibbuWould like
أَحَدُكُمْaḥadukumone of you
أَنanto
يَأْكُلَyakulaeat
لَحْمَlaḥma(the) flesh
أَخِيهِakhīhi(of) his brother
مَيْتًۭاmaytandead
فَكَرِهْتُمُوهُ ۚfakarih'tumūhuNay, you would hate it
وَٱتَّقُوا۟wa-ittaqūAnd fear Allah
ٱللَّهَ ۚl-lahaAnd fear Allah
إِنَّinnaindeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
تَوَّابٌۭtawwābun(is) Oft-Returning
رَّحِيمٌۭraḥīmunMost Merciful
١٢(12)
O you who have believed, avoid much [negative] assumption. Indeed, some assumption is sin. And do not spy or backbite each other. Would one of you like to eat the flesh of his brother when dead? You would detest it. And fear Allāh; indeed, Allāh is Accepting of Repentance and Merciful.
Juz 26Page 517
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO mankind
ٱلنَّاسُl-nāsuO mankind
إِنَّاinnāIndeed, We
خَلَقْنَـٰكُمkhalaqnākumcreated you
مِّنminfrom
ذَكَرٍۢdhakarina male
وَأُنثَىٰwa-unthāand a female
وَجَعَلْنَـٰكُمْwajaʿalnākumand We made you
شُعُوبًۭاshuʿūbannations
وَقَبَآئِلَwaqabāilaand tribes
لِتَعَارَفُوٓا۟ ۚlitaʿārafūthat you may know one another
إِنَّinnaIndeed
أَكْرَمَكُمْakramakum(the) most noble of you
عِندَʿindanear
ٱللَّهِl-lahiAllah
أَتْقَىٰكُمْ ۚatqākum(is the) most righteous of you
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
عَلِيمٌʿalīmun(is) All-Knower
خَبِيرٌۭkhabīrunAll-Aware
١٣(13)
O mankind, indeed We have created you from male and female and made you peoples and tribes that you may know one another. Indeed, the most noble of you in the sight of Allāh is the most righteous of you. Indeed, Allāh is Knowing and Aware.
Juz 26Page 517
۞ قَالَتِqālatiSay
ٱلْأَعْرَابُl-aʿrābuthe Bedouins
ءَامَنَّا ۖāmannāWe believe
قُلqulSay
لَّمْlamNot
تُؤْمِنُوا۟tu'minūyou believe
وَلَـٰكِنwalākinbut
قُولُوٓا۟qūlūsay
أَسْلَمْنَاaslamnāWe have submitted
وَلَمَّاwalammāand has not yet
يَدْخُلِyadkhulientered
ٱلْإِيمَـٰنُl-īmānuthe faith
فِىfīin
قُلُوبِكُمْ ۖqulūbikumyour hearts
وَإِنwa-inBut if
تُطِيعُوا۟tuṭīʿūyou obey
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَرَسُولَهُۥwarasūlahuand His Messenger
لَاlānot
يَلِتْكُمyalit'kumHe will deprive you
مِّنْminof
أَعْمَـٰلِكُمْaʿmālikumyour deeds
شَيْـًٔا ۚshayananything
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
غَفُورٌۭghafūrun(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌraḥīmunMost Merciful
١٤(14)
The bedouins say, "We have believed." Say, "You have not [yet] believed; but say [instead], 'We have submitted,' for faith has not yet entered your hearts. And if you obey Allāh and His Messenger, He will not deprive you from your deeds of anything. Indeed, Allāh is Forgiving and Merciful."
Juz 26Page 517
إِنَّمَاinnamāOnly
ٱلْمُؤْمِنُونَl-mu'minūnathe believers
ٱلَّذِينَalladhīna(are) those who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَرَسُولِهِۦwarasūlihiand His Messenger
ثُمَّthummathen
لَمْlam(do) not
يَرْتَابُوا۟yartābūdoubt
وَجَـٰهَدُوا۟wajāhadūbut strive
بِأَمْوَٰلِهِمْbi-amwālihimwith their wealth
وَأَنفُسِهِمْwa-anfusihimand their lives
فِىfīin
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِ ۚl-lahi(of) Allah
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
هُمُhumu[they]
ٱلصَّـٰدِقُونَl-ṣādiqūna(are) the truthful
١٥(15)
The believers are only the ones who have believed in Allāh and His Messenger and then doubt not but strive with their properties and their lives in the cause of Allāh. It is those who are the truthful.
Juz 26Page 517
قُلْqulSay
أَتُعَلِّمُونَatuʿallimūnaWill you acquaint
ٱللَّهَl-lahaAllah
بِدِينِكُمْbidīnikumwith your religion
وَٱللَّهُwal-lahuwhile Allah
يَعْلَمُyaʿlamuknows
مَاmāwhat
فِىfī(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَمَاwamāand what
فِىfī(is) in
ٱلْأَرْضِ ۚl-arḍithe earth
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
بِكُلِّbikulliof every
شَىْءٍshayinthing
عَلِيمٌۭʿalīmun(is) All-Knower
١٦(16)
Say, "Would you acquaint Allāh with your religion while Allāh knows whatever is in the heavens and whatever is on the earth, and Allāh is Knowing of all things?"
Juz 26Page 517
يَمُنُّونَyamunnūnaThey consider (it) a favor
عَلَيْكَʿalaykato you
أَنْanthat
أَسْلَمُوا۟ ۖaslamūthey have accepted Islam
قُلqulSay
لَّاlā(Do) not
تَمُنُّوا۟tamunnūconsider a favor
عَلَىَّʿalayyaon me
إِسْلَـٰمَكُم ۖis'lāmakumyour Islam
بَلِbaliNay
ٱللَّهُl-lahuAllah
يَمُنُّyamunnuhas conferred a favor
عَلَيْكُمْʿalaykumupon you
أَنْanthat
هَدَىٰكُمْhadākumHe has guided you
لِلْإِيمَـٰنِlil'īmānito the faith
إِنinif
كُنتُمْkuntumyou are
صَـٰدِقِينَṣādiqīnatruthful
١٧(17)
They consider it a favor to you that they have accepted Islām. Say, "Do not consider your Islām a favor to me. Rather, Allāh has conferred favor upon you that He has guided you to the faith, if you should be truthful."
Juz 26Page 517
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
يَعْلَمُyaʿlamuknows
غَيْبَghayba(the) unseen
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwāti(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۚwal-arḍiand the earth
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
بَصِيرٌۢbaṣīrun(is) All-Seer
بِمَاbimāof what
تَعْمَلُونَtaʿmalūnayou do
١٨(18)
Indeed, Allāh knows the unseen [aspects] of the heavens and the earth. And Allāh is Seeing of what you do.
Juz 26Page 517