يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnathose who(believe)
ءَامَنُوٓا۟āmanūbelieve
أَوْفُوا۟awfūFulfil
بِٱلْعُقُودِ ۚbil-ʿuqūdithe contracts
أُحِلَّتْuḥillatAre made lawful
لَكُمlakumfor you
بَهِيمَةُbahīmatuthe quadruped
ٱلْأَنْعَـٰمِl-anʿāmi(of) the grazing livestock
إِلَّاillāexcept
مَاmāwhat
يُتْلَىٰyut'lāis recited
عَلَيْكُمْʿalaykumon you
غَيْرَghayranot
مُحِلِّىmuḥillībeing permitted
ٱلصَّيْدِl-ṣaydi(to) hunt
وَأَنتُمْwa-antumwhile you
حُرُمٌ ۗḥurumun(are in) Ihram
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
يَحْكُمُyaḥkumudecrees
مَاmāwhat
يُرِيدُyurīduHe wills
١(1)
O you who have believed, fulfill [all] contracts. Lawful for you are the animals of grazing livestock except for that which is recited to you [in this Qur’ān] - hunting not being permitted while you are in the state of iḥrām. Indeed, Allāh ordains what He intends.
Juz 6Page 106
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnathose who(believe)
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
لَاlā(Do) not
تُحِلُّوا۟tuḥillūviolate
شَعَـٰٓئِرَshaʿāira(the) rites
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَلَاwalāand not
ٱلشَّهْرَl-shahrathe month
ٱلْحَرَامَl-ḥarāmathe sacred
وَلَاwalāand not
ٱلْهَدْىَl-hadyathe sacrificial animals
وَلَاwalāand not
ٱلْقَلَـٰٓئِدَl-qalāidathe garlanded
وَلَآwalāand not
ءَآمِّينَāmmīna(those) coming
ٱلْبَيْتَl-bayta(to) the House
ٱلْحَرَامَl-ḥarāmathe Sacred
يَبْتَغُونَyabtaghūnaseeking
فَضْلًۭاfaḍlanBounty
مِّنminof
رَّبِّهِمْrabbihimtheir Lord
وَرِضْوَٰنًۭا ۚwariḍ'wānanand good pleasure
وَإِذَاwa-idhāAnd when
حَلَلْتُمْḥalaltumyou come out of Ihram
فَٱصْطَادُوا۟ ۚfa-iṣ'ṭādūthen (you may) hunt
وَلَاwalāAnd let not
يَجْرِمَنَّكُمْyajrimannakumincite you
شَنَـَٔانُshanaānu(the) hatred
قَوْمٍqawmin(for) a people
أَنanas
صَدُّوكُمْṣaddūkumthey stopped you
عَنِʿanifrom
ٱلْمَسْجِدِl-masjidiAl-Masjid
ٱلْحَرَامِl-ḥarāmiAl-Haraam
أَنanthat
تَعْتَدُوا۟ ۘtaʿtadūyou commit transgression
وَتَعَاوَنُوا۟wataʿāwanūAnd help one another
عَلَىʿalāin
ٱلْبِرِّl-biri[the] righteousness
وَٱلتَّقْوَىٰ ۖwal-taqwāand [the] piety
وَلَاwalābut (do) not
تَعَاوَنُوا۟taʿāwanūhelp one another
عَلَىʿalāin
ٱلْإِثْمِl-ith'mi[the] sin
وَٱلْعُدْوَٰنِ ۚwal-ʿud'wāniand [the] transgression
وَٱتَّقُوا۟wa-ittaqūAnd fear
ٱللَّهَ ۖl-lahaAllah
إِنَّinnaindeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
شَدِيدُshadīdu(is) severe
ٱلْعِقَابِl-ʿiqābi(in) [the] punishment
٢(2)
O you who have believed, do not violate the rites of Allāh or [the sanctity of] the sacred month or [neglect the marking of] the sacrificial animals and garlanding [them] or [violate the safety of] those coming to the Sacred House seeking bounty from their Lord and [His] approval. But when you come out of iḥrām, then [you may] hunt. And do not let the hatred of a people for having obstructed you from al-Masjid al-Ḥarām lead you to transgress. And cooperate in righteousness and piety, but do not cooperate in sin and aggression. And fear Allāh; indeed, Allāh is severe in penalty.
Juz 6Page 106
حُرِّمَتْḥurrimatAre made unlawful
عَلَيْكُمُʿalaykumuon you
ٱلْمَيْتَةُl-maytatuthe dead animals
وَٱلدَّمُwal-damuand the blood
وَلَحْمُwalaḥmuand flesh
ٱلْخِنزِيرِl-khinzīri(of) the swine
وَمَآwamāand what
أُهِلَّuhillahas been dedicated
لِغَيْرِlighayrito other than
ٱللَّهِl-lahiAllah
بِهِۦbihi[on it]
وَٱلْمُنْخَنِقَةُwal-mun'khaniqatuand that which is strangled (to death)
وَٱلْمَوْقُوذَةُwal-mawqūdhatuand that which is hit fatally
وَٱلْمُتَرَدِّيَةُwal-mutaradiyatuand that which has a fatal fall
وَٱلنَّطِيحَةُwal-naṭīḥatuand that which is gored by horns
وَمَآwamāand that which
أَكَلَakalaate (it)
ٱلسَّبُعُl-sabuʿuthe wild animal
إِلَّاillāexcept
مَاmāwhat
ذَكَّيْتُمْdhakkaytumyou slaughtered
وَمَاwamāand what
ذُبِحَdhubiḥais sacrificed
عَلَىʿalāon
ٱلنُّصُبِl-nuṣubithe stone altars
وَأَنwa-anand that
تَسْتَقْسِمُوا۟tastaqsimūyou seek division
بِٱلْأَزْلَـٰمِ ۚbil-azlāmiby divining arrows
ذَٰلِكُمْdhālikumthat
فِسْقٌ ۗfis'qun(is) grave disobedience
ٱلْيَوْمَl-yawmaThis day
يَئِسَya-isa(have) despaired
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
مِنminof
دِينِكُمْdīnikumyour religion
فَلَاfalāso (do) not
تَخْشَوْهُمْtakhshawhumfear them
وَٱخْشَوْنِ ۚwa-ikh'shawnibut fear Me
ٱلْيَوْمَl-yawmaThis day
أَكْمَلْتُakmaltuI have perfected
لَكُمْlakumfor you
دِينَكُمْdīnakumyour religion
وَأَتْمَمْتُwa-atmamtuand I have completed
عَلَيْكُمْʿalaykumupon you
نِعْمَتِىniʿ'matīMy Favor
وَرَضِيتُwaraḍītuand I have approved
لَكُمُlakumufor you
ٱلْإِسْلَـٰمَl-is'lāma[the] Islam
دِينًۭا ۚdīnan(as) a religion
فَمَنِfamaniBut whoever
ٱضْطُرَّuḍ'ṭurra(is) forced
فِىfīby
مَخْمَصَةٍmakhmaṣatinhunger
غَيْرَghayra(and) not
مُتَجَانِفٍۢmutajānifininclining
لِّإِثْمٍۢ ۙli-ith'minto sin
فَإِنَّfa-innathen indeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
غَفُورٌۭghafūrun(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭraḥīmunMost Merciful
٣(3)
Prohibited to you are dead animals, blood, the flesh of swine, and that which has been dedicated to other than Allāh, and [those animals] killed by strangling or by a violent blow or by a head-long fall or by the goring of horns, and those from which a wild animal has eaten, except what you [are able to] slaughter [before its death], and those which are sacrificed on stone altars, and [prohibited is] that you seek decision through divining arrows. That is grave disobedience. This day those who disbelieve have despaired of [defeating] your religion; so fear them not, but fear Me. This day I have perfected for you your religion and completed My favor upon you and have approved for you Islām as religion. But whoever is forced by severe hunger with no inclination to sin - then indeed, Allāh is Forgiving and Merciful.
Juz 6Page 107
يَسْـَٔلُونَكَyasalūnakaThey ask you
مَاذَآmādhāwhat
أُحِلَّuḥilla(is) made lawful
لَهُمْ ۖlahumfor them
قُلْqulSay
أُحِلَّuḥillaAre made lawful
لَكُمُlakumufor you
ٱلطَّيِّبَـٰتُ ۙl-ṭayibātuthe good things
وَمَاwamāand what
عَلَّمْتُمʿallamtumyou have taught
مِّنَminaof
ٱلْجَوَارِحِl-jawāriḥi(your) hunting animals
مُكَلِّبِينَmukallibīnaones who train animals to hunt
تُعَلِّمُونَهُنَّtuʿallimūnahunnayou teach them
مِمَّاmimmāof what
عَلَّمَكُمُʿallamakumuhas taught you
ٱللَّهُ ۖl-lahuAllah
فَكُلُوا۟fakulūSo eat
مِمَّآmimmāof what
أَمْسَكْنَamsaknathey catch
عَلَيْكُمْʿalaykumfor you
وَٱذْكُرُوا۟wa-udh'kurūbut mention
ٱسْمَis'ma(the) name
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
عَلَيْهِ ۖʿalayhion it
وَٱتَّقُوا۟wa-ittaqūand fear
ٱللَّهَ ۚl-lahaAllah
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
سَرِيعُsarīʿuis swift
ٱلْحِسَابِl-ḥisābi(in taking) account
٤(4)
They ask you, [O Muḥammad], what has been made lawful for them. Say, "Lawful for you are [all] good foods and [game caught by] what you have trained of hunting animals which you train as Allāh has taught you. So eat of what they catch for you, and mention the name of Allāh upon it, and fear Allāh." Indeed, Allāh is swift in account.
Juz 6Page 107
ٱلْيَوْمَal-yawmaThis day
أُحِلَّuḥillaare made lawful
لَكُمُlakumufor you
ٱلطَّيِّبَـٰتُ ۖl-ṭayibātuthe good things
وَطَعَامُwaṭaʿāmuand (the) food
ٱلَّذِينَalladhīna(of) those who
أُوتُوا۟ūtūwere given
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe Book
حِلٌّۭḥillun(is) lawful
لَّكُمْlakumfor you
وَطَعَامُكُمْwaṭaʿāmukumand your food
حِلٌّۭḥillun(is) lawful
لَّهُمْ ۖlahumfor them
وَٱلْمُحْصَنَـٰتُwal-muḥ'ṣanātuAnd the chaste women
مِنَminafrom
ٱلْمُؤْمِنَـٰتِl-mu'minātithe believers
وَٱلْمُحْصَنَـٰتُwal-muḥ'ṣanātuand the chaste women
مِنَminafrom
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
أُوتُوا۟ūtūwere given
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe Book
مِنminfrom
قَبْلِكُمْqablikumbefore you
إِذَآidhāwhen
ءَاتَيْتُمُوهُنَّātaytumūhunnayou have given them
أُجُورَهُنَّujūrahunnatheir bridal due
مُحْصِنِينَmuḥ'ṣinīnabeing chaste
غَيْرَghayranot
مُسَـٰفِحِينَmusāfiḥīnabeing lewd
وَلَاwalāand not
مُتَّخِذِىٓmuttakhidhīones (who are) taking
أَخْدَانٍۢ ۗakhdāninsecret lovers
وَمَنwamanAnd whoever
يَكْفُرْyakfurdenies
بِٱلْإِيمَـٰنِbil-īmānithe faith
فَقَدْfaqadthen surely
حَبِطَḥabiṭa(are) wasted
عَمَلُهُۥʿamaluhuhis deeds
وَهُوَwahuwaand he
فِىfīin
ٱلْـَٔاخِرَةِl-ākhiratithe Hereafter
مِنَmina(will be) among
ٱلْخَـٰسِرِينَl-khāsirīnathe losers
٥(5)
This day [all] good foods have been made lawful, and the food of those who were given the Scripture is lawful for you and your food is lawful for them. And [lawful in marriage are] chaste women from among the believers and chaste women from among those who were given the Scripture before you, when you have given them their due compensation, desiring chastity, not unlawful sexual intercourse or taking [secret] lovers. And whoever denies the faith - his work has become worthless, and he, in the Hereafter, will be among the losers.
Juz 6Page 107
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnathose who(believe)
ءَامَنُوٓا۟āmanūbelieve
إِذَاidhāWhen
قُمْتُمْqum'tumyou stand up
إِلَىilāfor
ٱلصَّلَوٰةِl-ṣalatithe prayer
فَٱغْسِلُوا۟fa-igh'silūthen wash
وُجُوهَكُمْwujūhakumyour faces
وَأَيْدِيَكُمْwa-aydiyakumand your hands
إِلَىilātill
ٱلْمَرَافِقِl-marāfiqithe elbows
وَٱمْسَحُوا۟wa-im'saḥūand wipe
بِرُءُوسِكُمْbiruūsikumyour heads
وَأَرْجُلَكُمْwa-arjulakumand your feet
إِلَىilātill
ٱلْكَعْبَيْنِ ۚl-kaʿbaynithe ankles
وَإِنwa-inBut if
كُنتُمْkuntumyou are
جُنُبًۭاjunuban(in) a state of ceremonial impurity
فَٱطَّهَّرُوا۟ ۚfa-iṭṭahharūthen purify yourselves
وَإِنwa-inBut if
كُنتُمkuntumyou are
مَّرْضَىٰٓmarḍāill
أَوْawor
عَلَىٰʿalāon
سَفَرٍsafarina journey
أَوْawor
جَآءَjāahas come
أَحَدٌۭaḥadunanyone
مِّنكُمminkumof you
مِّنَminafrom
ٱلْغَآئِطِl-ghāiṭithe toilet
أَوْawor
لَـٰمَسْتُمُlāmastumuhas (had) contact
ٱلنِّسَآءَl-nisāa(with) the women
فَلَمْfalamand not
تَجِدُوا۟tajidūyou find
مَآءًۭmāanwater
فَتَيَمَّمُوا۟fatayammamūthen do tayyammum
صَعِيدًۭاṣaʿīdan(with) earth
طَيِّبًۭاṭayyibanclean
فَٱمْسَحُوا۟fa-im'saḥūthen wipe
بِوُجُوهِكُمْbiwujūhikumyour faces
وَأَيْدِيكُمwa-aydīkumand your hands
مِّنْهُ ۚmin'huwith it
مَاmāDoes not
يُرِيدُyurīduintend
ٱللَّهُl-lahuAllah
لِيَجْعَلَliyajʿalato make
عَلَيْكُمʿalaykumfor you
مِّنْminany
حَرَجٍۢḥarajindifficulty
وَلَـٰكِنwalākinbut
يُرِيدُyurīduHe intends
لِيُطَهِّرَكُمْliyuṭahhirakumto purify you
وَلِيُتِمَّwaliyutimmaand to complete
نِعْمَتَهُۥniʿ'matahuHis Favor
عَلَيْكُمْʿalaykumupon you
لَعَلَّكُمْlaʿallakumso that you may
تَشْكُرُونَtashkurūna(be) grateful
٦(6)
O you who have believed, when you rise to [perform] prayer, wash your faces and your forearms to the elbows and wipe over your heads and wash your feet to the ankles. And if you are in a state of janābah, then purify yourselves. But if you are ill or on a journey or one of you comes from the place of relieving himself or you have contacted women and do not find water, then seek clean earth and wipe over your faces and hands with it. Allāh does not intend to make difficulty for you, but He intends to purify you and complete His favor upon you that you may be grateful.
Juz 6Page 108
وَٱذْكُرُوا۟wa-udh'kurūAnd remember
نِعْمَةَniʿ'mata(the) Favor
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
عَلَيْكُمْʿalaykumupon you
وَمِيثَـٰقَهُwamīthāqahuand His covenant
ٱلَّذِىalladhīwhich
وَاثَقَكُمwāthaqakumHe bound you
بِهِۦٓbihiwith [it]
إِذْidhwhen
قُلْتُمْqul'tumyou said
سَمِعْنَاsamiʿ'nāWe heard
وَأَطَعْنَا ۖwa-aṭaʿnāand we obeyed
وَٱتَّقُوا۟wa-ittaqūand fear
ٱللَّهَ ۚl-lahaAllah
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
عَلِيمٌۢʿalīmun(is) All-Knower
بِذَاتِbidhātiof what
ٱلصُّدُورِl-ṣudūri(is in) the breasts
٧(7)
And remember the favor of Allāh upon you and His covenant with which He bound you when you said, "We hear and we obey"; and fear Allāh. Indeed, Allāh is Knowing of that within the breasts.
Juz 6Page 108
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnathose who(believe)
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
كُونُوا۟kūnūBe
قَوَّٰمِينَqawwāmīnasteadfast
لِلَّهِlillahifor Allah
شُهَدَآءَshuhadāa(as) witnesses
بِٱلْقِسْطِ ۖbil-qis'ṭiin justice
وَلَاwalāand let not
يَجْرِمَنَّكُمْyajrimannakumprevent you
شَنَـَٔانُshanaānuhatred
قَوْمٍqawmin(of) a people
عَلَىٰٓʿalā[upon]
أَلَّاallāthat not
تَعْدِلُوا۟ ۚtaʿdilūyou do justice
ٱعْدِلُوا۟iʿ'dilūBe just
هُوَhuwait
أَقْرَبُaqrabu(is) nearer
لِلتَّقْوَىٰ ۖlilttaqwāto [the] piety
وَٱتَّقُوا۟wa-ittaqūAnd fear
ٱللَّهَ ۚl-lahaAllah
إِنَّinnaindeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
خَبِيرٌۢkhabīrun(is) All-Aware
بِمَاbimāof what
تَعْمَلُونَtaʿmalūnayou do
٨(8)
O you who have believed, be persistently standing firm for Allāh, witnesses in justice, and do not let the hatred of a people prevent you from being just. Be just; that is nearer to righteousness. And fear Allāh; indeed, Allāh is [fully] Aware of what you do.
Juz 6Page 108
وَعَدَwaʿadaHas promised
ٱللَّهُl-lahuAllah
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
وَعَمِلُوا۟waʿamilūand do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ ۙl-ṣāliḥātithe righteous deeds
لَهُمlahumfor them
مَّغْفِرَةٌۭmaghfiratun(is) forgiveness
وَأَجْرٌwa-ajrunand a reward
عَظِيمٌۭʿaẓīmungreat
٩(9)
Allāh has promised those who believe and do righteous deeds [that] for them there is forgiveness and great reward.
Juz 6Page 108
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieve
وَكَذَّبُوا۟wakadhabūand deny
بِـَٔايَـٰتِنَآbiāyātināOur Signs
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikathose
أَصْحَـٰبُaṣḥābu(are the) companions
ٱلْجَحِيمِl-jaḥīmi(of) the Hellfire
١٠(10)
But those who disbelieve and deny Our signs - those are the companions of Hellfire.
Juz 6Page 109
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnathose who(believe)
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
ٱذْكُرُوا۟udh'kurūRemember
نِعْمَتَniʿ'mata(the) Favor
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
عَلَيْكُمْʿalaykumupon you
إِذْidhwhen
هَمَّhammadetermined
قَوْمٌqawmuna people
أَنanthat
يَبْسُطُوٓا۟yabsuṭūthey stretch
إِلَيْكُمْilaykumtowards you
أَيْدِيَهُمْaydiyahumtheir hands
فَكَفَّfakaffabut He restrained
أَيْدِيَهُمْaydiyahumtheir hands
عَنكُمْ ۖʿankumfrom you
وَٱتَّقُوا۟wa-ittaqūAnd fear
ٱللَّهَ ۚl-lahaAllah
وَعَلَىwaʿalāAnd upon
ٱللَّهِl-lahiAllah
فَلْيَتَوَكَّلِfalyatawakkaliso let put the trust
ٱلْمُؤْمِنُونَl-mu'minūnathe believers
١١(11)
O you who have believed, remember the favor of Allāh upon you when a people determined to extend their hands [in aggression] against you, but He withheld their hands from you; and fear Allāh. And upon Allāh let the believers rely.
Juz 6Page 109
۞ وَلَقَدْwalaqadAnd certainly
أَخَذَakhadhatook
ٱللَّهُl-lahuAllah
مِيثَـٰقَmīthāqaa Covenant
بَنِىٓbanī(from the) Children
إِسْرَٰٓءِيلَis'rāīla(of) Israel
وَبَعَثْنَاwabaʿathnāand We appointed
مِنْهُمُmin'humuamong them
ٱثْنَىْith'naytwo
عَشَرَʿashara(and) ten
نَقِيبًۭا ۖnaqībanleaders
وَقَالَwaqālaAnd said
ٱللَّهُl-lahuAllah
إِنِّىinnīIndeed, I (am)
مَعَكُمْ ۖmaʿakumwith you
لَئِنْla-inif
أَقَمْتُمُaqamtumuyou establish
ٱلصَّلَوٰةَl-ṣalatathe prayer
وَءَاتَيْتُمُwaātaytumuand give
ٱلزَّكَوٰةَl-zakatathe zakah
وَءَامَنتُمwaāmantumand you believe
بِرُسُلِىbirusulīin My Messengers
وَعَزَّرْتُمُوهُمْwaʿazzartumūhumand you assist them
وَأَقْرَضْتُمُwa-aqraḍtumuand you loan
ٱللَّهَl-laha(to) Allah
قَرْضًاqarḍana loan
حَسَنًۭاḥasanangoodly
لَّأُكَفِّرَنَّla-ukaffirannasurely I will remove
عَنكُمْʿankumfrom you
سَيِّـَٔاتِكُمْsayyiātikumyour evil deeds
وَلَأُدْخِلَنَّكُمْwala-ud'khilannakumand I will surely admit you
جَنَّـٰتٍۢjannātin(to) gardens
تَجْرِىtajrīflow
مِنminfrom
تَحْتِهَاtaḥtihāunderneath them
ٱلْأَنْهَـٰرُ ۚl-anhāruthe rivers
فَمَنfamanBut whoever
كَفَرَkafaradisbelieved
بَعْدَbaʿdaafter
ذَٰلِكَdhālikathat
مِنكُمْminkumamong you
فَقَدْfaqadthen certainly
ضَلَّḍallahe strayed
سَوَآءَsawāa(from) the way
ٱلسَّبِيلِl-sabīlithe right
١٢(12)
And Allāh had already taken a covenant from the Children of Israel, and We delegated from among them twelve leaders. And Allāh said, "I am with you. If you establish prayer and give zakāh and believe in My messengers and support them and loan Allāh a goodly loan, I will surely remove from you your misdeeds and admit you to gardens beneath which rivers flow. But whoever of you disbelieves after that has certainly strayed from the soundness of the way."
Juz 6Page 109
فَبِمَاfabimāSo for
نَقْضِهِمnaqḍihimtheir breaking
مِّيثَـٰقَهُمْmīthāqahum(of) their covenant
لَعَنَّـٰهُمْlaʿannāhumWe cursed them
وَجَعَلْنَاwajaʿalnāand We made
قُلُوبَهُمْqulūbahumtheir hearts
قَـٰسِيَةًۭ ۖqāsiyatanhard
يُحَرِّفُونَyuḥarrifūnaThey distort
ٱلْكَلِمَl-kalimathe words
عَنʿanfrom
مَّوَاضِعِهِۦ ۙmawāḍiʿihitheir places
وَنَسُوا۟wanasūand forgot
حَظًّۭاḥaẓẓana part
مِّمَّاmimmāof what
ذُكِّرُوا۟dhukkirūthey were reminded
بِهِۦ ۚbihiof [it]
وَلَاwalāAnd not
تَزَالُtazāluwill you cease
تَطَّلِعُtaṭṭaliʿuto discover
عَلَىٰʿalāof
خَآئِنَةٍۢkhāinatintreachery
مِّنْهُمْmin'humfrom them
إِلَّاillāexcept
قَلِيلًۭاqalīlana few
مِّنْهُمْ ۖmin'humof them
فَٱعْفُfa-uʿ'fuBut forgive
عَنْهُمْʿanhumthem
وَٱصْفَحْ ۚwa-iṣ'faḥand overlook
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
يُحِبُّyuḥibbuloves
ٱلْمُحْسِنِينَl-muḥ'sinīnathe good-doers
١٣(13)
So for their breaking of the covenant We cursed them and made their hearts hardened. They distort words from their [proper] places [i.e., usages] and have forgotten a portion of that of which they were reminded. And you will still observe deceit among them, except a few of them. But pardon them and overlook [their misdeeds]. Indeed, Allāh loves the doers of good.
Juz 6Page 109
وَمِنَwaminaAnd from
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
قَالُوٓا۟qālūsaid
إِنَّاinnāIndeed we
نَصَـٰرَىٰٓnaṣārā(are) Christians
أَخَذْنَاakhadhnāWe took
مِيثَـٰقَهُمْmīthāqahumtheir covenant
فَنَسُوا۟fanasūbut they forgot
حَظًّۭاḥaẓẓana part
مِّمَّاmimmāof what
ذُكِّرُوا۟dhukkirūthey were reminded
بِهِۦbihiof [it]
فَأَغْرَيْنَاfa-aghraynāSo We aroused
بَيْنَهُمُbaynahumubetween them
ٱلْعَدَاوَةَl-ʿadāwata[the] enmity
وَٱلْبَغْضَآءَwal-baghḍāaand [the] hatred
إِلَىٰilātill
يَوْمِyawmi(the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚl-qiyāmati(of) the Resurrection
وَسَوْفَwasawfaAnd soon
يُنَبِّئُهُمُyunabbi-uhumuwill inform them
ٱللَّهُl-lahuAllah
بِمَاbimāof what
كَانُوا۟kānūthey used to
يَصْنَعُونَyaṣnaʿūnado
١٤(14)
And from those who say, "We are Christians" We took their covenant; but they forgot a portion of that of which they were reminded. So We caused among them animosity and hatred until the Day of Resurrection. And Allāh is going to inform them about what they used to do.
Juz 6Page 110
يَـٰٓأَهْلَyāahlaO People
ٱلْكِتَـٰبِl-kitābi(of) the Book
قَدْqadSurely
جَآءَكُمْjāakumhas come to you
رَسُولُنَاrasūlunāOur Messenger
يُبَيِّنُyubayyinumaking clear
لَكُمْlakumto you
كَثِيرًۭاkathīranmuch
مِّمَّاmimmāof what
كُنتُمْkuntumyou used to
تُخْفُونَtukh'fūnaconceal
مِنَminaof
ٱلْكِتَـٰبِl-kitābithe Scripture
وَيَعْفُوا۟wayaʿfūand overlooking
عَنʿanof
كَثِيرٍۢ ۚkathīrinmuch
قَدْqadSurely
جَآءَكُمjāakumhas come to you
مِّنَminafrom
ٱللَّهِl-lahiAllah
نُورٌۭnūruna light
وَكِتَـٰبٌۭwakitābunand a Book
مُّبِينٌۭmubīnunclear
١٥(15)
O People of the Scripture, there has come to you Our Messenger making clear to you much of what you used to conceal of the Scripture and overlooking much. There has come to you from Allāh a light and a clear Book [i.e., the Qur’ān]
Juz 6Page 110
يَهْدِىyahdīGuides
بِهِbihiwith it
ٱللَّهُl-lahuAllah
مَنِmani(those) who
ٱتَّبَعَittabaʿaseek
رِضْوَٰنَهُۥriḍ'wānahuHis pleasure
سُبُلَsubula(to the) ways
ٱلسَّلَـٰمِl-salāmi(of) the peace
وَيُخْرِجُهُمwayukh'rijuhumand brings them out
مِّنَminafrom
ٱلظُّلُمَـٰتِl-ẓulumātithe darknessess
إِلَىilāto
ٱلنُّورِl-nūrithe light
بِإِذْنِهِۦbi-idh'nihiby His permission
وَيَهْدِيهِمْwayahdīhimand guides them
إِلَىٰilāto
صِرَٰطٍۢṣirāṭin(the) way
مُّسْتَقِيمٍۢmus'taqīmin(the) straight
١٦(16)
By which Allāh guides those who pursue His pleasure to the ways of peace and brings them out from darknesses into the light, by His permission, and guides them to a straight path.
Juz 6Page 110
لَّقَدْlaqadCertainly
كَفَرَkafaradisbelieved
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
قَالُوٓا۟qālūsaid
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
هُوَhuwaHe
ٱلْمَسِيحُl-masīḥu(is) the Messiah
ٱبْنُub'nuson
مَرْيَمَ ۚmaryama(of) Maryam
قُلْqulSay
فَمَنfamanThen who
يَمْلِكُyamlikuhas power
مِنَminaagainst
ٱللَّهِl-lahiAllah
شَيْـًٔاshayan(in) anything
إِنْinif
أَرَادَarādaHe intends
أَنanto
يُهْلِكَyuh'likadestroy
ٱلْمَسِيحَl-masīḥathe Messiah
ٱبْنَib'nason
مَرْيَمَmaryama(of) Maryam
وَأُمَّهُۥwa-ummahuand his mother
وَمَنwamanand whoever
فِىfī(is) in
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
جَمِيعًۭا ۗjamīʿanall
وَلِلَّهِwalillahiAnd for Allah
مُلْكُmul'ku(is the) dominion
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwāti(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِwal-arḍiand the earth
وَمَاwamāand what
بَيْنَهُمَا ۚbaynahumā(is) between both of them
يَخْلُقُyakhluquHe creates
مَاmāwhat
يَشَآءُ ۚyashāuHe wills
وَٱللَّهُwal-lahuand Allah
عَلَىٰʿalā(is) on
كُلِّkullievery
شَىْءٍۢshayinthing
قَدِيرٌۭqadīrunAll-Powerful
١٧(17)
They have certainly disbelieved who say that Allāh is Christ, the son of Mary. Say, "Then who could prevent Allāh at all if He had intended to destroy Christ, the son of Mary, or his mother or everyone on the earth?" And to Allāh belongs the dominion of the heavens and the earth and whatever is between them. He creates what He wills, and Allāh is over all things competent.
Juz 6Page 110
وَقَالَتِwaqālatiAnd said
ٱلْيَهُودُl-yahūduthe Jews
وَٱلنَّصَـٰرَىٰwal-naṣārāand the Christians
نَحْنُnaḥnuWe (are)
أَبْنَـٰٓؤُا۟abnāu(the) children
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَأَحِبَّـٰٓؤُهُۥ ۚwa-aḥibbāuhuand His beloved
قُلْqulSay
فَلِمَfalimaThen why
يُعَذِّبُكُمyuʿadhibukum(does He) punish you
بِذُنُوبِكُم ۖbidhunūbikumfor your sins
بَلْbalNay
أَنتُمantumyou (are)
بَشَرٌۭbasharunhuman beings
مِّمَّنْmimmanfrom among (those)
خَلَقَ ۚkhalaqaHe created
يَغْفِرُyaghfiruHe forgives
لِمَنliman[for] whom
يَشَآءُyashāuHe wills
وَيُعَذِّبُwayuʿadhibuand punishes
مَنmanwhom
يَشَآءُ ۚyashāuHe wills
وَلِلَّهِwalillahiAnd for Allah
مُلْكُmul'ku(is the) dominion
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwāti(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِwal-arḍiand the earth
وَمَاwamāand whatever
بَيْنَهُمَا ۖbaynahumā(is) between them
وَإِلَيْهِwa-ilayhiand to Him
ٱلْمَصِيرُl-maṣīru(is) the final return
١٨(18)
But the Jews and the Christians say, "We are the children of Allāh and His beloved." Say, "Then why does He punish you for your sins?" Rather, you are human beings from among those He has created. He forgives whom He wills, and He punishes whom He wills. And to Allāh belongs the dominion of the heavens and the earth and whatever is between them, and to Him is the [final] destination.
Juz 6Page 111
يَـٰٓأَهْلَyāahlaO People
ٱلْكِتَـٰبِl-kitābi(of) the Book
قَدْqadSurely
جَآءَكُمْjāakumhas come to you
رَسُولُنَاrasūlunāOur Messenger
يُبَيِّنُyubayyinuhe makes clear
لَكُمْlakumto you
عَلَىٰʿalā[on]
فَتْرَةٍۢfatratin(after) an interval (of cessation)
مِّنَminaof
ٱلرُّسُلِl-rusulithe Messengers
أَنanlest
تَقُولُوا۟taqūlūyou say
مَاmāNot
جَآءَنَاjāanā(has) come to us
مِنۢminany
بَشِيرٍۢbashīrinbearer of glad tidings
وَلَاwalāand not
نَذِيرٍۢ ۖnadhīrina warner
فَقَدْfaqadBut surely
جَآءَكُمjāakumhas come to you
بَشِيرٌۭbashīruna bearer of glad tidings
وَنَذِيرٌۭ ۗwanadhīrunand a warner
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
عَلَىٰʿalā(is) on
كُلِّkullievery
شَىْءٍۢshayinthing
قَدِيرٌۭqadīrunAll-Powerful
١٩(19)
O People of the Scripture, there has come to you Our Messenger to make clear to you [the religion] after a period [of suspension] of messengers, lest you say, "There came not to us any bringer of good tidings or a warner." But there has come to you a bringer of good tidings and a warner. And Allāh is over all things competent.
Juz 6Page 111
وَإِذْwa-idhAnd when
قَالَqālasaid
مُوسَىٰmūsāMusa
لِقَوْمِهِۦliqawmihito his people
يَـٰقَوْمِyāqawmiO my people
ٱذْكُرُوا۟udh'kurūremember
نِعْمَةَniʿ'mata(the) Favor
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
عَلَيْكُمْʿalaykumupon you
إِذْidhwhen
جَعَلَjaʿalaHe placed
فِيكُمْfīkumamong you
أَنۢبِيَآءَanbiyāaProphets
وَجَعَلَكُمwajaʿalakumand made you
مُّلُوكًۭاmulūkankings
وَءَاتَىٰكُمwaātākumand He gave you
مَّاmāwhat
لَمْlamnot
يُؤْتِyu'tiHe (had) given
أَحَدًۭاaḥadan(to) anyone
مِّنَminafrom
ٱلْعَـٰلَمِينَl-ʿālamīnathe worlds
٢٠(20)
And [mention, O Muḥammad], when Moses said to his people, "O my people, remember the favor of Allāh upon you when He appointed among you prophets and made you possessors and gave you that which He had not given anyone among the worlds.
Juz 6Page 111
يَـٰقَوْمِyāqawmiO my people
ٱدْخُلُوا۟ud'khulūEnter
ٱلْأَرْضَl-arḍathe land
ٱلْمُقَدَّسَةَl-muqadasatathe Holy
ٱلَّتِىallatīwhich
كَتَبَkataba(has been) ordained
ٱللَّهُl-lahu(by) Allah
لَكُمْlakumfor you
وَلَاwalāand (do) not
تَرْتَدُّوا۟tartaddūturn
عَلَىٰٓʿalāon
أَدْبَارِكُمْadbārikumyour backs
فَتَنقَلِبُوا۟fatanqalibūthen you will turn back
خَـٰسِرِينَkhāsirīna(as) losers
٢١(21)
O my people, enter the blessed land [i.e., Palestine] which Allāh has assigned to you and do not turn back [from fighting in Allāh's cause] and [thus] become losers."
Juz 6Page 111
قَالُوا۟qālūThey said
يَـٰمُوسَىٰٓyāmūsāO Musa
إِنَّinnaIndeed
فِيهَاfīhāin it
قَوْمًۭاqawman(are) people
جَبَّارِينَjabbārīna(of) tyrannical strength
وَإِنَّاwa-innāand indeed, we
لَنlannever
نَّدْخُلَهَاnadkhulahāwill enter it
حَتَّىٰḥattāuntil
يَخْرُجُوا۟yakhrujūthey leave
مِنْهَاmin'hāfrom it
فَإِنfa-inand if
يَخْرُجُوا۟yakhrujūthey leave
مِنْهَاmin'hā[from] it
فَإِنَّاfa-innāthen certainly we (will)
دَٰخِلُونَdākhilūnaenter (it)
٢٢(22)
They said, "O Moses, indeed within it is a people of tyrannical strength, and indeed, we will never enter it until they leave it; but if they leave it, then we will enter."
Juz 6Page 111
قَالَqālaSaid
رَجُلَانِrajulānitwo men
مِنَminafrom
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يَخَافُونَyakhāfūnafeared (Allah)
أَنْعَمَanʿama(had) favored
ٱللَّهُl-lahuAllah
عَلَيْهِمَاʿalayhimā[on] both of them
ٱدْخُلُوا۟ud'khulūEnter
عَلَيْهِمُʿalayhimuupon them
ٱلْبَابَl-bāba(through) the gate
فَإِذَاfa-idhāthen when
دَخَلْتُمُوهُdakhaltumūhuyou have entered it
فَإِنَّكُمْfa-innakumthen indeed, you (will be)
غَـٰلِبُونَ ۚghālibūnavictorious
وَعَلَىwaʿalāAnd upon
ٱللَّهِl-lahiAllah
فَتَوَكَّلُوٓا۟fatawakkalūthen put your trust
إِنinif
كُنتُمkuntumyou are
مُّؤْمِنِينَmu'minīnabelievers
٢٣(23)
Said two men from those who feared [to disobey] upon whom Allāh had bestowed favor, "Enter upon them through the gate, for when you have entered it, you will be predominant. And upon Allāh rely, if you should be believers."
Juz 6Page 111
قَالُوا۟qālūThey said
يَـٰمُوسَىٰٓyāmūsāO Musa
إِنَّاinnāIndeed, we
لَنlannever
نَّدْخُلَهَآnadkhulahāwill enter it
أَبَدًۭاabadanever
مَّاmāfor
دَامُوا۟dāmūas long as they are
فِيهَا ۖfīhāin it
فَٱذْهَبْfa-idh'habSo go
أَنتَantayou
وَرَبُّكَwarabbukaand your Lord
فَقَـٰتِلَآfaqātilāand you both fight
إِنَّاinnāIndeed, we
هَـٰهُنَاhāhunāare [here]
قَـٰعِدُونَqāʿidūnasitting
٢٤(24)
They said, "O Moses, indeed we will not enter it, ever, as long as they are within it; so go, you and your Lord, and fight. Indeed, we are remaining right here."
Juz 6Page 112
قَالَqālaHe said
رَبِّrabbiO my Lord
إِنِّىinnīIndeed, I
لَآlā(do) not
أَمْلِكُamliku(have) power
إِلَّاillāexcept
نَفْسِىnafsī(over) myself
وَأَخِى ۖwa-akhīand my brother
فَٱفْرُقْfa-uf'ruqso (make a) separation
بَيْنَنَاbaynanābetween us
وَبَيْنَwabaynaand between
ٱلْقَوْمِl-qawmithe people
ٱلْفَـٰسِقِينَl-fāsiqīna(the) defiantly disobedient
٢٥(25)
[Moses] said, "My Lord, indeed I do not possess [i.e., control] except myself and my brother, so part us from the defiantly disobedient people."
Juz 6Page 112
قَالَqāla(Allah) said
فَإِنَّهَاfa-innahāThen indeed it
مُحَرَّمَةٌmuḥarramatun(will be) forbidden
عَلَيْهِمْ ۛʿalayhimto them
أَرْبَعِينَarbaʿīna(for) forty
سَنَةًۭ ۛsanatanyears
يَتِيهُونَyatīhūnathey will wander
فِىfīin
ٱلْأَرْضِ ۚl-arḍithe earth
فَلَاfalāSo (do) not
تَأْسَtasagrieve
عَلَىʿalāover
ٱلْقَوْمِl-qawmithe people
ٱلْفَـٰسِقِينَl-fāsiqīnathe defiantly disobedient
٢٦(26)
[Allāh] said, "Then indeed, it is forbidden to them for forty years [in which] they will wander throughout the land. So do not grieve over the defiantly disobedient people."
Juz 6Page 112
۞ وَٱتْلُwa-ut'luAnd recite
عَلَيْهِمْʿalayhimto them
نَبَأَnaba-athe story
ٱبْنَىْib'nay(of) two sons
ءَادَمَādama(of) Adam
بِٱلْحَقِّbil-ḥaqiin truth
إِذْidhwhen
قَرَّبَاqarrabāboth offered
قُرْبَانًۭاqur'bānana sacrifice
فَتُقُبِّلَfatuqubbilaand it was accepted
مِنْminfrom
أَحَدِهِمَاaḥadihimāone of them
وَلَمْwalamand not
يُتَقَبَّلْyutaqabbalwas accepted
مِنَminafrom
ٱلْـَٔاخَرِl-ākharithe other
قَالَqālaSaid (the latter)
لَأَقْتُلَنَّكَ ۖla-aqtulannakaSurely I will kill you
قَالَqālaSaid (the former)
إِنَّمَاinnamāOnly
يَتَقَبَّلُyataqabbaluaccepts
ٱللَّهُl-lahu(does) Allah
مِنَminafrom
ٱلْمُتَّقِينَl-mutaqīnathe God fearing
٢٧(27)
And recite to them the story of Adam's two sons, in truth, when they both made an offering [to Allāh], and it was accepted from one of them but was not accepted from the other. Said [the latter], "I will surely kill you." Said [the former], "Indeed, Allāh only accepts from the righteous [who fear Him].
Juz 6Page 112
لَئِنۢla-inIf
بَسَطتَbasaṭtayou stretch
إِلَىَّilayyatowards me
يَدَكَyadakayour hand
لِتَقْتُلَنِىlitaqtulanīto kill me
مَآmānot
أَنَا۠anāwill I
بِبَاسِطٍۢbibāsiṭinstretch
يَدِىَyadiyamy hand
إِلَيْكَilaykatowards you
لِأَقْتُلَكَ ۖli-aqtulakato kill you
إِنِّىٓinnīindeed I
أَخَافُakhāfufear
ٱللَّهَl-lahaAllah
رَبَّrabba(the) Lord
ٱلْعَـٰلَمِينَl-ʿālamīna(of) the worlds
٢٨(28)
If you should raise your hand toward me to kill me - I shall not raise my hand toward you to kill you. Indeed, I fear Allāh, Lord of the worlds.
Juz 6Page 112
إِنِّىٓinnīIndeed, I
أُرِيدُurīduwish
أَنanthat
تَبُوٓأَtabūayou be laden
بِإِثْمِىbi-ith'mīwith my sin
وَإِثْمِكَwa-ith'mikaand your sin
فَتَكُونَfatakūnaso you will be
مِنْminamong
أَصْحَـٰبِaṣḥābi(the) companions
ٱلنَّارِ ۚl-nāri(of) the Fire
وَذَٰلِكَwadhālikaand that
جَزَٰٓؤُا۟jazāu(is the) recompense
ٱلظَّـٰلِمِينَl-ẓālimīna(of) the wrong-doers
٢٩(29)
Indeed, I want you to obtain [thereby] my sin and your sin so you will be among the companions of the Fire. And that is the recompense of wrongdoers."
Juz 6Page 112
فَطَوَّعَتْfaṭawwaʿatThen prompted
لَهُۥlahuto him
نَفْسُهُۥnafsuhuhis soul
قَتْلَqatla(to) kill
أَخِيهِakhīhihis brother
فَقَتَلَهُۥfaqatalahuso he killed him
فَأَصْبَحَfa-aṣbaḥaand became
مِنَminaof
ٱلْخَـٰسِرِينَl-khāsirīnathe losers
٣٠(30)
And his soul permitted to him the murder of his brother, so he killed him and became among the losers.
Juz 6Page 112
فَبَعَثَfabaʿathaThen (was) sent
ٱللَّهُl-lahu(by) Allah
غُرَابًۭاghurābana crow
يَبْحَثُyabḥathuit (was) scratching
فِىfīin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
لِيُرِيَهُۥliyuriyahuto show him
كَيْفَkayfahow
يُوَٰرِىyuwārīto hide
سَوْءَةَsawata(the) dead body
أَخِيهِ ۚakhīhi(of) his brother
قَالَqālaHe said
يَـٰوَيْلَتَىٰٓyāwaylatāWoe to me
أَعَجَزْتُaʿajaztuAm I unable
أَنْanthat
أَكُونَakūnaI can be
مِثْلَmith'lalike
هَـٰذَاhādhāthis
ٱلْغُرَابِl-ghurābi[the] crow
فَأُوَٰرِىَfa-uwāriyaand hide
سَوْءَةَsawata(the) dead body
أَخِى ۖakhī(of) my brother
فَأَصْبَحَfa-aṣbaḥaThen he became
مِنَminaof
ٱلنَّـٰدِمِينَl-nādimīnathe regretful
٣١(31)
Then Allāh sent a crow searching [i.e., scratching] in the ground to show him how to hide the disgrace of his brother. He said, "O woe to me! Have I failed to be like this crow and hide the disgrace [i.e., body] of my brother?" And he became of the regretful.
Juz 6Page 112
مِنْminFrom
أَجْلِajlitime
ذَٰلِكَdhālikathat
كَتَبْنَاkatabnāWe ordained
عَلَىٰʿalāon
بَنِىٓbanī(the) Children
إِسْرَٰٓءِيلَis'rāīla(of) Israel
أَنَّهُۥannahuthat he
مَنmanwho
قَتَلَqatalakills
نَفْسًۢاnafsana soul
بِغَيْرِbighayriother than
نَفْسٍnafsin(for) a soul
أَوْawor
فَسَادٍۢfasādin(for) spreading corruption
فِىfīin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
فَكَأَنَّمَاfaka-annamāthen (it) is as if
قَتَلَqatalahe has killed
ٱلنَّاسَl-nāsamankind
جَمِيعًۭاjamīʿanall
وَمَنْwamanand whoever
أَحْيَاهَاaḥyāhāsaves it
فَكَأَنَّمَآfaka-annamāthen (it) is as if
أَحْيَاaḥyāhe has saved
ٱلنَّاسَl-nāsamankind
جَمِيعًۭا ۚjamīʿanall
وَلَقَدْwalaqadAnd surely
جَآءَتْهُمْjāathumcame to them
رُسُلُنَاrusulunāOur Messengers
بِٱلْبَيِّنَـٰتِbil-bayinātiwith clear Signs
ثُمَّthummayet
إِنَّinnaindeed
كَثِيرًۭاkathīranmany
مِّنْهُمmin'humof them
بَعْدَbaʿdaafter
ذَٰلِكَdhālikathat
فِىfīin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
لَمُسْرِفُونَlamus'rifūna(are) surely those who commit excesses
٣٢(32)
Because of that, We decreed upon the Children of Israel that whoever kills a soul unless for a soul or for corruption [done] in the land - it is as if he had slain mankind entirely. And whoever saves one - it is as if he had saved mankind entirely. And Our messengers had certainly come to them with clear proofs. Then indeed many of them, [even] after that, throughout the land, were transgressors.
Juz 6Page 113
إِنَّمَاinnamāOnly
جَزَٰٓؤُا۟jazāu(the) recompense
ٱلَّذِينَalladhīna(for) those who
يُحَارِبُونَyuḥāribūnawage war
ٱللَّهَl-laha(against) Allah
وَرَسُولَهُۥwarasūlahuand His Messenger
وَيَسْعَوْنَwayasʿawnaand strive
فِىfīin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
فَسَادًاfasādanspreading corruption
أَنan(is) that
يُقَتَّلُوٓا۟yuqattalūthey be killed
أَوْawor
يُصَلَّبُوٓا۟yuṣallabūthey be crucified
أَوْawor
تُقَطَّعَtuqaṭṭaʿabe cut off
أَيْدِيهِمْaydīhimtheir hands
وَأَرْجُلُهُمwa-arjuluhumand their feet
مِّنْminof
خِلَـٰفٍkhilāfinopposite sides
أَوْawor
يُنفَوْا۟yunfawthey be exiled
مِنَminafrom
ٱلْأَرْضِ ۚl-arḍithe land
ذَٰلِكَdhālikaThat
لَهُمْlahum(is) for them
خِزْىٌۭkhiz'yundisgrace
فِىfīin
ٱلدُّنْيَا ۖl-dun'yāthe world
وَلَهُمْwalahumand for them
فِىfīin
ٱلْـَٔاخِرَةِl-ākhiratithe Hereafter
عَذَابٌʿadhābun(is) a punishment
عَظِيمٌʿaẓīmungreat
٣٣(33)
Indeed, the penalty for those who wage war against Allāh and His Messenger and strive upon earth [to cause] corruption is none but that they be killed or crucified or that their hands and feet be cut off from opposite sides or that they be exiled from the land. That is for them a disgrace in this world; and for them in the Hereafter is a great punishment,
Juz 6Page 113
إِلَّاillāExcept
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
تَابُوا۟tābūrepent
مِنminfrom
قَبْلِqablibefore
أَنanthat
تَقْدِرُوا۟taqdirūyou overpower
عَلَيْهِمْ ۖʿalayhim[over] them
فَٱعْلَمُوٓا۟fa-iʿ'lamūthen know
أَنَّannathat
ٱللَّهَl-lahaAllah
غَفُورٌۭghafūrun(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭraḥīmunMost Merciful
٣٤(34)
Except for those who return [repenting] before you overcome [i.e., apprehend] them. And know that Allāh is Forgiving and Merciful.
Juz 6Page 113
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnathose who(believe)
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
ٱتَّقُوا۟ittaqūFear
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَٱبْتَغُوٓا۟wa-ib'taghūand seek
إِلَيْهِilayhitowards Him
ٱلْوَسِيلَةَl-wasīlatathe means
وَجَـٰهِدُوا۟wajāhidūand strive hard
فِىfīin
سَبِيلِهِۦsabīlihiHis way
لَعَلَّكُمْlaʿallakumso that you may
تُفْلِحُونَtuf'liḥūnasucceed
٣٥(35)
O you who have believed, fear Allāh and seek the means [of nearness] to Him and strive in His cause that you may succeed.
Juz 6Page 113
إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieve
لَوْlawif
أَنَّannathat
لَهُمlahumfor them
مَّاmā(is) what
فِىfī(is) in
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
جَمِيعًۭاjamīʿanall
وَمِثْلَهُۥwamith'lahuand the like of it
مَعَهُۥmaʿahuwith it
لِيَفْتَدُوا۟liyaftadūto ransom themselves
بِهِۦbihiwith it
مِنْminfrom
عَذَابِʿadhābi(the) punishment
يَوْمِyawmi(of the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِl-qiyāmati(of) the Resurrection
مَاmānot
تُقُبِّلَtuqubbilawill be accepted
مِنْهُمْ ۖmin'humfrom them
وَلَهُمْwalahumand for them
عَذَابٌʿadhābun(is) a punishment
أَلِيمٌۭalīmunpainful
٣٦(36)
Indeed, those who disbelieve - if they should have all that is in the earth and the like of it with it by which to ransom themselves from the punishment of the Day of Resurrection, it will not be accepted from them, and for them is a painful punishment.
Juz 6Page 113
يُرِيدُونَyurīdūnaThey will wish
أَنanthat
يَخْرُجُوا۟yakhrujūthey come out
مِنَminaof
ٱلنَّارِl-nārithe Fire
وَمَاwamābut not
هُمhumthey
بِخَـٰرِجِينَbikhārijīnawill come out
مِنْهَا ۖmin'hāof it
وَلَهُمْwalahumAnd for them
عَذَابٌۭʿadhābun(is) a punishment
مُّقِيمٌۭmuqīmunlasting
٣٧(37)
They will wish to get out of the Fire, but never are they to emerge therefrom, and for them is an enduring punishment.
Juz 6Page 114
وَٱلسَّارِقُwal-sāriquAnd (for) the male thief
وَٱلسَّارِقَةُwal-sāriqatuand the female thief
فَٱقْطَعُوٓا۟fa-iq'ṭaʿū[then] cut off
أَيْدِيَهُمَاaydiyahumātheir hands
جَزَآءًۢjazāan(as) a recompense
بِمَاbimāfor what
كَسَبَاkasabāthey earned
نَكَـٰلًۭاnakālan(as) an exemplary (punishment)
مِّنَminafrom
ٱللَّهِ ۗl-lahiAllah
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
عَزِيزٌʿazīzun(is) All-Mighty
حَكِيمٌۭḥakīmunAll-Wise
٣٨(38)
[As for] the thief, the male and the female, amputate their hands in recompense for what they earned [i.e., committed] as a deterrent [punishment] from Allāh. And Allāh is Exalted in Might and Wise.
Juz 6Page 114
فَمَنfamanBut whoever
تَابَtābarepented
مِنۢminfrom
بَعْدِbaʿdiafter
ظُلْمِهِۦẓul'mihihis wrongdoing
وَأَصْلَحَwa-aṣlaḥaand reforms
فَإِنَّfa-innathen indeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
يَتُوبُyatūbuwill turn in forgiveness
عَلَيْهِ ۗʿalayhito him
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
غَفُورٌۭghafūrun(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌraḥīmunMost Merciful
٣٩(39)
But whoever repents after his wrongdoing and reforms, indeed, Allāh will turn to him in forgiveness. Indeed, Allāh is Forgiving and Merciful.
Juz 6Page 114
أَلَمْalamDo not
تَعْلَمْtaʿlamyou know
أَنَّannathat
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَهُۥlahuto Him (belongs)
مُلْكُmul'ku(the) dominion
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwāti(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِwal-arḍiand the earth
يُعَذِّبُyuʿadhibuHe punishes
مَنmanwhom
يَشَآءُyashāuHe wills
وَيَغْفِرُwayaghfiruand He forgives
لِمَنliman[to] whom
يَشَآءُ ۗyashāuHe wills
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
عَلَىٰʿalā(is) on
كُلِّkullievery
شَىْءٍۢshayinthing
قَدِيرٌۭqadīrunAll-Powerful
٤٠(40)
Do you not know that to Allāh belongs the dominion of the heavens and the earth? He punishes whom He wills and forgives whom He wills, and Allāh is over all things competent.
Juz 6Page 114
۞ يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO
ٱلرَّسُولُl-rasūluMessenger
لَاlāLet not
يَحْزُنكَyaḥzunkagrieve you
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يُسَـٰرِعُونَyusāriʿūnahasten
فِىfīin (to)
ٱلْكُفْرِl-kuf'ri[the] disbelief
مِنَminaof
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
قَالُوٓا۟qālūsaid
ءَامَنَّاāmannāWe believe
بِأَفْوَٰهِهِمْbi-afwāhihimwith their mouths
وَلَمْwalamand not
تُؤْمِنtu'minbelieve
قُلُوبُهُمْ ۛqulūbuhumtheir hearts
وَمِنَwaminaand from
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
هَادُوا۟ ۛhādū(are) Jews
سَمَّـٰعُونَsammāʿūnaThey (are) listeners
لِلْكَذِبِlil'kadhibito falsehood
سَمَّـٰعُونَsammāʿūna(and) listeners
لِقَوْمٍliqawminfor people
ءَاخَرِينَākharīnaother
لَمْlam(who have) not
يَأْتُوكَ ۖyatūkacome to you
يُحَرِّفُونَyuḥarrifūnaThey distort
ٱلْكَلِمَl-kalimathe words
مِنۢminfrom
بَعْدِbaʿdiafter
مَوَاضِعِهِۦ ۖmawāḍiʿihitheir context
يَقُولُونَyaqūlūnasaying
إِنْinIf
أُوتِيتُمْūtītumyou are given
هَـٰذَاhādhāthis
فَخُذُوهُfakhudhūhu[so] take it
وَإِنwa-inbut if
لَّمْlamnot
تُؤْتَوْهُtu'tawhuyou are given it
فَٱحْذَرُوا۟ ۚfa-iḥ'dharūthen beware
وَمَنwamanAnd (for) whom
يُرِدِyuridiintends
ٱللَّهُl-lahuAllah
فِتْنَتَهُۥfit'natahuhis trial
فَلَنfalanthen never
تَمْلِكَtamlikawill you have power
لَهُۥlahufor him
مِنَminaagainst
ٱللَّهِl-lahiAllah
شَيْـًٔا ۚshayananything
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
ٱلَّذِينَalladhīna(are) the ones
لَمْlamnever
يُرِدِyuridiwill intend
ٱللَّهُl-lahuAllah
أَنanthat
يُطَهِّرَyuṭahhiraHe purifies
قُلُوبَهُمْ ۚqulūbahumtheir hearts
لَهُمْlahumFor them
فِىfīin
ٱلدُّنْيَاl-dun'yāthe world
خِزْىٌۭ ۖkhiz'yun(is) disgrace
وَلَهُمْwalahumand for them
فِىfīin
ٱلْـَٔاخِرَةِl-ākhiratithe Hereafter
عَذَابٌʿadhābun(is) a punishment
عَظِيمٌۭʿaẓīmungreat
٤١(41)
O Messenger, let them not grieve you who hasten into disbelief – of those who say, "We believe" with their mouths, but their hearts believe not, and from among the Jews. [They are] avid listeners to falsehood, listening to another people who have not come to you. They distort words beyond their [proper] places [i.e., usages], saying, "If you are given this, take it; but if you are not given it, then beware." But he for whom Allāh intends fitnah - never will you possess [power to do] for him a thing against Allāh. Those are the ones for whom Allāh does not intend to purify their hearts. For them in this world is disgrace, and for them in the Hereafter is a great punishment.
Juz 6Page 114
سَمَّـٰعُونَsammāʿūnaListeners
لِلْكَذِبِlil'kadhibito [the] falsehood
أَكَّـٰلُونَakkālūnadevourers
لِلسُّحْتِ ۚlilssuḥ'tiof the forbidden
فَإِنfa-inSo if
جَآءُوكَjāūkathey come to you
فَٱحْكُمfa-uḥ'kumthen judge
بَيْنَهُمْbaynahumbetween them
أَوْawor
أَعْرِضْaʿriḍturn away
عَنْهُمْ ۖʿanhumfrom them
وَإِنwa-inAnd if
تُعْرِضْtuʿ'riḍyou turn away
عَنْهُمْʿanhumfrom them
فَلَنfalanthen never
يَضُرُّوكَyaḍurrūkawill they harm you
شَيْـًۭٔا ۖshayan(in) anything
وَإِنْwa-inAnd if
حَكَمْتَḥakamtayou judge
فَٱحْكُمfa-uḥ'kumthen judge
بَيْنَهُمbaynahumbetween them
بِٱلْقِسْطِ ۚbil-qis'ṭiwith [the] justice
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
يُحِبُّyuḥibbuloves
ٱلْمُقْسِطِينَl-muq'siṭīnathe ones who are just
٤٢(42)
[They are] avid listeners to falsehood, devourers of [what is] unlawful. So if they come to you, [O Muḥammad], judge between them or turn away from them. And if you turn away from them - never will they harm you at all. And if you judge, judge between them with justice. Indeed, Allāh loves those who act justly.
Juz 6Page 115
وَكَيْفَwakayfaBut how can
يُحَكِّمُونَكَyuḥakkimūnakathey appoint you a judge
وَعِندَهُمُwaʿindahumuwhile they (have) with them
ٱلتَّوْرَىٰةُl-tawrātuthe Taurat
فِيهَاfīhāin it
حُكْمُḥuk'mu(is the) Command
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
ثُمَّthummaThen
يَتَوَلَّوْنَyatawallawnathey turn away
مِنۢminfrom
بَعْدِbaʿdiafter
ذَٰلِكَ ۚdhālikathat
وَمَآwamāand not
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikathose
بِٱلْمُؤْمِنِينَbil-mu'minīna(are) the believers
٤٣(43)
But how is it that they come to you for judgement while they have the Torah, in which is the judgement of Allāh? Then they turn away, [even] after that; but those are not [in fact] believers.
Juz 6Page 115
إِنَّآinnāIndeed
أَنزَلْنَاanzalnāWe revealed
ٱلتَّوْرَىٰةَl-tawrātathe Taurat
فِيهَاfīhāin it
هُدًۭىhudan(was) Guidance
وَنُورٌۭ ۚwanūrunand light
يَحْكُمُyaḥkumujudged
بِهَاbihāby it
ٱلنَّبِيُّونَl-nabiyūnathe Prophets
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
أَسْلَمُوا۟aslamūhad submitted (to Allah)
لِلَّذِينَlilladhīnafor those who
هَادُوا۟hādūwere Jews
وَٱلرَّبَّـٰنِيُّونَwal-rabāniyūnaand the Rabbis
وَٱلْأَحْبَارُwal-aḥbāruand the scholars
بِمَاbimāwith what
ٱسْتُحْفِظُوا۟us'tuḥ'fiẓūthey were entrusted
مِنminof
كِتَـٰبِkitābi(the) Book
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَكَانُوا۟wakānūand they were
عَلَيْهِʿalayhito it
شُهَدَآءَ ۚshuhadāawitnesses
فَلَاfalāSo (do) not
تَخْشَوُا۟takhshawūfear
ٱلنَّاسَl-nāsathe people
وَٱخْشَوْنِwa-ikh'shawnibut fear Me
وَلَاwalāand (do) not
تَشْتَرُوا۟tashtarūsell
بِـَٔايَـٰتِىbiāyātīMy Verses
ثَمَنًۭاthamanan(for) a price
قَلِيلًۭا ۚqalīlanlittle
وَمَنwamanAnd whoever
لَّمْlam(does) not
يَحْكُمyaḥkumjudge
بِمَآbimāby what
أَنزَلَanzalahas revealed
ٱللَّهُl-lahuAllah
فَأُو۟لَـٰٓئِكَfa-ulāikathen those
هُمُhumu[they]
ٱلْكَـٰفِرُونَl-kāfirūna(are) the disbelievers
٤٤(44)
Indeed, We sent down the Torah, in which was guidance and light. The prophets who submitted [to Allāh] judged by it for the Jews, as did the rabbis and scholars by that with which they were entrusted of the Scripture of Allāh, and they were witnesses thereto. So do not fear the people but fear Me, and do not exchange My verses for a small price [i.e., worldly gain]. And whoever does not judge by what Allāh has revealed - then it is those who are the disbelievers.
Juz 6Page 115
وَكَتَبْنَاwakatabnāAnd We ordained
عَلَيْهِمْʿalayhimfor them
فِيهَآfīhāin it
أَنَّannathat
ٱلنَّفْسَl-nafsathe life
بِٱلنَّفْسِbil-nafsifor the life
وَٱلْعَيْنَwal-ʿaynaand the eye
بِٱلْعَيْنِbil-ʿaynifor the eye
وَٱلْأَنفَwal-anfaand the nose
بِٱلْأَنفِbil-anfifor the nose
وَٱلْأُذُنَwal-udhunaand the ear
بِٱلْأُذُنِbil-udhunifor the ear
وَٱلسِّنَّwal-sinaand the tooth
بِٱلسِّنِّbil-sinifor the tooth
وَٱلْجُرُوحَwal-jurūḥaand (for) wounds
قِصَاصٌۭ ۚqiṣāṣun(is) retribution
فَمَنfamanBut whoever
تَصَدَّقَtaṣaddaqagives charity
بِهِۦbihiwith it
فَهُوَfahuwathen it is
كَفَّارَةٌۭkaffāratunan expiation
لَّهُۥ ۚlahufor him
وَمَنwamanAnd whoever
لَّمْlam(does) not
يَحْكُمyaḥkumjudge
بِمَآbimāby what
أَنزَلَanzalahas revealed
ٱللَّهُl-lahuAllah
فَأُو۟لَـٰٓئِكَfa-ulāikathen those
هُمُhumu[they]
ٱلظَّـٰلِمُونَl-ẓālimūna(are) the wrongdoers
٤٥(45)
And We ordained for them therein a life for a life, an eye for an eye, a nose for a nose, an ear for an ear, a tooth for a tooth, and for wounds is legal retribution. But whoever gives [up his right as] charity, it is an expiation for him. And whoever does not judge by what Allāh has revealed - then it is those who are the wrongdoers [i.e., the unjust].
Juz 6Page 115
وَقَفَّيْنَاwaqaffaynāAnd We sent
عَلَىٰٓʿalāon
ءَاثَـٰرِهِمāthārihimtheir footsteps
بِعِيسَىbiʿīsāIsa
ٱبْنِib'nison
مَرْيَمَmaryama(of) Maryam
مُصَدِّقًۭاmuṣaddiqanconfirming
لِّمَاlimāwhat
بَيْنَbayna(was) between
يَدَيْهِyadayhihis hands
مِنَminaof
ٱلتَّوْرَىٰةِ ۖl-tawrātithe Taurat
وَءَاتَيْنَـٰهُwaātaynāhuand We gave him
ٱلْإِنجِيلَl-injīlathe Injeel
فِيهِfīhiin it
هُدًۭىhudan(was) Guidance
وَنُورٌۭwanūrunand light
وَمُصَدِّقًۭاwamuṣaddiqanand confirming
لِّمَاlimāwhat
بَيْنَbayna(was) between
يَدَيْهِyadayhihis hands
مِنَminaof
ٱلتَّوْرَىٰةِl-tawrātithe Taurat
وَهُدًۭىwahudanand a Guidance
وَمَوْعِظَةًۭwamawʿiẓatanand an admonition
لِّلْمُتَّقِينَlil'muttaqīnafor the God conscious
٤٦(46)
And We sent, following in their footsteps, Jesus, the son of Mary, confirming that which came before him in the Torah; and We gave him the Gospel, in which was guidance and light and confirming that which preceded it of the Torah as guidance and instruction for the righteous.
Juz 6Page 116
وَلْيَحْكُمْwalyaḥkumAnd let judge
أَهْلُahlu(the) People
ٱلْإِنجِيلِl-injīli(of) the Injeel
بِمَآbimāby what
أَنزَلَanzalahas revealed
ٱللَّهُl-lahuAllah
فِيهِ ۚfīhiin it
وَمَنwamanAnd whoever
لَّمْlam(does) not
يَحْكُمyaḥkumjudge
بِمَآbimāby what
أَنزَلَanzalahas revealed
ٱللَّهُl-lahuAllah
فَأُو۟لَـٰٓئِكَfa-ulāikathen those
هُمُhumu[they] (are)
ٱلْفَـٰسِقُونَl-fāsiqūnathe defiantly disobedient
٤٧(47)
And let the People of the Gospel judge by what Allāh has revealed therein. And whoever does not judge by what Allāh has revealed - then it is those who are the defiantly disobedient.
Juz 6Page 116
وَأَنزَلْنَآwa-anzalnāAnd We revealed
إِلَيْكَilaykato you
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe Book
بِٱلْحَقِّbil-ḥaqiin [the] truth
مُصَدِّقًۭاmuṣaddiqanconfirming
لِّمَاlimāwhat
بَيْنَbayna(was) before
يَدَيْهِyadayhihis hands
مِنَminaof
ٱلْكِتَـٰبِl-kitābithe Book
وَمُهَيْمِنًاwamuhayminanand a guardian
عَلَيْهِ ۖʿalayhiover it
فَٱحْكُمfa-uḥ'kumSo judge
بَيْنَهُمbaynahumbetween them
بِمَآbimāby what
أَنزَلَanzalahas revealed
ٱللَّهُ ۖl-lahuAllah
وَلَاwalāand (do) not
تَتَّبِعْtattabiʿfollow
أَهْوَآءَهُمْahwāahumtheir vain desires
عَمَّاʿammāwhen
جَآءَكَjāakahas come to you
مِنَminaof
ٱلْحَقِّ ۚl-ḥaqithe truth
لِكُلٍّۢlikullinFor each
جَعَلْنَاjaʿalnāWe have made
مِنكُمْminkumfor you
شِرْعَةًۭshir'ʿatana law
وَمِنْهَاجًۭا ۚwamin'hājanand a clear way
وَلَوْwalawAnd if
شَآءَshāa(had) willed
ٱللَّهُl-lahuAllah
لَجَعَلَكُمْlajaʿalakumHe (would have) made you
أُمَّةًۭummatana community
وَٰحِدَةًۭwāḥidatanone
وَلَـٰكِنwalākin[and] but
لِّيَبْلُوَكُمْliyabluwakumto test you
فِىfīin
مَآmāwhat
ءَاتَىٰكُمْ ۖātākumHe (has) given you
فَٱسْتَبِقُوا۟fa-is'tabiqūso race
ٱلْخَيْرَٰتِ ۚl-khayrāti(to) the good
إِلَىilāTo
ٱللَّهِl-lahiAllah
مَرْجِعُكُمْmarjiʿukumyou will return
جَمِيعًۭاjamīʿanall
فَيُنَبِّئُكُمfayunabbi-ukumthen He will inform you
بِمَاbimāof what
كُنتُمْkuntumyou were
فِيهِfīhiconcerning it
تَخْتَلِفُونَtakhtalifūnadiffering
٤٨(48)
And We have revealed to you, [O Muḥammad], the Book [i.e., the Qur’ān] in truth, confirming that which preceded it of the Scripture and as a criterion over it. So judge between them by what Allāh has revealed and do not follow their inclinations away from what has come to you of the truth. To each of you We prescribed a law and a method. Had Allāh willed, He would have made you one nation [united in religion], but [He intended] to test you in what He has given you; so race to [all that is] good. To Allāh is your return all together, and He will [then] inform you concerning that over which you used to differ.
Juz 6Page 116
وَأَنِwa-aniAnd that
ٱحْكُمuḥ'kumyou judge
بَيْنَهُمbaynahumbetween them
بِمَآbimāby what
أَنزَلَanzala(has) revealed
ٱللَّهُl-lahuAllah
وَلَاwalāand (do) not
تَتَّبِعْtattabiʿfollow
أَهْوَآءَهُمْahwāahumtheir vain desires
وَٱحْذَرْهُمْwa-iḥ'dharhumand beware of them
أَنanlest
يَفْتِنُوكَyaftinūkathey tempt you away
عَنۢʿanfrom
بَعْضِbaʿḍisome
مَآmā(of) what
أَنزَلَanzalahas revealed
ٱللَّهُl-lahuAllah
إِلَيْكَ ۖilaykato you
فَإِنfa-inAnd if
تَوَلَّوْا۟tawallawthey turn away
فَٱعْلَمْfa-iʿ'lamthen know that
أَنَّمَاannamāonly
يُرِيدُyurīduintends
ٱللَّهُl-lahuAllah
أَنanto
يُصِيبَهُمyuṣībahumafflict them
بِبَعْضِbibaʿḍifor some
ذُنُوبِهِمْ ۗdhunūbihim(of) their sins
وَإِنَّwa-innaAnd indeed
كَثِيرًۭاkathīranmany
مِّنَminaof
ٱلنَّاسِl-nāsithe people
لَفَـٰسِقُونَlafāsiqūna(are) defiantly disobedient
٤٩(49)
And judge, [O Muḥammad], between them by what Allāh has revealed and do not follow their inclinations and beware of them, lest they tempt you away from some of what Allāh has revealed to you. And if they turn away - then know that Allāh only intends to afflict them with some of their [own] sins. And indeed, many among the people are defiantly disobedient.
Juz 6Page 116
أَفَحُكْمَafaḥuk'maIs it then the judgment
ٱلْجَـٰهِلِيَّةِl-jāhiliyati(of the time of) ignorance
يَبْغُونَ ۚyabghūnathey seek
وَمَنْwamanAnd who (is)
أَحْسَنُaḥsanubetter
مِنَminathan
ٱللَّهِl-lahiAllah
حُكْمًۭاḥuk'man(in) judgment
لِّقَوْمٍۢliqawminfor a people
يُوقِنُونَyūqinūna(who) firmly believe
٥٠(50)
Then is it the judgement of [the time of] ignorance they desire? But who is better than Allāh in judgement for a people who are certain [in faith].
Juz 6Page 116
۞ يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnathose who(believe)
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
لَاlā(Do) not
تَتَّخِذُوا۟tattakhidhūtake
ٱلْيَهُودَl-yahūdathe Jews
وَٱلنَّصَـٰرَىٰٓwal-naṣārāand the Christians
أَوْلِيَآءَ ۘawliyāa(as) allies
بَعْضُهُمْbaʿḍuhumSome of them
أَوْلِيَآءُawliyāu(are) allies
بَعْضٍۢ ۚbaʿḍin(to) others
وَمَنwamanAnd whoever
يَتَوَلَّهُمyatawallahumtakes them as allies
مِّنكُمْminkumamong you
فَإِنَّهُۥfa-innahuthen indeed, he
مِنْهُمْ ۗmin'hum(is) of them
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَاlā(does) not
يَهْدِىyahdīguide
ٱلْقَوْمَl-qawmathe people
ٱلظَّـٰلِمِينَl-ẓālimīnathe wrongdoing
٥١(51)
O you who have believed, do not take the Jews and the Christians as allies. They are [in fact] allies of one another. And whoever is an ally to them among you - then indeed, he is [one] of them. Indeed, Allāh guides not the wrongdoing people.
Juz 6Page 117
فَتَرَىfatarāAnd you see
ٱلَّذِينَalladhīnathose
فِىfīin
قُلُوبِهِمqulūbihimtheir hearts
مَّرَضٌۭmaraḍun(is) a disease
يُسَـٰرِعُونَyusāriʿūnathey hasten
فِيهِمْfīhimto them
يَقُولُونَyaqūlūnasaying
نَخْشَىٰٓnakhshāWe fear
أَنanthat
تُصِيبَنَاtuṣībanā(may) strike us
دَآئِرَ ةٌۭ ۚdāiratuna misfortune
فَعَسَىfaʿasāBut perhaps
ٱللَّهُl-lahuAllah
أَنan[that]
يَأْتِىَyatiyawill bring
بِٱلْفَتْحِbil-fatḥithe victory
أَوْawor
أَمْرٍۢamrina decision
مِّنْminfrom
عِندِهِۦʿindihi(of) Him
فَيُصْبِحُوا۟fayuṣ'biḥūThen they will become
عَلَىٰʿalāfor
مَآmāwhat
أَسَرُّوا۟asarrūthey had concealed
فِىٓfīwithin
أَنفُسِهِمْanfusihimthemselves
نَـٰدِمِينَnādimīnaregretful
٥٢(52)
So you see those in whose hearts is disease [i.e., hypocrisy] hastening into [association with] them, saying, "We are afraid a misfortune may strike us." But perhaps Allāh will bring conquest or a decision from Him, and they will become, over what they have been concealing within themselves, regretful.
Juz 6Page 117
وَيَقُولُwayaqūluAnd will say
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ءَامَنُوٓا۟āmanūbelieve
أَهَـٰٓؤُلَآءِahāulāiAre these
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
أَقْسَمُوا۟aqsamūswore
بِٱللَّهِbil-lahiby Allah
جَهْدَjahdastrongest
أَيْمَـٰنِهِمْ ۙaymānihim(of) their oaths
إِنَّهُمْinnahumindeed, they
لَمَعَكُمْ ۚlamaʿakum(were) with you
حَبِطَتْḥabiṭatBecame worthless
أَعْمَـٰلُهُمْaʿmāluhumtheir deeds
فَأَصْبَحُوا۟fa-aṣbaḥūand they became
خَـٰسِرِينَkhāsirīna(the) losers
٥٣(53)
And those who believe will say, "Are these the ones who swore by Allāh their strongest oaths that indeed they were with you?" Their deeds have become worthless, and they have become losers.
Juz 6Page 117
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnathose who(believe)
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
مَنmanWhoever
يَرْتَدَّyartaddaturns back
مِنكُمْminkumamong you
عَنʿanfrom
دِينِهِۦdīnihihis religion
فَسَوْفَfasawfathen soon
يَأْتِىyatī(will be) brought
ٱللَّهُl-lahu(by) Allah
بِقَوْمٍۢbiqawmina people
يُحِبُّهُمْyuḥibbuhumwhom He loves
وَيُحِبُّونَهُۥٓwayuḥibbūnahuand they love Him
أَذِلَّةٍadhillatinhumble
عَلَىʿalātowards
ٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīnathe believers
أَعِزَّةٍaʿizzatin(and) stern
عَلَىʿalātowards
ٱلْكَـٰفِرِينَl-kāfirīnathe disbelievers
يُجَـٰهِدُونَyujāhidūnastriving
فِىfīin
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَلَاwalāand not
يَخَافُونَyakhāfūnafearing
لَوْمَةَlawmatathe blame
لَآئِمٍۢ ۚlāimin(of) a critic
ذَٰلِكَdhālikaThat
فَضْلُfaḍlu(is the) Grace
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
يُؤْتِيهِyu'tīhiHe grants
مَنmanwhom
يَشَآءُ ۚyashāuHe wills
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
وَٰسِعٌwāsiʿun(is) All-Encompassing
عَلِيمٌʿalīmunAll-Knowing
٥٤(54)
O you who have believed, whoever of you should revert from his religion - Allāh will bring forth [in place of them] a people He will love and who will love Him [who are] humble toward the believers, strong against the disbelievers; they strive in the cause of Allāh and do not fear the blame of a critic. That is the favor of Allāh; He bestows it upon whom He wills. And Allāh is all-Encompassing and Knowing.
Juz 6Page 117
إِنَّمَاinnamāOnly
وَلِيُّكُمُwaliyyukumuyour ally
ٱللَّهُl-lahu(is) Allah
وَرَسُولُهُۥwarasūluhuand His Messenger
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaand those who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
ٱلَّذِينَalladhīnaand those who
يُقِيمُونَyuqīmūnaestablish
ٱلصَّلَوٰةَl-ṣalatathe prayer
وَيُؤْتُونَwayu'tūnaand give
ٱلزَّكَوٰةَl-zakatazakah
وَهُمْwahumand they
رَٰكِعُونَrākiʿūna(are) those who bow down
٥٥(55)
Your ally is none but Allāh and [therefore] His Messenger and those who have believed - those who establish prayer and give zakāh, and they bow [in worship].
Juz 6Page 117
وَمَنwamanAnd whoever
يَتَوَلَّyatawallatakes as an ally
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَرَسُولَهُۥwarasūlahuand His Messenger
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaand those who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
فَإِنَّfa-innathen indeed
حِزْبَḥiz'ba(the) party
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
هُمُhumuthey
ٱلْغَـٰلِبُونَl-ghālibūna(are) the victorious
٥٦(56)
And whoever is an ally of Allāh and His Messenger and those who have believed - indeed, the party of Allāh - they will be the predominant.
Juz 6Page 117
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnathose who(believe)
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
لَاlā(Do) not
تَتَّخِذُوا۟tattakhidhūtake
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ٱتَّخَذُوا۟ittakhadhūtake
دِينَكُمْdīnakumyour religion
هُزُوًۭاhuzuwan(in) ridicule
وَلَعِبًۭاwalaʿibanand fun
مِّنَminafrom
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
أُوتُوا۟ūtūare given
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe Book
مِنminfrom
قَبْلِكُمْqablikumbefore you
وَٱلْكُفَّارَwal-kufāraand the disbelievers
أَوْلِيَآءَ ۚawliyāa(as) allies
وَٱتَّقُوا۟wa-ittaqūAnd fear
ٱللَّهَl-lahaAllah
إِنinif
كُنتُمkuntumyou are
مُّؤْمِنِينَmu'minīnabelievers
٥٧(57)
O you who have believed, take not those who have taken your religion in ridicule and amusement among the ones who were given the Scripture before you nor the disbelievers as allies. And fear Allāh, if you should [truly] be believers.
Juz 6Page 117
وَإِذَاwa-idhāAnd when
نَادَيْتُمْnādaytumyou make a call
إِلَىilāfor
ٱلصَّلَوٰةِl-ṣalatithe prayer
ٱتَّخَذُوهَاittakhadhūhāthey take it
هُزُوًۭاhuzuwan(in) ridicule
وَلَعِبًۭا ۚwalaʿibanand fun
ذَٰلِكَdhālikaThat
بِأَنَّهُمْbi-annahum(is) because they
قَوْمٌۭqawmun(are) a people
لَّاlā(who do) not
يَعْقِلُونَyaʿqilūnaunderstand
٥٨(58)
And when you call to prayer, they take it in ridicule and amusement. That is because they are a people who do not use reason.
Juz 6Page 118
قُلْqulSay
يَـٰٓأَهْلَyāahlaO People
ٱلْكِتَـٰبِl-kitābi(of) the Book
هَلْhalDo
تَنقِمُونَtanqimūnayou resent
مِنَّآminnā[of] us
إِلَّآillāexcept
أَنْanthat
ءَامَنَّاāmannāwe believe
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَمَآwamāand what
أُنزِلَunzilahas been revealed
إِلَيْنَاilaynāto us
وَمَآwamāand what
أُنزِلَunzilawas revealed
مِنminfrom
قَبْلُqablubefore
وَأَنَّwa-annaand that
أَكْثَرَكُمْaktharakummost of you
فَـٰسِقُونَfāsiqūna(are) defiantly disobedient
٥٩(59)
Say, "O People of the Scripture, do you resent us except [for the fact] that we have believed in Allāh and what was revealed to us and what was revealed before and because most of you are defiantly disobedient?"
Juz 6Page 118
قُلْqulSay
هَلْhalShall
أُنَبِّئُكُمunabbi-ukumI inform you
بِشَرٍّۢbisharrin(of) worse
مِّنminthan
ذَٰلِكَdhālikathat
مَثُوبَةًmathūbatan(as) recompense
عِندَʿindafrom
ٱللَّهِ ۚl-lahiAllah
مَنmanWhom
لَّعَنَهُlaʿanahuhas (been) cursed
ٱللَّهُl-lahu(by) Allah
وَغَضِبَwaghaḍibaand He became angry
عَلَيْهِʿalayhiwith him
وَجَعَلَwajaʿalaand made
مِنْهُمُmin'humuof them
ٱلْقِرَدَةَl-qiradata[the] apes
وَٱلْخَنَازِيرَwal-khanāzīraand [the] swines
وَعَبَدَwaʿabadaand (who) worshipped
ٱلطَّـٰغُوتَ ۚl-ṭāghūtathe false deities
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
شَرٌّۭsharrun(are) worse
مَّكَانًۭاmakānan(in) position
وَأَضَلُّwa-aḍalluand farthest astray
عَنʿanfrom
سَوَآءِsawāi(the) even
ٱلسَّبِيلِl-sabīliway
٦٠(60)
Say, "Shall I inform you of [what is] worse than that as penalty from Allāh? [It is that of] those whom Allāh has cursed and with whom He became angry and made of them apes and pigs and slaves of ṭāghūt. Those are worse in position and further astray from the sound way."
Juz 6Page 118
وَإِذَاwa-idhāAnd when
جَآءُوكُمْjāūkumthey come to you
قَالُوٓا۟qālūthey say
ءَامَنَّاāmannāWe believe
وَقَدwaqadBut certainly
دَّخَلُوا۟dakhalūthey entered
بِٱلْكُفْرِbil-kuf'riwith disbelief
وَهُمْwahumand they
قَدْqadcertainly
خَرَجُوا۟kharajūwent out
بِهِۦ ۚbihiwith it
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
أَعْلَمُaʿlamuknows best
بِمَاbimā[of] what
كَانُوا۟kānūthey were
يَكْتُمُونَyaktumūnahiding
٦١(61)
And when they come to you, they say, "We believe." But they have entered with disbelief [in their hearts], and they have certainly left with it. And Allāh is most knowing of what they were concealing.
Juz 6Page 118
وَتَرَىٰwatarāAnd you see
كَثِيرًۭاkathīranmany
مِّنْهُمْmin'humof them
يُسَـٰرِعُونَyusāriʿūnahastening
فِىfīinto
ٱلْإِثْمِl-ith'mi[the] sin
وَٱلْعُدْوَٰنِwal-ʿud'wāniand [the] transgression
وَأَكْلِهِمُwa-aklihimuand eating
ٱلسُّحْتَ ۚl-suḥ'tathe forbidden
لَبِئْسَlabi'saSurely evil
مَاmā(is) what
كَانُوا۟kānūthey were
يَعْمَلُونَyaʿmalūnadoing
٦٢(62)
And you see many of them hastening into sin and aggression and the devouring of [what is] unlawful. How wretched is what they have been doing.
Juz 6Page 118
لَوْلَاlawlāWhy (do) not
يَنْهَىٰهُمُyanhāhumuforbid them
ٱلرَّبَّـٰنِيُّونَl-rabāniyūnathe Rabbis
وَٱلْأَحْبَارُwal-aḥbāruand the religious scholars
عَنʿanfrom
قَوْلِهِمُqawlihimutheir saying
ٱلْإِثْمَl-ith'mathe sinful
وَأَكْلِهِمُwa-aklihimuand their eating
ٱلسُّحْتَ ۚl-suḥ'ta(of) the forbidden
لَبِئْسَlabi'saSurely, evil
مَاmā(is) what
كَانُوا۟kānūthey used to
يَصْنَعُونَyaṣnaʿūnado
٦٣(63)
Why do the rabbis and religious scholars not forbid them from saying what is sinful and devouring what is unlawful? How wretched is what they have been practicing.
Juz 6Page 118
وَقَالَتِwaqālatiAnd said
ٱلْيَهُودُl-yahūduthe Jews
يَدُyaduThe Hand
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
مَغْلُولَةٌ ۚmaghlūlatun(is) chained
غُلَّتْghullatAre chained
أَيْدِيهِمْaydīhimtheir hands
وَلُعِنُوا۟waluʿinūand they have been cursed
بِمَاbimāfor what
قَالُوا۟ ۘqālūthey said
بَلْbalNay
يَدَاهُyadāhuHis Hands
مَبْسُوطَتَانِmabsūṭatāni(are) stretched out
يُنفِقُyunfiquHe spends
كَيْفَkayfahow
يَشَآءُ ۚyashāuHe wills
وَلَيَزِيدَنَّwalayazīdannaAnd surely increase
كَثِيرًۭاkathīranmany
مِّنْهُمmin'humof them
مَّآmāwhat
أُنزِلَunzilahas been revealed
إِلَيْكَilaykato you
مِنminfrom
رَّبِّكَrabbikayour Lord
طُغْيَـٰنًۭاṭugh'yānan(in) rebellion
وَكُفْرًۭا ۚwakuf'ranand disbelief
وَأَلْقَيْنَاwa-alqaynāAnd We have cast
بَيْنَهُمُbaynahumuamong them
ٱلْعَدَٰوَةَl-ʿadāwata[the] enmity
وَٱلْبَغْضَآءَwal-baghḍāaand [the] hatred
إِلَىٰilātill
يَوْمِyawmi(the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚl-qiyāmati(of) the Resurrection
كُلَّمَآkullamāEvery time
أَوْقَدُوا۟awqadūthey kindled
نَارًۭاnāran(the) fire
لِّلْحَرْبِlil'ḥarbiof [the] war
أَطْفَأَهَاaṭfa-ahāit (was) extinguished
ٱللَّهُ ۚl-lahu(by) Allah
وَيَسْعَوْنَwayasʿawnaAnd they strive
فِىfīin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
فَسَادًۭا ۚfasādanspreading corruption
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
لَاlā(does) not
يُحِبُّyuḥibbulove
ٱلْمُفْسِدِينَl-muf'sidīnathe corrupters
٦٤(64)
And the Jews say, "The hand of Allāh is chained." Chained are their hands, and cursed are they for what they say. Rather, both His hands are extended; He spends however He wills. And that which has been revealed to you from your Lord will surely increase many of them in transgression and disbelief. And We have cast among them animosity and hatred until the Day of Resurrection. Every time they kindled the fire of war [against you], Allāh extinguished it. And they strive throughout the land [causing] corruption, and Allāh does not like corrupters.
Juz 6Page 118
وَلَوْwalawAnd if
أَنَّannathat
أَهْلَahla(the) People
ٱلْكِتَـٰبِl-kitābi(of) the Book
ءَامَنُوا۟āmanū(had) believed
وَٱتَّقَوْا۟wa-ittaqawand feared (Allah)
لَكَفَّرْنَاlakaffarnāsurely We (would have) removed
عَنْهُمْʿanhumfrom them
سَيِّـَٔاتِهِمْsayyiātihimtheir evil (deeds)
وَلَأَدْخَلْنَـٰهُمْwala-adkhalnāhumand surely We (would have) admitted them
جَنَّـٰتِjannāti(to) Gardens
ٱلنَّعِيمِl-naʿīmi(of) Bliss
٦٥(65)
And if only the People of the Scripture had believed and feared Allāh, We would have removed from them their misdeeds and admitted them to Gardens of Pleasure.
Juz 6Page 119
وَلَوْwalawAnd if
أَنَّهُمْannahumthat they
أَقَامُوا۟aqāmūhad stood firmly
ٱلتَّوْرَىٰةَl-tawrāta(by) the Taurat
وَٱلْإِنجِيلَwal-injīlaand the Injeel
وَمَآwamāand what
أُنزِلَunzilawas revealed
إِلَيْهِمilayhimto them
مِّنminfrom
رَّبِّهِمْrabbihimtheir Lord
لَأَكَلُوا۟la-akalūsurely they (would have) eaten
مِنminfrom
فَوْقِهِمْfawqihimabove them
وَمِنwaminand from
تَحْتِtaḥtibeneath
أَرْجُلِهِم ۚarjulihimtheir feet
مِّنْهُمْmin'humAmong them
أُمَّةٌۭummatun(is) a community
مُّقْتَصِدَةٌۭ ۖmuq'taṣidatunmoderate
وَكَثِيرٌۭwakathīrunbut many
مِّنْهُمْmin'humof them
سَآءَsāaevil
مَاmā(is) what
يَعْمَلُونَyaʿmalūnathey do
٦٦(66)
And if only they had upheld [the law of] the Torah, the Gospel, and what has been revealed to them from their Lord [i.e., the Qur’ān], they would have consumed [provision] from above them and from beneath their feet. Among them are a moderate [i.e., acceptable] community, but many of them - evil is that which they do.
Juz 6Page 119
۞ يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO
ٱلرَّسُولُl-rasūluMessenger
بَلِّغْballighConvey
مَآmāwhat
أُنزِلَunzilahas been revealed
إِلَيْكَilaykato you
مِنminfrom
رَّبِّكَ ۖrabbikayour Lord
وَإِنwa-inand if
لَّمْlamnot
تَفْعَلْtafʿalyou do
فَمَاfamāthen not
بَلَّغْتَballaghtayou (have) conveyed
رِسَالَتَهُۥ ۚrisālatahuHis Message
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
يَعْصِمُكَyaʿṣimukawill protect you
مِنَminafrom
ٱلنَّاسِ ۗl-nāsithe people
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَاlā(does) not
يَهْدِىyahdīguide
ٱلْقَوْمَl-qawmathe people
ٱلْكَـٰفِرِينَl-kāfirīnathe disbelieving
٦٧(67)
O Messenger, announce that which has been revealed to you from your Lord, and if you do not, then you have not conveyed His message. And Allāh will protect you from the people. Indeed, Allāh does not guide the disbelieving people.
Juz 6Page 119
قُلْqulSay
يَـٰٓأَهْلَyāahlaO People
ٱلْكِتَـٰبِl-kitābi(of) the Book
لَسْتُمْlastumYou are not
عَلَىٰʿalāon
شَىْءٍshayinanything
حَتَّىٰḥattāuntil
تُقِيمُوا۟tuqīmūyou stand firmly
ٱلتَّوْرَىٰةَl-tawrāta(by) the Taurat
وَٱلْإِنجِيلَwal-injīlaand the Injeel
وَمَآwamāand what
أُنزِلَunzilahas been revealed
إِلَيْكُمilaykumto you
مِّنminfrom
رَّبِّكُمْ ۗrabbikumyour Lord
وَلَيَزِيدَنَّwalayazīdannaAnd surely increase
كَثِيرًۭاkathīranmany
مِّنْهُمmin'humof them
مَّآmāwhat
أُنزِلَunzilahas been revealed
إِلَيْكَilaykato you
مِنminfrom
رَّبِّكَrabbikayour Lord
طُغْيَـٰنًۭاṭugh'yānan(in) rebellion
وَكُفْرًۭا ۖwakuf'ranand disbelief
فَلَاfalāSo (do) not
تَأْسَtasagrieve
عَلَىʿalāover
ٱلْقَوْمِl-qawmithe people
ٱلْكَـٰفِرِينَl-kāfirīnathe disbelieving
٦٨(68)
Say, "O People of the Scripture, you are [standing] on nothing until you uphold [the law of] the Torah, the Gospel, and what has been revealed to you from your Lord [i.e., the Qur’ān]." And that which has been revealed to you from your Lord will surely increase many of them in transgression and disbelief. So do not grieve over the disbelieving people.
Juz 6Page 119
إِنَّinnaIndeed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieved
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaand those who
هَادُوا۟hādūbecame Jews
وَٱلصَّـٰبِـُٔونَwal-ṣābiūnaand the Sabians
وَٱلنَّصَـٰرَىٰwal-naṣārāand the Christians
مَنْmanwhoever
ءَامَنَāmanabelieved
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَٱلْيَوْمِwal-yawmiand the Day
ٱلْـَٔاخِرِl-ākhirithe Last
وَعَمِلَwaʿamilaand did
صَـٰلِحًۭاṣāliḥangood deeds
فَلَاfalāthen no
خَوْفٌkhawfunfear
عَلَيْهِمْʿalayhimon them
وَلَاwalāand not
هُمْhumthey
يَحْزَنُونَyaḥzanūnawill grieve
٦٩(69)
Indeed, those who have believed [in Prophet Muḥammad (ﷺ)] and those [before him (ﷺ)] who were Jews or Sabeans or Christians - those [among them] who believed in Allāh and the Last Day and did righteousness - no fear will there be concerning them, nor will they grieve.
Juz 6Page 119
لَقَدْlaqadCertainly
أَخَذْنَاakhadhnāWe took
مِيثَـٰقَmīthāqaa Covenant
بَنِىٓbanī(from the) Children
إِسْرَٰٓءِيلَis'rāīla(of) Israel
وَأَرْسَلْنَآwa-arsalnāand We sent
إِلَيْهِمْilayhimto them
رُسُلًۭا ۖrusulanMessengers
كُلَّمَاkullamāWhenever
جَآءَهُمْjāahumcame to them
رَسُولٌۢrasūlunany Messenger
بِمَاbimāwith what
لَاlānot
تَهْوَىٰٓtahwādesired
أَنفُسُهُمْanfusuhumtheir souls
فَرِيقًۭاfarīqana group
كَذَّبُوا۟kadhabūthey denied
وَفَرِيقًۭاwafarīqanand a group
يَقْتُلُونَyaqtulūnathey kill
٧٠(70)
We had already taken the covenant of the Children of Israel and had sent to them messengers. Whenever there came to them a messenger with what their souls did not desire, a party [of messengers] they denied, and another party they killed.
Juz 6Page 119
وَحَسِبُوٓا۟waḥasibūAnd they thought
أَلَّاallāthat not
تَكُونَtakūnawill be (for them)
فِتْنَةٌۭfit'natuna trial
فَعَمُوا۟faʿamūso they became blind
وَصَمُّوا۟waṣammūand they became deaf
ثُمَّthummaThen
تَابَtābaturned
ٱللَّهُl-lahuAllah
عَلَيْهِمْʿalayhimto them
ثُمَّthummathen (again)
عَمُوا۟ʿamūthey became blind
وَصَمُّوا۟waṣammūand they became deaf
كَثِيرٌۭkathīrunmany
مِّنْهُمْ ۚmin'humof them
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
بَصِيرٌۢbaṣīrun(is) All-Seer
بِمَاbimāof what
يَعْمَلُونَyaʿmalūnathey do
٧١(71)
And they thought there would be no [resulting] punishment, so they became blind and deaf. Then Allāh turned to them in forgiveness; then [again] many of them became blind and deaf. And Allāh is Seeing of what they do.
Juz 6Page 120
لَقَدْlaqadCertainly
كَفَرَkafaradisbelieved
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
قَالُوٓا۟qālūsay
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
هُوَhuwaHe
ٱلْمَسِيحُl-masīḥu(is) the Messiah
ٱبْنُub'nuson
مَرْيَمَ ۖmaryama(of) Maryam
وَقَالَwaqālaWhile said
ٱلْمَسِيحُl-masīḥuthe Messiah
يَـٰبَنِىٓyābanīO Children
إِسْرَٰٓءِيلَis'rāīla(of) Israel
ٱعْبُدُوا۟uʿ'budūWorship
ٱللَّهَl-lahaAllah
رَبِّىrabbīmy Lord
وَرَبَّكُمْ ۖwarabbakumand your Lord
إِنَّهُۥinnahuIndeed, he
مَنmanwho
يُشْرِكْyush'rikassociates partners
بِٱللَّهِbil-lahiwith Allah
فَقَدْfaqadthen surely
حَرَّمَḥarrama(has) forbidden
ٱللَّهُl-lahuAllah
عَلَيْهِʿalayhifor him
ٱلْجَنَّةَl-janataParadise
وَمَأْوَىٰهُwamawāhuand his abode
ٱلنَّارُ ۖl-nāru(will be) the Fire
وَمَاwamāAnd not
لِلظَّـٰلِمِينَlilẓẓālimīnafor the wrongdoers
مِنْminany
أَنصَارٍۢanṣārinhelpers
٧٢(72)
They have certainly disbelieved who say, "Allāh is the Messiah, the son of Mary" while the Messiah has said, "O Children of Israel, worship Allāh, my Lord and your Lord." Indeed, he who associates others with Allāh - Allāh has forbidden him Paradise, and his refuge is the Fire. And there are not for the wrongdoers any helpers.
Juz 6Page 120
لَّقَدْlaqadCertainly
كَفَرَkafaradisbelieved
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
قَالُوٓا۟qālūsay
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
ثَالِثُthālithu(is the) third
ثَلَـٰثَةٍۢ ۘthalāthatin(of) three
وَمَاwamāAnd (there is) no
مِنْmin[of]
إِلَـٰهٍilāhingod
إِلَّآillāexcept
إِلَـٰهٌۭilāhun(the) God
وَٰحِدٌۭ ۚwāḥidun(the) One
وَإِنwa-inAnd if
لَّمْlamnot
يَنتَهُوا۟yantahūthey desist
عَمَّاʿammāfrom what
يَقُولُونَyaqūlūnathey are saying
لَيَمَسَّنَّlayamassannasurely will afflict
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
مِنْهُمْmin'humamong them
عَذَابٌʿadhābuna punishment
أَلِيمٌalīmunpainful
٧٣(73)
They have certainly disbelieved who say, "Allāh is the third of three." And there is no god except one God. And if they do not desist from what they are saying, there will surely afflict the disbelievers among them a painful punishment.
Juz 6Page 120
أَفَلَاafalāSo will not
يَتُوبُونَyatūbūnathey turn in repentance
إِلَىilāto
ٱللَّهِl-lahiAllah
وَيَسْتَغْفِرُونَهُۥ ۚwayastaghfirūnahuand seek His forgiveness
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
غَفُورٌۭghafūrun(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭraḥīmunMost Merciful
٧٤(74)
So will they not repent to Allāh and seek His forgiveness? And Allāh is Forgiving and Merciful.
Juz 6Page 120
مَّاmāNot
ٱلْمَسِيحُl-masīḥu(is) the Messiah
ٱبْنُub'nuson
مَرْيَمَmaryama(of) Maryam
إِلَّاillābut
رَسُولٌۭrasūluna Messenger
قَدْqadcertainly
خَلَتْkhalathad passed
مِنminfrom
قَبْلِهِqablihibefore him
ٱلرُّسُلُl-rusuluthe Messengers
وَأُمُّهُۥwa-ummuhuAnd his mother
صِدِّيقَةٌۭ ۖṣiddīqatun(was) truthful
كَانَاkānāThey both used to
يَأْكُلَانِyakulānieat
ٱلطَّعَامَ ۗl-ṭaʿāma[the] food
ٱنظُرْunẓurSee
كَيْفَkayfahow
نُبَيِّنُnubayyinuWe make clear
لَهُمُlahumuto them
ٱلْـَٔايَـٰتِl-āyātithe Signs
ثُمَّthummathen
ٱنظُرْunẓursee
أَنَّىٰannāhow
يُؤْفَكُونَyu'fakūnathey are deluded
٧٥(75)
The Messiah, son of Mary, was not but a messenger; [other] messengers have passed on before him. And his mother was a supporter of truth. They both used to eat food. Look how We make clear to them the signs; then look how they are deluded.
Juz 6Page 120
قُلْqulSay
أَتَعْبُدُونَataʿbudūnaDo you worship
مِنminfrom
دُونِdūnibesides
ٱللَّهِl-lahiAllah
مَاmāwhat
لَاlānot
يَمْلِكُyamlikuhas power
لَكُمْlakumto (cause) you
ضَرًّۭاḍarranany harm
وَلَاwalāand not
نَفْعًۭا ۚnafʿanany benefit
وَٱللَّهُwal-lahuwhile Allah
هُوَhuwaHe
ٱلسَّمِيعُl-samīʿu(is) the All-Hearing
ٱلْعَلِيمُl-ʿalīmuthe All-Knowing
٧٦(76)
Say, "Do you worship besides Allāh that which holds for you no [power of] harm or benefit while it is Allāh who is the Hearing, the Knowing?"
Juz 6Page 120
قُلْqulSay
يَـٰٓأَهْلَyāahlaO People
ٱلْكِتَـٰبِl-kitābi(of) the Book
لَاlā(Do) not
تَغْلُوا۟taghlūexceed
فِىfīin
دِينِكُمْdīnikumyour religion
غَيْرَghayraother than
ٱلْحَقِّl-ḥaqithe truth
وَلَاwalāand (do) not
تَتَّبِعُوٓا۟tattabiʿūfollow
أَهْوَآءَahwāa(vain) desires
قَوْمٍۢqawmin(of) a people
قَدْqadcertainly
ضَلُّوا۟ḍallūwho went astray
مِنminfrom
قَبْلُqablubefore
وَأَضَلُّوا۟wa-aḍallūand they misled
كَثِيرًۭاkathīranmany
وَضَلُّوا۟waḍallūand they have strayed
عَنʿanfrom
سَوَآءِsawāi(the) right
ٱلسَّبِيلِl-sabīli[the] way
٧٧(77)
Say, "O People of the Scripture, do not exceed limits in your religion beyond the truth and do not follow the inclinations of a people who had gone astray before and misled many and have strayed from the soundness of the way."
Juz 6Page 121
لُعِنَluʿinaWere cursed
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
مِنۢminfrom
بَنِىٓbanī(the) Children
إِسْرَٰٓءِيلَis'rāīla(of) Israel
عَلَىٰʿalāby
لِسَانِlisāni(the) tongue
دَاوُۥدَdāwūda(of) Dawood
وَعِيسَىwaʿīsāand Isa
ٱبْنِib'nison
مَرْيَمَ ۚmaryama(of) Maryam
ذَٰلِكَdhālikathat (was)
بِمَاbimābecause
عَصَوا۟ʿaṣawthey disobeyed
وَّكَانُوا۟wakānūand they were
يَعْتَدُونَyaʿtadūnatransgressing
٧٨(78)
Cursed were those who disbelieved among the Children of Israel by the tongue of David and of Jesus, the son of Mary. That was because they disobeyed and [habitually] transgressed.
Juz 6Page 121
كَانُوا۟kānūThey had been
لَاlānot
يَتَنَاهَوْنَyatanāhawnaforbidding each other
عَنʿanfrom
مُّنكَرٍۢmunkarinwrongdoing
فَعَلُوهُ ۚfaʿalūhuthey did [it]
لَبِئْسَlabi'saSurely, evil
مَاmā(was) what
كَانُوا۟kānūthey were
يَفْعَلُونَyafʿalūnadoing
٧٩(79)
They used not to prevent one another from wrongdoing that they did. How wretched was that which they were doing.
Juz 6Page 121
تَرَىٰtarāYou see
كَثِيرًۭاkathīranmany
مِّنْهُمْmin'humof them
يَتَوَلَّوْنَyatawallawnataking as allies
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟ ۚkafarūdisbelieved
لَبِئْسَlabi'saSurely evil
مَاmā(is) what
قَدَّمَتْqaddamatsent forth
لَهُمْlahumfor them
أَنفُسُهُمْanfusuhumtheir souls
أَنanthat
سَخِطَsakhiṭabecame angry
ٱللَّهُl-lahuAllah
عَلَيْهِمْʿalayhimwith them
وَفِىwafīand in
ٱلْعَذَابِl-ʿadhābithe punishment
هُمْhumthey
خَـٰلِدُونَkhālidūna(will) abide forever
٨٠(80)
You see many of them becoming allies of those who disbelieved [i.e., the polytheists]. How wretched is that which they have put forth for themselves in that Allāh has become angry with them, and in the punishment they will abide eternally.
Juz 6Page 121
وَلَوْwalawAnd if
كَانُوا۟kānūthey had
يُؤْمِنُونَyu'minūnabelieved
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَٱلنَّبِىِّwal-nabiyiand the Prophet
وَمَآwamāand what
أُنزِلَunzilahas been revealed
إِلَيْهِilayhito him
مَاmānot
ٱتَّخَذُوهُمْittakhadhūhumthey (would have) taken them
أَوْلِيَآءَawliyāa(as) allies
وَلَـٰكِنَّwalākinna[and] but
كَثِيرًۭاkathīranmany
مِّنْهُمْmin'humof them
فَـٰسِقُونَfāsiqūna(are) defiantly disobedient
٨١(81)
And if they had believed in Allāh and the Prophet and in what was revealed to him, they would not have taken them as allies; but many of them are defiantly disobedient.
Juz 6Page 121
۞ لَتَجِدَنَّlatajidannaSurely you will find
أَشَدَّashaddastrongest
ٱلنَّاسِl-nāsi(of) the people
عَدَٰوَةًۭʿadāwatan(in) enmity
لِّلَّذِينَlilladhīnato those who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
ٱلْيَهُودَl-yahūdathe Jews
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaand those who
أَشْرَكُوا۟ ۖashrakū(are) polytheists
وَلَتَجِدَنَّwalatajidannaand surely you will find
أَقْرَبَهُمaqrabahumnearest of them
مَّوَدَّةًۭmawaddatan(in) affection
لِّلَّذِينَlilladhīnato those who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
قَالُوٓا۟qālūsay
إِنَّاinnāWe
نَصَـٰرَىٰ ۚnaṣārā(are) Christians
ذَٰلِكَdhālikaThat (is)
بِأَنَّbi-annabecause
مِنْهُمْmin'humamong them
قِسِّيسِينَqissīsīna(are) priests
وَرُهْبَانًۭاwaruh'bānanand monks
وَأَنَّهُمْwa-annahumand that they
لَاlā(are) not
يَسْتَكْبِرُونَyastakbirūnaarrogant
٨٢(82)
You will surely find the most intense of the people in animosity toward the believers [to be] the Jews and those who associate others with Allāh; and you will find the nearest of them in affection to the believers those who say, "We are Christians." That is because among them are priests and monks and because they are not arrogant.
Juz 7Page 121
وَإِذَاwa-idhāAnd when
سَمِعُوا۟samiʿūthey listen
مَآmā(to) what
أُنزِلَunzilahas been revealed
إِلَىilāto
ٱلرَّسُولِl-rasūlithe Messenger
تَرَىٰٓtarāyou see
أَعْيُنَهُمْaʿyunahumtheir eyes
تَفِيضُtafīḍuoverflowing
مِنَminawith
ٱلدَّمْعِl-damʿithe tears
مِمَّاmimmāfor what
عَرَفُوا۟ʿarafūthey recognized
مِنَminaof
ٱلْحَقِّ ۖl-ḥaqithe truth
يَقُولُونَyaqūlūnaThey say
رَبَّنَآrabbanāOur Lord
ءَامَنَّاāmannāwe have believed
فَٱكْتُبْنَاfa-uk'tub'nāso write us
مَعَmaʿawith
ٱلشَّـٰهِدِينَl-shāhidīnathe witnesses
٨٣(83)
And when they hear what has been revealed to the Messenger, you see their eyes overflowing with tears because of what they have recognized of the truth. They say, "Our Lord, we have believed, so register us among the witnesses.
Juz 7Page 122
وَمَاwamāAnd what
لَنَاlanāfor us (that)
لَاlānot
نُؤْمِنُnu'minuwe believe
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَمَاwamāand what
جَآءَنَاjāanācame (to) us
مِنَminafrom
ٱلْحَقِّl-ḥaqithe truth
وَنَطْمَعُwanaṭmaʿuAnd we hope
أَنanthat
يُدْخِلَنَاyud'khilanāwill admit us
رَبُّنَاrabbunāour Lord
مَعَmaʿawith
ٱلْقَوْمِl-qawmithe people
ٱلصَّـٰلِحِينَl-ṣāliḥīnathe righteous
٨٤(84)
And why should we not believe in Allāh and what has come to us of the truth? And we aspire that our Lord will admit us [to Paradise] with the righteous people."
Juz 7Page 122
فَأَثَـٰبَهُمُfa-athābahumuSo rewarded them
ٱللَّهُl-lahuAllah
بِمَاbimāfor what
قَالُوا۟qālūthey said
جَنَّـٰتٍۢjannātin(with) Gardens
تَجْرِىtajrīflows
مِنminfrom
تَحْتِهَاtaḥtihāunderneath them
ٱلْأَنْهَـٰرُl-anhāruthe rivers
خَـٰلِدِينَkhālidīnawill abide forever
فِيهَا ۚfīhāin it
وَذَٰلِكَwadhālikaAnd that
جَزَآءُjazāu(is the) reward
ٱلْمُحْسِنِينَl-muḥ'sinīna(of) the good-doers
٨٥(85)
So Allāh rewarded them for what they said with gardens [in Paradise] beneath which rivers flow, wherein they abide eternally. And that is the reward of doers of good.
Juz 7Page 122
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
وَكَذَّبُوا۟wakadhabūand denied
بِـَٔايَـٰتِنَآbiāyātināOur Signs
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikathose
أَصْحَـٰبُaṣḥābu(are the) companions
ٱلْجَحِيمِl-jaḥīmi(of) the Hellfire
٨٦(86)
But those who disbelieved and denied Our signs - they are the companions of Hellfire.
Juz 7Page 122
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnathose who(believe)
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
لَاlā(Do) not
تُحَرِّمُوا۟tuḥarrimūmake unlawful
طَيِّبَـٰتِṭayyibāti(the) good things
مَآmā(of) what
أَحَلَّaḥallahas (been) made lawful
ٱللَّهُl-lahu(by) Allah
لَكُمْlakumfor you
وَلَاwalāand (do) not
تَعْتَدُوٓا۟ ۚtaʿtadūtransgress
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَاlā(does) not
يُحِبُّyuḥibbulove
ٱلْمُعْتَدِينَl-muʿ'tadīnathe transgressors
٨٧(87)
O you who have believed, do not prohibit the good things which Allāh has made lawful to you and do not transgress. Indeed, Allāh does not like transgressors.
Juz 7Page 122
وَكُلُوا۟wakulūAnd eat
مِمَّاmimmāof what
رَزَقَكُمُrazaqakumuhas provided you
ٱللَّهُl-lahuAllah
حَلَـٰلًۭاḥalālanlawful
طَيِّبًۭا ۚṭayyibangood
وَٱتَّقُوا۟wa-ittaqūAnd fear
ٱللَّهَl-lahaAllah
ٱلَّذِىٓalladhīthe One
أَنتُمantumyou (are)
بِهِۦbihiin Him
مُؤْمِنُونَmu'minūnabelievers
٨٨(88)
And eat of what Allāh has provided for you [which is] lawful and good. And fear Allāh, in whom you are believers.
Juz 7Page 122
لَاlāNot
يُؤَاخِذُكُمُyuākhidhukumuwill call you to account
ٱللَّهُl-lahuAllah
بِٱللَّغْوِbil-laghwifor the thoughtless utterances
فِىٓfīin
أَيْمَـٰنِكُمْaymānikumyour oaths
وَلَـٰكِنwalākinbut
يُؤَاخِذُكُمyuākhidhukumHe will call you to account
بِمَاbimāfor what
عَقَّدتُّمُʿaqqadttumuyou contracted
ٱلْأَيْمَـٰنَ ۖl-aymāna(of) the oath
فَكَفَّـٰرَتُهُۥٓfakaffāratuhuSo its expiation
إِطْعَامُiṭ'ʿāmu(is) feeding
عَشَرَةِʿasharati(of) ten
مَسَـٰكِينَmasākīnaneedy people
مِنْminof
أَوْسَطِawsaṭiaverage
مَاmā(of) what
تُطْعِمُونَtuṭ'ʿimūnayou feed
أَهْلِيكُمْahlīkumyour families
أَوْawor
كِسْوَتُهُمْkis'watuhumclothing them
أَوْawor
تَحْرِيرُtaḥrīrufreeing
رَقَبَةٍۢ ۖraqabatina slave
فَمَنfamanBut whoever
لَّمْlam(does) not
يَجِدْyajidfind
فَصِيَامُfaṣiyāmu(that), then fasting
ثَلَـٰثَةِthalāthati(for) three
أَيَّامٍۢ ۚayyāmindays
ذَٰلِكَdhālikaThat
كَفَّـٰرَةُkaffāratu(is the) expiation
أَيْمَـٰنِكُمْaymānikum(of) your oaths
إِذَاidhāwhen
حَلَفْتُمْ ۚḥalaftumyou have sworn
وَٱحْفَظُوٓا۟wa-iḥ'faẓūAnd guard
أَيْمَـٰنَكُمْ ۚaymānakumyour oaths
كَذَٰلِكَkadhālikaThus
يُبَيِّنُyubayyinumakes clear
ٱللَّهُl-lahuAllah
لَكُمْlakumto you
ءَايَـٰتِهِۦāyātihiHis Verses
لَعَلَّكُمْlaʿallakumso that you may
تَشْكُرُونَtashkurūna(be) grateful
٨٩(89)
Allāh will not impose blame upon you for what is meaningless in your oaths, but He will impose blame upon you for [breaking] what you intended of oaths. So its expiation is the feeding of ten needy people from the average of that which you feed your [own] families or clothing them or the freeing of a slave. But whoever cannot find [or afford it] - then a fast of three days [is required]. That is the expiation for oaths when you have sworn. But guard your oaths. Thus does Allāh make clear to you His verses [i.e., revealed law] that you may be grateful.
Juz 7Page 122
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnathose who(believe)
ءَامَنُوٓا۟āmanūbelieve
إِنَّمَاinnamāVerily
ٱلْخَمْرُl-khamruthe intoxicants
وَٱلْمَيْسِرُwal-maysiruand [the] games of chance
وَٱلْأَنصَابُwal-anṣābuand (sacrifices at) altars
وَٱلْأَزْلَـٰمُwal-azlāmuand divining arrows
رِجْسٌۭrij'sun(are an) abomination
مِّنْminfrom
عَمَلِʿamali(the) work
ٱلشَّيْطَـٰنِl-shayṭāni(of) the Shaitaan
فَٱجْتَنِبُوهُfa-ij'tanibūhuso avoid it
لَعَلَّكُمْlaʿallakumso that you may
تُفْلِحُونَtuf'liḥūna(be) successful
٩٠(90)
O you who have believed, indeed, intoxicants, gambling, [sacrificing on] stone alters [to other than Allāh], and divining arrows are but defilement from the work of Satan, so avoid it that you may be successful.
Juz 7Page 123
إِنَّمَاinnamāOnly
يُرِيدُyurīduintends
ٱلشَّيْطَـٰنُl-shayṭānuthe Shaitaan
أَنanto
يُوقِعَyūqiʿacause
بَيْنَكُمُbaynakumubetween you
ٱلْعَدَٰوَةَl-ʿadāwata[the] enmity
وَٱلْبَغْضَآءَwal-baghḍāaand [the] hatred
فِىfīthrough
ٱلْخَمْرِl-khamriintoxicants
وَٱلْمَيْسِرِwal-maysiriand gambling
وَيَصُدَّكُمْwayaṣuddakumand hinders you
عَنʿanfrom
ذِكْرِdhik'ri(the) remembrance
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَعَنِwaʿaniand from
ٱلصَّلَوٰةِ ۖl-ṣalatithe prayer
فَهَلْfahalSo will
أَنتُمantumyou
مُّنتَهُونَmuntahūna(be) the ones who abstain
٩١(91)
Satan only wants to cause between you animosity and hatred through intoxicants and gambling and to avert you from the remembrance of Allāh and from prayer. So will you not desist?
Juz 7Page 123
وَأَطِيعُوا۟wa-aṭīʿūAnd obey
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَأَطِيعُوا۟wa-aṭīʿūand obey
ٱلرَّسُولَl-rasūlathe Messenger
وَٱحْذَرُوا۟ ۚwa-iḥ'dharūand beware
فَإِنfa-inAnd if
تَوَلَّيْتُمْtawallaytumyou turn away
فَٱعْلَمُوٓا۟fa-iʿ'lamūthen know
أَنَّمَاannamāonly
عَلَىٰʿalāupon
رَسُولِنَاrasūlināOur Messenger
ٱلْبَلَـٰغُl-balāghu(is to) convey (the Message)
ٱلْمُبِينُl-mubīnuclearly
٩٢(92)
And obey Allāh and obey the Messenger and beware. And if you turn away - then know that upon Our Messenger is only [the responsibility for] clear notification.
Juz 7Page 123
لَيْسَlaysaNot
عَلَىʿalāon
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
وَعَمِلُوا۟waʿamilūand do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِl-ṣāliḥātithe good deeds
جُنَاحٌۭjunāḥunany sin
فِيمَاfīmāfor what
طَعِمُوٓا۟ṭaʿimūthey ate
إِذَاidhāwhen
مَاmāthat
ٱتَّقَوا۟ittaqawthey fear (Allah)
وَّءَامَنُوا۟waāmanūand they believe
وَعَمِلُوا۟waʿamilūand they do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِl-ṣāliḥāti[the] good deeds
ثُمَّthummathen
ٱتَّقَوا۟ittaqawthey fear (Allah)
وَّءَامَنُوا۟waāmanūand believe
ثُمَّthummathen
ٱتَّقَوا۟ittaqawthey fear (Allah)
وَّأَحْسَنُوا۟ ۗwa-aḥsanūand do good
وَٱللَّهُwal-lahuand Allah
يُحِبُّyuḥibbuloves
ٱلْمُحْسِنِينَl-muḥ'sinīnathe good-doers
٩٣(93)
There is not upon those who believe and do righteousness [any] blame concerning what they have eaten [in the past] if they [now] fear Allāh and believe and do righteous deeds, and then fear Allāh and believe, and then fear Allāh and do good; and Allāh loves the doers of good.
Juz 7Page 123
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnathose who(believe)
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
لَيَبْلُوَنَّكُمُlayabluwannakumuSurely will test you
ٱللَّهُl-lahuAllah
بِشَىْءٍۢbishayinthrough something
مِّنَminaof
ٱلصَّيْدِl-ṣaydithe game
تَنَالُهُۥٓtanāluhucan reach it
أَيْدِيكُمْaydīkumyour hands
وَرِمَاحُكُمْwarimāḥukumand your spears
لِيَعْلَمَliyaʿlamathat may make evident
ٱللَّهُl-lahuAllah
مَنmanwho
يَخَافُهُۥyakhāfuhufears Him
بِٱلْغَيْبِ ۚbil-ghaybiin the unseen
فَمَنِfamaniAnd whoever
ٱعْتَدَىٰiʿ'tadātransgressed
بَعْدَbaʿdaafter
ذَٰلِكَdhālikathat
فَلَهُۥfalahuthen for him
عَذَابٌʿadhābun(is) a punishment
أَلِيمٌۭalīmunpainful
٩٤(94)
O you who have believed, Allāh will surely test you through something of the game that your hands and spears [can] reach, that Allāh may make evident those who fear Him unseen. And whoever transgresses after that - for him is a painful punishment.
Juz 7Page 123
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnathose who(believe)
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
لَاlā(Do) not
تَقْتُلُوا۟taqtulūkill
ٱلصَّيْدَl-ṣaydathe game
وَأَنتُمْwa-antumwhile you
حُرُمٌۭ ۚḥurumun(are in) Ihram
وَمَنwamanAnd whoever
قَتَلَهُۥqatalahukilled it
مِنكُمminkumamong you
مُّتَعَمِّدًۭاmutaʿammidanintentionally
فَجَزَآءٌۭfajazāonthen penalty
مِّثْلُmith'lu(is) similar
مَاmā(to) what
قَتَلَqatalahe killed
مِنَminaof
ٱلنَّعَمِl-naʿamithe cattle
يَحْكُمُyaḥkumujudging
بِهِۦbihiit
ذَوَاdhawātwo men
عَدْلٍۢʿadlinjust
مِّنكُمْminkumamong you
هَدْيًۢاhadyan(as) an offering
بَـٰلِغَbālighareaching
ٱلْكَعْبَةِl-kaʿbatithe Kabah
أَوْawor
كَفَّـٰرَةٌۭkaffāratunan expiation
طَعَامُṭaʿāmufeeding
مَسَـٰكِينَmasākīnaneedy people
أَوْawor
عَدْلُʿadluequivalent
ذَٰلِكَdhālika(of) that
صِيَامًۭاṣiyāman(in) fasting
لِّيَذُوقَliyadhūqathat he may taste
وَبَالَwabāla(the) consequence
أَمْرِهِۦ ۗamrihi(of) his deed
عَفَاʿafāPardoned
ٱللَّهُl-lahu(by) Allah
عَمَّاʿammāwhat
سَلَفَ ۚsalafa(has) passed
وَمَنْwamanbut whoever
عَادَʿādareturned
فَيَنتَقِمُfayantaqimuthen will take retribution
ٱللَّهُl-lahuAllah
مِنْهُ ۗmin'hufrom him
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
عَزِيزٌۭʿazīzun(is) All-Mighty
ذُوdhūOwner
ٱنتِقَامٍintiqāmin(of) Retribution
٩٥(95)
O you who have believed, do not kill game while you are in the state of iḥrām. And whoever of you kills it intentionally - the penalty is an equivalent from sacrificial animals to what he killed, as judged by two just men among you as an offering [to Allāh] delivered to the Kaʿbah, or an expiation: the feeding of needy people or the equivalent of that in fasting, that he may taste the consequence of his matter [i.e., deed]. Allāh has pardoned what is past; but whoever returns [to violation], then Allāh will take retribution from him. And Allāh is Exalted in Might and Owner of Retribution.
Juz 7Page 123
أُحِلَّuḥillaIs made lawful
لَكُمْlakumfor you
صَيْدُṣaydugame
ٱلْبَحْرِl-baḥri(of) the sea
وَطَعَامُهُۥwaṭaʿāmuhuand its food
مَتَـٰعًۭاmatāʿan(as) provision
لَّكُمْlakumfor you
وَلِلسَّيَّارَةِ ۖwalilssayyāratiand for the travelers
وَحُرِّمَwaḥurrimaand is made unlawful
عَلَيْكُمْʿalaykumon you
صَيْدُṣaydugame
ٱلْبَرِّl-bari(of) the land
مَاmāas
دُمْتُمْdum'tumlong as you
حُرُمًۭا ۗḥuruman(are in) Ihram
وَٱتَّقُوا۟wa-ittaqūAnd be conscious
ٱللَّهَl-laha(of) Allah
ٱلَّذِىٓalladhīthe One
إِلَيْهِilayhito Him
تُحْشَرُونَtuḥ'sharūnayou will be gathered
٩٦(96)
Lawful to you is game from the sea and its food as provision for you and the travelers, but forbidden to you is game from the land as long as you are in the state of iḥrām. And fear Allāh to whom you will be gathered.
Juz 7Page 124
۞ جَعَلَjaʿalaHas (been) made
ٱللَّهُl-lahu(by) Allah
ٱلْكَعْبَةَl-kaʿbatathe Kabah
ٱلْبَيْتَl-baytathe House
ٱلْحَرَامَl-ḥarāmathe Sacred
قِيَـٰمًۭاqiyāmanan establishment
لِّلنَّاسِlilnnāsifor mankind
وَٱلشَّهْرَwal-shahraand the month(s)
ٱلْحَرَامَl-ḥarāma[the] sacred
وَٱلْهَدْىَwal-hadyaand the (animals) for offering
وَٱلْقَلَـٰٓئِدَ ۚwal-qalāidaand the garlands
ذَٰلِكَdhālikaThat (is)
لِتَعْلَمُوٓا۟litaʿlamūso that you may know
أَنَّannathat
ٱللَّهَl-lahaAllah
يَعْلَمُyaʿlamuknows
مَاmāwhat
فِىfī(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَمَاwamāand what
فِىfī(is) in
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
وَأَنَّwa-annaand that
ٱللَّهَl-lahaAllah
بِكُلِّbikulliof every
شَىْءٍshayinthing
عَلِيمٌʿalīmun(is) All-Knowing
٩٧(97)
Allāh has made the Kaʿbah, the Sacred House, standing for the people and [has sanctified] the sacred months and the sacrificial animals and the garlands [by which they are identified]. That is so you may know that Allāh knows what is in the heavens and what is in the earth and that Allāh is Knowing of all things.
Juz 7Page 124
ٱعْلَمُوٓا۟iʿ'lamūKnow
أَنَّannathat
ٱللَّهَl-lahaAllah
شَدِيدُshadīdu(is) severe
ٱلْعِقَابِl-ʿiqābi(in) punishment
وَأَنَّwa-annaand that
ٱللَّهَl-lahaAllah
غَفُورٌۭghafūrun(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭraḥīmunMost Merciful
٩٨(98)
Know that Allāh is severe in penalty and that Allāh is Forgiving and Merciful.
Juz 7Page 124
مَّاmāNot
عَلَىʿalāon
ٱلرَّسُولِl-rasūlithe Messenger
إِلَّاillāexcept
ٱلْبَلَـٰغُ ۗl-balāghuthe conveyance
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
يَعْلَمُyaʿlamuknows
مَاmāwhat
تُبْدُونَtub'dūnayou reveal
وَمَاwamāand what
تَكْتُمُونَtaktumūnayou conceal
٩٩(99)
Not upon the Messenger is [responsibility] except [for] notification. And Allāh knows whatever you reveal and whatever you conceal.
Juz 7Page 124
قُلqulSay
لَّاlāNot
يَسْتَوِىyastawī(are) equal
ٱلْخَبِيثُl-khabīthuthe evil
وَٱلطَّيِّبُwal-ṭayibuand the good
وَلَوْwalaweven if
أَعْجَبَكَaʿjabakaimpresses you
كَثْرَةُkathratuabundance
ٱلْخَبِيثِ ۚl-khabīthi(of) the evil
فَٱتَّقُوا۟fa-ittaqūSo fear
ٱللَّهَl-lahaAllah
يَـٰٓأُو۟لِىyāulīO men
ٱلْأَلْبَـٰبِl-albābi(of) understanding
لَعَلَّكُمْlaʿallakumso that you may
تُفْلِحُونَtuf'liḥūna(be) successful
١٠٠(100)
Say, "Not equal are the evil and the good, although the abundance of evil might impress you." So fear Allāh, O you of understanding, that you may be successful.
Juz 7Page 124
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnathose who(believe)
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
لَاlā(Do) not
تَسْـَٔلُوا۟tasalūask
عَنْʿanabout
أَشْيَآءَashyāathings
إِنinif
تُبْدَtub'damade clear
لَكُمْlakumto you
تَسُؤْكُمْtasu'kumit may distress you
وَإِنwa-inand if
تَسْـَٔلُوا۟tasalūyou ask
عَنْهَاʿanhāabout it
حِينَḥīnawhen
يُنَزَّلُyunazzaluis being revealed
ٱلْقُرْءَانُl-qur'ānuthe Quran
تُبْدَtub'dait would be made clear
لَكُمْlakumto you
عَفَاʿafāhas (been) pardoned
ٱللَّهُl-lahu(by) Allah
عَنْهَا ۗʿanhā[about] it
وَٱللَّهُwal-lahuand Allah
غَفُورٌghafūrun(is) Oft-Forgiving
حَلِيمٌۭḥalīmunAll-Forbearing
١٠١(101)
O you who have believed, do not ask about things which, if they are shown to you, will distress you. But if you ask about them while the Qur’ān is being revealed, they will be shown to you. Allāh has pardoned it [i.e., that which is past]; and Allāh is Forgiving and Forbearing.
Juz 7Page 124
قَدْqadIndeed
سَأَلَهَاsa-alahāasked them
قَوْمٌۭqawmuna people
مِّنminfrom
قَبْلِكُمْqablikumbefore you
ثُمَّthummathen
أَصْبَحُوا۟aṣbaḥūthey became
بِهَاbihāthereby
كَـٰفِرِينَkāfirīnadisbelievers
١٠٢(102)
A people asked such [questions] before you; then they became thereby disbelievers.
Juz 7Page 124
مَاmāNot
جَعَلَjaʿalahas (been) made
ٱللَّهُl-lahu(by) Allah
مِنۢminof
بَحِيرَةٍۢbaḥīratina Bahirah
وَلَاwalāand not
سَآئِبَةٍۢsāibatina Saibah
وَلَاwalāand not
وَصِيلَةٍۢwaṣīlatina Wasilah
وَلَاwalāand not
حَامٍۢ ۙḥāmina Hami
وَلَـٰكِنَّwalākinna[And] but
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
يَفْتَرُونَyaftarūnathey invent
عَلَىʿalāagainst
ٱللَّهِl-lahiAllah
ٱلْكَذِبَ ۖl-kadhibathe lie
وَأَكْثَرُهُمْwa-aktharuhumand most of them
لَاlā(do) not
يَعْقِلُونَyaʿqilūnause reason
١٠٣(103)
Allāh has not appointed [such innovations as] baḥīrah or sā’ibah or waṣīlah or ḥām. But those who disbelieve invent falsehood about Allāh, and most of them do not reason.
Juz 7Page 124
وَإِذَاwa-idhāAnd when
قِيلَqīlait is said
لَهُمْlahumto them
تَعَالَوْا۟taʿālawCome
إِلَىٰilāto
مَآmāwhat
أَنزَلَanzalahas (been) revealed
ٱللَّهُl-lahu(by) Allah
وَإِلَىwa-ilāand to
ٱلرَّسُولِl-rasūlithe Messenger
قَالُوا۟qālūthey said
حَسْبُنَاḥasbunāSufficient for us
مَاmā(is) what
وَجَدْنَاwajadnāwe found
عَلَيْهِʿalayhiupon it
ءَابَآءَنَآ ۚābāanāour forefathers
أَوَلَوْawalawEven though
كَانَkāna(that)
ءَابَآؤُهُمْābāuhumtheir forefathers
لَاlā(were) not
يَعْلَمُونَyaʿlamūnaknowing
شَيْـًۭٔاshayananything
وَلَاwalāand not
يَهْتَدُونَyahtadūnathey (were) guided
١٠٤(104)
And when it is said to them, "Come to what Allāh has revealed and to the Messenger," they say, "Sufficient for us is that upon which we found our fathers." Even though their fathers knew nothing, nor were they guided?
Juz 7Page 125
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnathose who(believe)
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
عَلَيْكُمْʿalaykumUpon you
أَنفُسَكُمْ ۖanfusakum(is to guard) yourselves
لَاlāNot
يَضُرُّكُمyaḍurrukumwill harm you
مَّنman(those) who
ضَلَّḍalla(have gone) astray
إِذَاidhāwhen
ٱهْتَدَيْتُمْ ۚih'tadaytumyou have been guided
إِلَىilāTo
ٱللَّهِl-lahiAllah
مَرْجِعُكُمْmarjiʿukum(is) your return
جَمِيعًۭاjamīʿanall
فَيُنَبِّئُكُمfayunabbi-ukumthen He will inform you
بِمَاbimāof what
كُنتُمْkuntumyou used to
تَعْمَلُونَtaʿmalūnado
١٠٥(105)
O you who have believed, upon you is [responsibility for] yourselves. Those who have gone astray will not harm you when you have been guided. To Allāh is your return all together; then He will inform you of what you used to do.
Juz 7Page 125
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnathose who(believe)
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
شَهَـٰدَةُshahādatu(Take) testimony
بَيْنِكُمْbaynikumamong you
إِذَاidhāwhen
حَضَرَḥaḍaraapproaches
أَحَدَكُمُaḥadakumuone of you
ٱلْمَوْتُl-mawtu[the] death
حِينَḥīna(at the) time (of making)
ٱلْوَصِيَّةِl-waṣiyati[the] a will
ٱثْنَانِith'nānitwo
ذَوَاdhawāmen
عَدْلٍۢʿadlinjust
مِّنكُمْminkumamong you
أَوْawor
ءَاخَرَانِākharānitwo others
مِنْminfrom
غَيْرِكُمْghayrikumother than you
إِنْinif
أَنتُمْantumyou
ضَرَبْتُمْḍarabtum(are) travel(ing)
فِىfīin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
فَأَصَـٰبَتْكُمfa-aṣābatkumthen befalls you
مُّصِيبَةُmuṣībatucalamity
ٱلْمَوْتِ ۚl-mawti(of) [the] death
تَحْبِسُونَهُمَاtaḥbisūnahumāDetain both of them
مِنۢminfrom
بَعْدِbaʿdiafter
ٱلصَّلَوٰةِl-ṣalatithe prayer
فَيُقْسِمَانِfayuq'simāniand let them both swear
بِٱللَّهِbil-lahiby Allah
إِنِiniif
ٱرْتَبْتُمْir'tabtumyou doubt
لَاlāNot
نَشْتَرِىnashtarīwe will exchange
بِهِۦbihiit for
ثَمَنًۭاthamanana price
وَلَوْwalaweven if
كَانَkānahe is
ذَاdhā(of)
قُرْبَىٰ ۙqur'bāa near relative
وَلَاwalāand not
نَكْتُمُnaktumuwe will conceal
شَهَـٰدَةَshahādatatestimony
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
إِنَّآinnāIndeed, we
إِذًۭاidhanthen
لَّمِنَlamina(will) surely (be) of
ٱلْـَٔاثِمِينَl-āthimīnathe sinners
١٠٦(106)
O you who have believed, testimony [should be taken] among you when death approaches one of you at the time of bequest - [that of] two just men from among you or two others from outside if you are traveling through the land and the disaster of death should strike you. Detain them after the prayer and let them both swear by Allāh if you doubt [their testimony, saying], "We will not exchange it [i.e., our oath] for a price [i.e., worldly gain], even if he should be a near relative, and we will not withhold the testimony of [i.e., ordained by] Allāh. Indeed, we would then be of the sinful."
Juz 7Page 125
فَإِنْfa-inThen if
عُثِرَʿuthirait is discovered
عَلَىٰٓʿalā(on)
أَنَّهُمَاannahumāthat the two
ٱسْتَحَقَّآis'taḥaqqā(were) guilty
إِثْمًۭاith'man(of) sin
فَـَٔاخَرَانِfaākharānithen (let) two others
يَقُومَانِyaqūmānistand
مَقَامَهُمَاmaqāmahumā(in) their place
مِنَminafrom
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ٱسْتَحَقَّis'taḥaqqahave a lawful right
عَلَيْهِمُʿalayhimuover them
ٱلْأَوْلَيَـٰنِl-awlayānithe former two
فَيُقْسِمَانِfayuq'simāniand let them both swear
بِٱللَّهِbil-lahiby Allah
لَشَهَـٰدَتُنَآlashahādatunāSurely our testimony
أَحَقُّaḥaqqu(is) truer
مِنminthan
شَهَـٰدَتِهِمَاshahādatihimātestimony of the other two
وَمَاwamāand not
ٱعْتَدَيْنَآiʿ'tadaynāwe have transgressed
إِنَّآinnāIndeed, we
إِذًۭاidhanthen
لَّمِنَlamina(will be) of
ٱلظَّـٰلِمِينَl-ẓālimīnathe wrongdoers
١٠٧(107)
But if it is found that those two were guilty of sin [i.e., perjury], let two others stand in their place [who are] foremost [in claim] from those who have a lawful right. And let them swear by Allāh, "Our testimony is truer than their testimony, and we have not transgressed. Indeed, we would then be of the wrongdoers."
Juz 7Page 125
ذَٰلِكَdhālikaThat
أَدْنَىٰٓadnā(is) closer
أَنanthat
يَأْتُوا۟yatūthey will give
بِٱلشَّهَـٰدَةِbil-shahādatithe testimony
عَلَىٰʿalāin
وَجْهِهَآwajhihāits (true) form
أَوْawor
يَخَافُوٓا۟yakhāfūthey would fear
أَنanthat
تُرَدَّturaddawill be refuted
أَيْمَـٰنٌۢaymānuntheir oaths
بَعْدَbaʿdaafter
أَيْمَـٰنِهِمْ ۗaymānihimtheir (others) oaths
وَٱتَّقُوا۟wa-ittaqūAnd fear
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَٱسْمَعُوا۟ ۗwa-is'maʿūand listen
وَٱللَّهُwal-lahuand Allah
لَاlā(does) not
يَهْدِىyahdīguide
ٱلْقَوْمَl-qawmathe people
ٱلْفَـٰسِقِينَl-fāsiqīnathe defiantly disobedient
١٠٨(108)
That is more likely that they will give testimony according to its [true] objective, or [at least] they would fear that [other] oaths might be taken after their oaths. And fear Allāh and listen [i.e., obey Him]; and Allāh does not guide the defiantly disobedient people.
Juz 7Page 125
۞ يَوْمَyawma(The) day
يَجْمَعُyajmaʿuwill (be) gathered
ٱللَّهُl-lahu(by) Allah
ٱلرُّسُلَl-rusulathe Messengers
فَيَقُولُfayaqūluand He will say
مَاذَآmādhāWhat
أُجِبْتُمْ ۖujib'tumwas (the) response you received
قَالُوا۟qālūThey said
لَاlā(There is) no
عِلْمَʿil'maknowledge
لَنَآ ۖlanāfor us
إِنَّكَinnakaIndeed You
أَنتَantaYou
عَلَّـٰمُʿallāmu(are the) Knower
ٱلْغُيُوبِl-ghuyūbi(of) the unseen
١٠٩(109)
[Be warned of] the Day when Allāh will assemble the messengers and say, "What was the response you received?" They will say, "We have no knowledge. Indeed, it is You who is Knower of the unseen" -
Juz 7Page 126
إِذْidhWhen
قَالَqālasaid
ٱللَّهُl-lahuAllah
يَـٰعِيسَىyāʿīsāO Isa
ٱبْنَib'nason
مَرْيَمَmaryama(of) Maryam
ٱذْكُرْudh'kurRemember
نِعْمَتِىniʿ'matīMy Favor
عَلَيْكَʿalaykaupon you
وَعَلَىٰwaʿalāand upon
وَٰلِدَتِكَwālidatikayour mother
إِذْidhwhen
أَيَّدتُّكَayyadttukaI strengthened you
بِرُوحِbirūḥiwith (the) Spirit
ٱلْقُدُسِl-qudusithe Holy
تُكَلِّمُtukallimuyou spoke
ٱلنَّاسَl-nāsa(to) the people
فِىfīin
ٱلْمَهْدِl-mahdithe cradle
وَكَهْلًۭا ۖwakahlanand (in) maturity
وَإِذْwa-idhAnd when
عَلَّمْتُكَʿallamtukaI taught you
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe Book
وَٱلْحِكْمَةَwal-ḥik'mataand the wisdom
وَٱلتَّوْرَىٰةَwal-tawrātaand the Taurat
وَٱلْإِنجِيلَ ۖwal-injīlaand the Injeel
وَإِذْwa-idhand when
تَخْلُقُtakhluquyou make
مِنَminafrom
ٱلطِّينِl-ṭīnithe clay
كَهَيْـَٔةِkahayatilike the shape
ٱلطَّيْرِl-ṭayri(of) the bird
بِإِذْنِىbi-idh'nīby My permission
فَتَنفُخُfatanfukhuthen you breath
فِيهَاfīhāinto it
فَتَكُونُfatakūnuand it becomes
طَيْرًۢاṭayrana bird
بِإِذْنِى ۖbi-idh'nīby My permission
وَتُبْرِئُwatub'ri-uand you heal
ٱلْأَكْمَهَl-akmahathe born blind
وَٱلْأَبْرَصَwal-abraṣaand the leper
بِإِذْنِى ۖbi-idh'nīby My permission
وَإِذْwa-idhand when
تُخْرِجُtukh'rijuyou bring forth
ٱلْمَوْتَىٰl-mawtāthe dead
بِإِذْنِى ۖbi-idh'nīby My permission
وَإِذْwa-idhAnd when
كَفَفْتُkafaftuI restrained
بَنِىٓbanī(the) Children
إِسْرَٰٓءِيلَis'rāīla(of) Israel
عَنكَʿankafrom you
إِذْidhwhen
جِئْتَهُمji'tahumyou came to them
بِٱلْبَيِّنَـٰتِbil-bayinātiwith the clear proofs
فَقَالَfaqālathen said
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
مِنْهُمْmin'humamong them
إِنْinNot
هَـٰذَآhādhā(is) this
إِلَّاillābut
سِحْرٌۭsiḥ'runmagic
مُّبِينٌۭmubīnunclear
١١٠(110)
[The Day] when Allāh will say, "O Jesus, Son of Mary, remember My favor upon you and upon your mother when I supported you with the Pure Spirit [i.e., the angel Gabriel] and you spoke to the people in the cradle and in maturity; and [remember] when I taught you writing and wisdom and the Torah and the Gospel; and when you designed from clay [what was] like the form of a bird with My permission, then you breathed into it, and it became a bird with My permission; and you healed the blind [from birth] and the leper with My permission; and when you brought forth the dead with My permission; and when I restrained the Children of Israel from [killing] you when you came to them with clear proofs and those who disbelieved among them said, "This is not but obvious magic."
Juz 7Page 126
وَإِذْwa-idhAnd when
أَوْحَيْتُawḥaytuI inspired
إِلَىilāto
ٱلْحَوَارِيِّـۧنَl-ḥawāriyīnathe disciples
أَنْanto
ءَامِنُوا۟āminūbelieve
بِىbīin Me
وَبِرَسُولِىwabirasūlīand in My Messenger
قَالُوٓا۟qālūthey said
ءَامَنَّاāmannāWe believe
وَٱشْهَدْwa-ish'hadand bear witness
بِأَنَّنَاbi-annanāthat indeed we
مُسْلِمُونَmus'limūna(are) Muslims
١١١(111)
And [remember] when I inspired to the disciples, "Believe in Me and in My messenger [i.e., Jesus]." They said, "We have believed, so bear witness that indeed we are Muslims [in submission to Allāh]."
Juz 7Page 126
إِذْidhWhen
قَالَqālasaid
ٱلْحَوَارِيُّونَl-ḥawāriyūnathe disciples
يَـٰعِيسَىyāʿīsāO Isa
ٱبْنَib'nason
مَرْيَمَmaryama(of) Maryam
هَلْhalIs
يَسْتَطِيعُyastaṭīʿuable
رَبُّكَrabbukayour Lord
أَنanto
يُنَزِّلَyunazzilasend down
عَلَيْنَاʿalaynāto us
مَآئِدَةًۭmāidatana table spread
مِّنَminafrom
ٱلسَّمَآءِ ۖl-samāithe heaven
قَالَqālaHe said
ٱتَّقُوا۟ittaqūFear
ٱللَّهَl-lahaAllah
إِنinif
كُنتُمkuntumyou are
مُّؤْمِنِينَmu'minīnabelievers
١١٢(112)
[And remember] when the disciples said, "O Jesus, Son of Mary, can your Lord send down to us a table [spread with food] from the heaven?" [Jesus] said, "Fear Allāh, if you should be believers."
Juz 7Page 126
قَالُوا۟qālūThey said
نُرِيدُnurīduWe wish
أَنanthat
نَّأْكُلَnakulawe eat
مِنْهَاmin'hāfrom it
وَتَطْمَئِنَّwataṭma-innaand satisfy
قُلُوبُنَاqulūbunāour hearts
وَنَعْلَمَwanaʿlamaand we know
أَنanthat
قَدْqadcertainly
صَدَقْتَنَاṣadaqtanāyou have spoken the truth to us
وَنَكُونَwanakūnaand we be
عَلَيْهَاʿalayhāover it
مِنَminaamong
ٱلشَّـٰهِدِينَl-shāhidīnathe witnesses
١١٣(113)
They said, "We wish to eat from it and let our hearts be reassured and know that you have been truthful to us and be among its witnesses."
Juz 7Page 126
قَالَqālaSaid
عِيسَىʿīsāIsa
ٱبْنُub'nuson
مَرْيَمَmaryama(of) Maryam
ٱللَّهُمَّl-lahumaO Allah
رَبَّنَآrabbanāour Lord
أَنزِلْanzilsend down
عَلَيْنَاʿalaynāto us
مَآئِدَةًۭmāidatana table spread
مِّنَminafrom
ٱلسَّمَآءِl-samāithe heaven
تَكُونُtakūnuto be
لَنَاlanāfor us
عِيدًۭاʿīdana festival
لِّأَوَّلِنَاli-awwalināfor first of us
وَءَاخِرِنَاwaākhirināand last of us
وَءَايَةًۭwaāyatanand a sign
مِّنكَ ۖminkafrom You
وَٱرْزُقْنَاwa-ur'zuq'nāAnd provide us
وَأَنتَwa-antaand You
خَيْرُkhayru(are) best
ٱلرَّٰزِقِينَl-rāziqīna(of) the providers
١١٤(114)
Said Jesus, the son of Mary, "O Allāh, our Lord, send down to us a table [spread with food] from the heaven to be for us a festival for the first of us and the last of us and a sign from You. And provide for us, and You are the best of providers."
Juz 7Page 127
قَالَqālaSaid
ٱللَّهُl-lahuAllah
إِنِّىinnīIndeed I
مُنَزِّلُهَاmunazziluhā(will) send it down
عَلَيْكُمْ ۖʿalaykumto you
فَمَنfamanthen whoever
يَكْفُرْyakfurdisbelieves
بَعْدُbaʿduafter (that)
مِنكُمْminkumamong you
فَإِنِّىٓfa-innīthen indeed I
أُعَذِّبُهُۥuʿadhibuhu[I] will punish him
عَذَابًۭاʿadhāban(with) a punishment
لَّآlānot
أُعَذِّبُهُۥٓuʿadhibuhuI have punished
أَحَدًۭاaḥadananyone
مِّنَminaamong
ٱلْعَـٰلَمِينَl-ʿālamīnathe worlds
١١٥(115)
Allāh said, "Indeed, I will send it down to you, but whoever disbelieves afterwards from among you - then indeed will I punish him with a punishment by which I have not punished anyone among the worlds."
Juz 7Page 127
وَإِذْwa-idhAnd when
قَالَqālasaid
ٱللَّهُl-lahuAllah
يَـٰعِيسَىyāʿīsāO Isa
ٱبْنَib'nason
مَرْيَمَmaryama(of) Maryam
ءَأَنتَa-antaDid you
قُلْتَqul'tasay
لِلنَّاسِlilnnāsito the people
ٱتَّخِذُونِىittakhidhūnīTake me
وَأُمِّىَwa-ummiyaand my mother
إِلَـٰهَيْنِilāhayni(as) two gods
مِنminfrom
دُونِdūnibesides
ٱللَّهِ ۖl-lahiAllah
قَالَqālaHe said
سُبْحَـٰنَكَsub'ḥānakaGlory be to You
مَاmāNot
يَكُونُyakūnuwas
لِىٓlīfor me
أَنْanthat
أَقُولَaqūlaI say
مَاmāwhat
لَيْسَlaysanot
لِىlīI
بِحَقٍّ ۚbiḥaqqin(had) right
إِنinIf
كُنتُkuntuI had
قُلْتُهُۥqul'tuhusaid it
فَقَدْfaqadthen surely
عَلِمْتَهُۥ ۚʿalim'tahuYou would have known it
تَعْلَمُtaʿlamuYou know
مَاmāwhat
فِىfī(is) in
نَفْسِىnafsīmyself
وَلَآwalāand not
أَعْلَمُaʿlamuI know
مَاmāwhat
فِىfī(is) in
نَفْسِكَ ۚnafsikaYourself
إِنَّكَinnakaIndeed, You
أَنتَantaYou
عَلَّـٰمُʿallāmu(are) All-Knower
ٱلْغُيُوبِl-ghuyūbi(of) the unseen
١١٦(116)
And [beware the Day] when Allāh will say, "O Jesus, Son of Mary, did you say to the people, 'Take me and my mother as deities besides Allāh?'" He will say, "Exalted are You! It was not for me to say that to which I have no right. If I had said it, You would have known it. You know what is within myself, and I do not know what is within Yourself. Indeed, it is You who is Knower of the unseen.
Juz 7Page 127
مَاmāNot
قُلْتُqul'tuI said
لَهُمْlahumto them
إِلَّاillāexcept
مَآmāwhat
أَمَرْتَنِىamartanīYou commanded me
بِهِۦٓbihi[with it]
أَنِanithat
ٱعْبُدُوا۟uʿ'budūYou worship
ٱللَّهَl-lahaAllah
رَبِّىrabbīmy Lord
وَرَبَّكُمْ ۚwarabbakumand your Lord
وَكُنتُwakuntuAnd I was
عَلَيْهِمْʿalayhimover them
شَهِيدًۭاshahīdana witness
مَّاmāthat
دُمْتُdum'tuas long as I
فِيهِمْ ۖfīhim(was) among them
فَلَمَّاfalammāthen when
تَوَفَّيْتَنِىtawaffaytanīYou raised me
كُنتَkuntaYou were
أَنتَanta[You]
ٱلرَّقِيبَl-raqībathe Watcher
عَلَيْهِمْ ۚʿalayhimover them
وَأَنتَwa-antaand You
عَلَىٰʿalā(are) on
كُلِّkullievery
شَىْءٍۢshayinthing
شَهِيدٌshahīduna Witness
١١٧(117)
I said not to them except what You commanded me - to worship Allāh, my Lord and your Lord. And I was a witness over them as long as I was among them; but when You took me up, You were the Observer over them, and You are, over all things, Witness.
Juz 7Page 127
إِنinIf
تُعَذِّبْهُمْtuʿadhib'humYou punish them
فَإِنَّهُمْfa-innahumthen indeed they
عِبَادُكَ ۖʿibāduka(are) Your slaves
وَإِنwa-inand if
تَغْفِرْtaghfirYou forgive
لَهُمْlahum[for] them
فَإِنَّكَfa-innakathen indeed You
أَنتَantaYou
ٱلْعَزِيزُl-ʿazīzu(are) the All-Mighty
ٱلْحَكِيمُl-ḥakīmuthe All-Wise
١١٨(118)
If You should punish them - indeed they are Your servants; but if You forgive them - indeed it is You who is the Exalted in Might, the Wise."
Juz 7Page 127
قَالَqālaWill say
ٱللَّهُl-lahuAllah
هَـٰذَاhādhāThis
يَوْمُyawmuDay
يَنفَعُyanfaʿuwill profit
ٱلصَّـٰدِقِينَl-ṣādiqīnathe truthful
صِدْقُهُمْ ۚṣid'quhumtheir truthfulness
لَهُمْlahumFor them
جَنَّـٰتٌۭjannātun(are) Gardens
تَجْرِىtajrīflows
مِنminfrom
تَحْتِهَاtaḥtihāunderneath it
ٱلْأَنْهَـٰرُl-anhāruthe rivers
خَـٰلِدِينَkhālidīnawill abide
فِيهَآfīhāin it
أَبَدًۭا ۚabadanforever
رَّضِىَraḍiyais pleased
ٱللَّهُl-lahuAllah
عَنْهُمْʿanhumwith them
وَرَضُوا۟waraḍūand they are pleased
عَنْهُ ۚʿanhuwith Him
ذَٰلِكَdhālikaThat
ٱلْفَوْزُl-fawzu(is) the success
ٱلْعَظِيمُl-ʿaẓīmu(the) great
١١٩(119)
Allāh will say, "This is the Day when the truthful will benefit from their truthfulness." For them are gardens [in Paradise] beneath which rivers flow, wherein they will abide forever, Allāh being pleased with them, and they with Him. That is the great attainment.
Juz 7Page 127
لِلَّهِlillahiTo Allah (belongs)
مُلْكُmul'kuthe dominion
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwāti(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِwal-arḍiand the earth
وَمَاwamāand what
فِيهِنَّ ۚfīhinna(is) in them
وَهُوَwahuwaAnd He
عَلَىٰʿalā(is) on
كُلِّkullievery
شَىْءٍۢshayinthing
قَدِيرٌۢqadīrunAll-Powerful
١٢٠(120)
To Allāh belongs the dominion of the heavens and the earth and whatever is within them. And He is over all things competent.
Juz 7Page 127