وَٱلطُّورِwal-ṭūriBy the Mount
١(1)
By the mount
Juz 27Page 523
وَكِتَـٰبٍۢwakitābinAnd by (the) Book
مَّسْطُورٍۢmasṭūrinwritten
٢(2)
And [by] a Book inscribed
Juz 27Page 523
فِىfīIn
رَقٍّۢraqqinparchment
مَّنشُورٍۢmanshūrinunrolled
٣(3)
In parchment spread open
Juz 27Page 523
وَٱلْبَيْتِwal-baytiBy the House
ٱلْمَعْمُورِl-maʿmūrifrequented
٤(4)
And [by] the frequented House
Juz 27Page 523
وَٱلسَّقْفِwal-saqfiBy the roof
ٱلْمَرْفُوعِl-marfūʿiraised high
٥(5)
And [by] the ceiling [i.e., heaven] raised high
Juz 27Page 523
وَٱلْبَحْرِwal-baḥriBy the sea
ٱلْمَسْجُورِl-masjūrifilled
٦(6)
And [by] the sea set on fire,
Juz 27Page 523
إِنَّinnaIndeed
عَذَابَʿadhāba(the) punishment
رَبِّكَrabbika(of) your Lord
لَوَٰقِعٌۭlawāqiʿun(will) surely occur
٧(7)
Indeed, the punishment of your Lord will occur.
Juz 27Page 523
مَّاmāNot
لَهُۥlahufor it
مِنminany
دَافِعٍۢdāfiʿinpreventer
٨(8)
Of it there is no preventer.
Juz 27Page 523
يَوْمَyawma(On the) Day
تَمُورُtamūruwill shake
ٱلسَّمَآءُl-samāuthe heaven
مَوْرًۭاmawran(with violent) shake
٩(9)
On the Day the heaven will sway with circular motion
Juz 27Page 523
وَتَسِيرُwatasīruAnd will move away
ٱلْجِبَالُl-jibāluthe mountains
سَيْرًۭاsayran(with an awful) movement
١٠(10)
And the mountains will pass on, departing -
Juz 27Page 523
فَوَيْلٌۭfawaylunThen woe
يَوْمَئِذٍۢyawma-idhinthat Day
لِّلْمُكَذِّبِينَlil'mukadhibīnato the deniers
١١(11)
Then woe, that Day, to the deniers,
Juz 27Page 523
ٱلَّذِينَalladhīnaWho
هُمْhum[they]
فِىfīin
خَوْضٍۢkhawḍin(vain) discourse
يَلْعَبُونَyalʿabūnaare playing
١٢(12)
Who are in [empty] discourse amusing themselves.
Juz 27Page 523
يَوْمَyawma(The) Day
يُدَعُّونَyudaʿʿūnathey will be thrust
إِلَىٰilā(in)to
نَارِnāri(the) Fire
جَهَنَّمَjahannama(of) Hell
دَعًّاdaʿʿan(with) a thrust
١٣(13)
The Day they are thrust toward the fire of Hell with a [violent] thrust, [its angels will say],
Juz 27Page 523
هَـٰذِهِhādhihiThis
ٱلنَّارُl-nāru(is) the Fire
ٱلَّتِىallatīwhich
كُنتُمkuntumyou used to
بِهَاbihā[of it]
تُكَذِّبُونَtukadhibūnadeny
١٤(14)
"This is the Fire which you used to deny.
Juz 27Page 523
أَفَسِحْرٌafasiḥ'runThen is this magic
هَـٰذَآhādhāThen is this magic
أَمْamor
أَنتُمْantumyou
لَاlā(do) not
تُبْصِرُونَtub'ṣirūnasee
١٥(15)
Then is this magic, or do you not see?
Juz 27Page 524
ٱصْلَوْهَاiṣ'lawhāBurn in it
فَٱصْبِرُوٓا۟fa-iṣ'birūthen be patient
أَوْawor
لَاlā(do) not
تَصْبِرُوا۟taṣbirūbe patient
سَوَآءٌsawāon(it is) same
عَلَيْكُمْ ۖʿalaykumfor you
إِنَّمَاinnamāOnly
تُجْزَوْنَtuj'zawnayou are being recompensed
مَاmā(for) what
كُنتُمْkuntumyou used to
تَعْمَلُونَtaʿmalūnado
١٦(16)
[Enter to] burn therein; then be patient or impatient - it is all the same for you. You are only being recompensed [for] what you used to do."
Juz 27Page 524
إِنَّinnaIndeed
ٱلْمُتَّقِينَl-mutaqīnathe righteous
فِىfī(will be) in
جَنَّـٰتٍۢjannātinGardens
وَنَعِيمٍۢwanaʿīminand pleasure
١٧(17)
Indeed, the righteous will be in gardens and pleasure,
Juz 27Page 524
فَـٰكِهِينَfākihīnaEnjoying
بِمَآbimāin what
ءَاتَىٰهُمْātāhumhas given them
رَبُّهُمْrabbuhumtheir Lord
وَوَقَىٰهُمْwawaqāhumand protected them
رَبُّهُمْrabbuhumtheir Lord
عَذَابَʿadhāba(from the) punishment
ٱلْجَحِيمِl-jaḥīmi(of) Hellfire
١٨(18)
Enjoying what their Lord has given them, and their Lord protected them from the punishment of Hellfire.
Juz 27Page 524
كُلُوا۟kulūEat
وَٱشْرَبُوا۟wa-ish'rabūand drink
هَنِيٓـًٔۢاhanīan(in) satisfaction
بِمَاbimāfor what
كُنتُمْkuntumyou used to
تَعْمَلُونَtaʿmalūnado
١٩(19)
[They will be told], "Eat and drink in satisfaction for what you used to do."
Juz 27Page 524
مُتَّكِـِٔينَmuttakiīnaReclining
عَلَىٰʿalāon
سُرُرٍۢsururinthrones
مَّصْفُوفَةٍۢ ۖmaṣfūfatinlined up
وَزَوَّجْنَـٰهُمwazawwajnāhumand We will marry them
بِحُورٍbiḥūrinto fair ones
عِينٍۢʿīnin(with) large eyes
٢٠(20)
They will be reclining on thrones lined up, and We will marry them to fair women with large, [beautiful] eyes.
Juz 27Page 524
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieved
وَٱتَّبَعَتْهُمْwa-ittabaʿathumand followed them
ذُرِّيَّتُهُمdhurriyyatuhumtheir offspring
بِإِيمَـٰنٍbiīmāninin faith
أَلْحَقْنَاalḥaqnāWe will join
بِهِمْbihimwith them
ذُرِّيَّتَهُمْdhurriyyatahumtheir offspring
وَمَآwamāand not
أَلَتْنَـٰهُمalatnāhumWe will deprive them
مِّنْminof
عَمَلِهِمʿamalihimtheir deeds
مِّنmin(in) any
شَىْءٍۢ ۚshayinthing
كُلُّkulluEvery
ٱمْرِئٍۭim'ri-inperson
بِمَاbimāfor what
كَسَبَkasabahe earned
رَهِينٌۭrahīnun(is) pledged
٢١(21)
And those who believed and whose descendants followed them in faith - We will join with them their descendants, and We will not deprive them of anything of their deeds. Every person, for what he earned, is retained.
Juz 27Page 524
وَأَمْدَدْنَـٰهُمwa-amdadnāhumAnd We will provide them
بِفَـٰكِهَةٍۢbifākihatinwith fruit
وَلَحْمٍۢwalaḥminand meat
مِّمَّاmimmāfrom what
يَشْتَهُونَyashtahūnathey desire
٢٢(22)
And We will provide them with fruit and meat from whatever they desire.
Juz 27Page 524
يَتَنَـٰزَعُونَyatanāzaʿūnaThey will pass to one another
فِيهَاfīhātherein
كَأْسًۭاkasana cup
لَّاlāno
لَغْوٌۭlaghwunill speech
فِيهَاfīhātherein
وَلَاwalāand no
تَأْثِيمٌۭtathīmunsin
٢٣(23)
They will exchange with one another a cup [of wine] wherein [results] no ill speech or commission of sin.
Juz 27Page 524
۞ وَيَطُوفُwayaṭūfuAnd will circulate
عَلَيْهِمْʿalayhimamong them
غِلْمَانٌۭghil'mānunboys
لَّهُمْlahumfor them
كَأَنَّهُمْka-annahumas if they (were)
لُؤْلُؤٌۭlu'lu-onpearls
مَّكْنُونٌۭmaknūnunwell-protected
٢٤(24)
There will circulate among them [servant] boys [especially] for them, as if they were pearls well-protected.
Juz 27Page 524
وَأَقْبَلَwa-aqbalaAnd will approach
بَعْضُهُمْbaʿḍuhumsome of them
عَلَىٰʿalāto
بَعْضٍۢbaʿḍinothers
يَتَسَآءَلُونَyatasāalūnainquiring
٢٥(25)
And they will approach one another, inquiring of each other.
Juz 27Page 524
قَالُوٓا۟qālūThey will say
إِنَّاinnāIndeed, we
كُنَّاkunnā[we] were
قَبْلُqablubefore
فِىٓfīamong
أَهْلِنَاahlināour families
مُشْفِقِينَmush'fiqīnafearful
٢٦(26)
They will say, "Indeed, we were previously among our people fearful [of displeasing Allāh].
Juz 27Page 524
فَمَنَّfamannaBut Allah conferred favor
ٱللَّهُl-lahuBut Allah conferred favor
عَلَيْنَاʿalaynāupon us
وَوَقَىٰنَاwawaqānāand protected us
عَذَابَʿadhāba(from the) punishment
ٱلسَّمُومِl-samūmi(of) the Scorching Fire
٢٧(27)
So Allāh conferred favor upon us and protected us from the punishment of the Scorching Fire.
Juz 27Page 524
إِنَّاinnāIndeed, we
كُنَّاkunnā[we] used to
مِنminbefore
قَبْلُqablubefore
نَدْعُوهُ ۖnadʿūhucall Him
إِنَّهُۥinnahuIndeed, He
هُوَhuwa[He]
ٱلْبَرُّl-baru(is) the Most Kind
ٱلرَّحِيمُl-raḥīmuthe Most Merciful
٢٨(28)
Indeed, we used to supplicate Him before. Indeed, it is He who is the Beneficent, the Merciful."
Juz 27Page 524
فَذَكِّرْfadhakkirTherefore remind
فَمَآfamāfor not
أَنتَantayou
بِنِعْمَتِbiniʿ'mati(are) by (the) grace
رَبِّكَrabbika(of) your Lord
بِكَاهِنٍۢbikāhinina soothsayer
وَلَاwalāand not
مَجْنُونٍmajnūnina madman
٢٩(29)
So remind, [O Muḥammad], for you are not, by the favor of your Lord, a soothsayer or a madman.
Juz 27Page 524
أَمْamOr
يَقُولُونَyaqūlūna(do) they say
شَاعِرٌۭshāʿirunA poet
نَّتَرَبَّصُnatarabbaṣuwe wait
بِهِۦbihifor him
رَيْبَraybaa misfortune of time
ٱلْمَنُونِl-manūnia misfortune of time
٣٠(30)
Or do they say [of you], "A poet for whom we await a misfortune of time"?
Juz 27Page 524
قُلْqulSay
تَرَبَّصُوا۟tarabbaṣūWait
فَإِنِّىfa-innīfor indeed I am
مَعَكُمmaʿakumwith you
مِّنَminaamong
ٱلْمُتَرَبِّصِينَl-mutarabiṣīnathose who wait
٣١(31)
Say, "Wait, for indeed I am, with you, among the waiters."
Juz 27Page 524
أَمْamOr
تَأْمُرُهُمْtamuruhumcommand them
أَحْلَـٰمُهُمaḥlāmuhumtheir minds
بِهَـٰذَآ ۚbihādhāthis
أَمْamor
هُمْhumthey
قَوْمٌۭqawmun(are) a people
طَاغُونَṭāghūnatransgressing
٣٢(32)
Or do their minds command them to [say] this, or are they a transgressing people?
Juz 27Page 525
أَمْamOr
يَقُولُونَyaqūlūna(do) they say
تَقَوَّلَهُۥ ۚtaqawwalahuHe has made it up
بَلbalNay
لَّاlānot
يُؤْمِنُونَyu'minūnathey believe
٣٣(33)
Or do they say, "He has made it up"? Rather, they do not believe.
Juz 27Page 525
فَلْيَأْتُوا۟falyatūThen let them bring
بِحَدِيثٍۢbiḥadīthina statement
مِّثْلِهِۦٓmith'lihilike it
إِنinif
كَانُوا۟kānūthey are
صَـٰدِقِينَṣādiqīnatruthful
٣٤(34)
Then let them produce a statement like it, if they should be truthful.
Juz 27Page 525
أَمْamOr
خُلِقُوا۟khuliqūthey were created
مِنْminof
غَيْرِghayrinothing
شَىْءٍshayinnothing
أَمْamor
هُمُhumu(are) they
ٱلْخَـٰلِقُونَl-khāliqūnathe creators
٣٥(35)
Or were they created by nothing, or were they the creators [of themselves]?
Juz 27Page 525
أَمْamOr
خَلَقُوا۟khalaqū(did) they create
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَٱلْأَرْضَ ۚwal-arḍaand the earth
بَلbalNay
لَّاlānot
يُوقِنُونَyūqinūnathey are certain
٣٦(36)
Or did they create the heavens and the earth? Rather, they are not certain.
Juz 27Page 525
أَمْamOr
عِندَهُمْʿindahumwith them
خَزَآئِنُkhazāinu(are the) treasures
رَبِّكَrabbika(of) your Lord
أَمْamor
هُمُhumu(are) they
ٱلْمُصَۣيْطِرُونَl-muṣayṭirūnathe controllers
٣٧(37)
Or have they the depositories [containing the provision] of your Lord? Or are they the controllers [of them]?
Juz 27Page 525
أَمْamOr
لَهُمْlahumfor them
سُلَّمٌۭsullamun(is) a stairway
يَسْتَمِعُونَyastamiʿūnathey listen
فِيهِ ۖfīhitherewith
فَلْيَأْتِfalyatiThen let bring
مُسْتَمِعُهُمmus'tamiʿuhumtheir listener
بِسُلْطَـٰنٍۢbisul'ṭāninan authority
مُّبِينٍmubīninclear
٣٨(38)
Or have they a stairway [into the heaven] upon which they listen? Then let their listener produce a clear authority [i.e., proof].
Juz 27Page 525
أَمْamOr
لَهُlahufor Him
ٱلْبَنَـٰتُl-banātu(are) daughters
وَلَكُمُwalakumuwhile for you
ٱلْبَنُونَl-banūna(are) sons
٣٩(39)
Or has He daughters while you have sons?
Juz 27Page 525
أَمْamOr
تَسْـَٔلُهُمْtasaluhum(do) you ask from them
أَجْرًۭاajrana payment
فَهُمfahumso they
مِّنminfrom
مَّغْرَمٍۢmaghramina debt
مُّثْقَلُونَmuth'qalūna(are) overburdened
٤٠(40)
Or do you, [O Muḥammad], ask of them a payment, so they are by debt burdened down?
Juz 27Page 525
أَمْamOr
عِندَهُمُʿindahumuwith them
ٱلْغَيْبُl-ghaybu(is) the unseen
فَهُمْfahumso they
يَكْتُبُونَyaktubūnawrite (it) down
٤١(41)
Or have they [knowledge of] the unseen, so they write [it] down?
Juz 27Page 525
أَمْamOr
يُرِيدُونَyurīdūna(do) they intend
كَيْدًۭا ۖkaydana plot
فَٱلَّذِينَfa-alladhīnaBut those who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieve
هُمُhumuthemselves
ٱلْمَكِيدُونَl-makīdūna(are in) the plot
٤٢(42)
Or do they intend a plan? But those who disbelieve - they are the object of a plan.
Juz 27Page 525
أَمْamOr
لَهُمْlahumfor them
إِلَـٰهٌilāhuna god
غَيْرُghayruother than
ٱللَّهِ ۚl-lahiAllah
سُبْحَـٰنَsub'ḥānaGlory be
ٱللَّهِl-lahi(to) Allah
عَمَّاʿammāfrom what
يُشْرِكُونَyush'rikūnathey associate (with Him)
٤٣(43)
Or have they a deity other than Allāh? Exalted is Allāh above whatever they associate with Him.
Juz 27Page 525
وَإِنwa-inAnd if
يَرَوْا۟yarawthey were to see
كِسْفًۭاkis'fana portion
مِّنَminafrom
ٱلسَّمَآءِl-samāithe sky
سَاقِطًۭاsāqiṭanfalling
يَقُولُوا۟yaqūlūthey will say
سَحَابٌۭsaḥābunClouds
مَّرْكُومٌۭmarkūmunheaped up
٤٤(44)
And if they were to see a fragment from the sky falling, they would say, "[It is merely] clouds heaped up."
Juz 27Page 525
فَذَرْهُمْfadharhumSo leave them
حَتَّىٰḥattāuntil
يُلَـٰقُوا۟yulāqūthey meet
يَوْمَهُمُyawmahumutheir Day
ٱلَّذِىalladhīwhich
فِيهِfīhiin it
يُصْعَقُونَyuṣ'ʿaqūnathey will faint
٤٥(45)
So leave them until they meet their Day in which they will be struck insensible -
Juz 27Page 525
يَوْمَyawma(The) Day
لَاlānot
يُغْنِىyugh'nīwill avail
عَنْهُمْʿanhumto them
كَيْدُهُمْkayduhumtheir plotting
شَيْـًۭٔاshayan(in) anything
وَلَاwalāand not
هُمْhumthey
يُنصَرُونَyunṣarūnawill be helped
٤٦(46)
The Day their plan will not avail them at all, nor will they be helped.
Juz 27Page 525
وَإِنَّwa-innaAnd indeed
لِلَّذِينَlilladhīnafor those who
ظَلَمُوا۟ẓalamūdo wrong
عَذَابًۭاʿadhāban(is) a punishment
دُونَdūnabefore
ذَٰلِكَdhālikathat
وَلَـٰكِنَّwalākinnabut
أَكْثَرَهُمْaktharahummost of them
لَاlā(do) not
يَعْلَمُونَyaʿlamūnaknow
٤٧(47)
And indeed, for those who have wronged is a punishment before that, but most of them do not know.
Juz 27Page 525
وَٱصْبِرْwa-iṣ'birSo be patient
لِحُكْمِliḥuk'mifor (the) Command
رَبِّكَrabbika(of) your Lord
فَإِنَّكَfa-innakafor indeed, you
بِأَعْيُنِنَا ۖbi-aʿyuninā(are) in Our Eyes
وَسَبِّحْwasabbiḥAnd glorify
بِحَمْدِbiḥamdi(the) praise
رَبِّكَrabbika(of) your Lord
حِينَḥīnawhen
تَقُومُtaqūmuyou arise
٤٨(48)
And be patient, [O Muḥammad], for the decision of your Lord, for indeed, you are in Our eyes [i.e., sight]. And exalt [Allāh] with praise of your Lord when you arise
Juz 27Page 525
وَمِنَwaminaAnd of
ٱلَّيْلِal-laylithe night
فَسَبِّحْهُfasabbiḥ'huglorify Him
وَإِدْبَـٰرَwa-id'bāraand after
ٱلنُّجُومِl-nujūmithe stars
٤٩(49)
And in a part of the night exalt Him and after [the setting of] the stars.
Juz 27Page 525