سَبَّحَsabbaḥaGlorifies
لِلَّهِlillahi[to] Allah
مَاmāwhatever
فِىfī(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَٱلْأَرْضِ ۖwal-arḍiand the earth
وَهُوَwahuwaand He
ٱلْعَزِيزُl-ʿazīzu(is) the All-Mighty
ٱلْحَكِيمُl-ḥakīmuthe All-Wise
١(1)
Whatever is in the heavens and earth exalts Allāh, and He is the Exalted in Might, the Wise.
Juz 27Page 537
لَهُۥlahuFor Him
مُلْكُmul'ku(is the) dominion
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwāti(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۖwal-arḍiand the earth
يُحْىِۦyuḥ'yīHe gives life
وَيُمِيتُ ۖwayumītuand causes death
وَهُوَwahuwaand He
عَلَىٰʿalā(is) over
كُلِّkulliall
شَىْءٍۢshayinthings
قَدِيرٌqadīrunAll-Powerful
٢(2)
His is the dominion of the heavens and earth. He gives life and causes death, and He is over all things competent.
Juz 27Page 537
هُوَhuwaHe
ٱلْأَوَّلُl-awalu(is) the First
وَٱلْـَٔاخِرُwal-ākhiruand the Last
وَٱلظَّـٰهِرُwal-ẓāhiruand the Apparent
وَٱلْبَاطِنُ ۖwal-bāṭinuand the Unapparent
وَهُوَwahuwaand He
بِكُلِّbikulli(is) of every
شَىْءٍshayinthing
عَلِيمٌʿalīmunAll-Knower
٣(3)
He is the First and the Last, the Ascendant and the Intimate, and He is, of all things, Knowing.
Juz 27Page 537
هُوَhuwaHe
ٱلَّذِىalladhī(is) the One Who
خَلَقَkhalaqacreated
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَٱلْأَرْضَwal-arḍaand the earth
فِىfīin
سِتَّةِsittatisix
أَيَّامٍۢayyāminperiods
ثُمَّthummathen
ٱسْتَوَىٰis'tawāHe rose
عَلَىʿalāover
ٱلْعَرْشِ ۚl-ʿarshithe Throne
يَعْلَمُyaʿlamuHe knows
مَاmāwhat
يَلِجُyalijupenetrates
فِىfīin(to)
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
وَمَاwamāand what
يَخْرُجُyakhrujucomes forth
مِنْهَاmin'hāfrom it
وَمَاwamāand what
يَنزِلُyanziludescends
مِنَminafrom
ٱلسَّمَآءِl-samāithe heaven
وَمَاwamāand what
يَعْرُجُyaʿrujuascends
فِيهَا ۖfīhātherein
وَهُوَwahuwaand He
مَعَكُمْmaʿakum(is) with you
أَيْنَaynawherever
مَاmāwherever
كُنتُمْ ۚkuntumyou are
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
بِمَاbimāof what
تَعْمَلُونَtaʿmalūnayou do
بَصِيرٌۭbaṣīrun(is) All-seer
٤(4)
It is He who created the heavens and earth in six days and then established Himself above the Throne. He knows what penetrates into the earth and what emerges from it and what descends from the heaven and what ascends therein; and He is with you wherever you are. And Allāh, of what you do, is Seeing.
Juz 27Page 538
لَّهُۥlahuFor Him
مُلْكُmul'ku(is the) dominion
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwāti(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۚwal-arḍiand the earth
وَإِلَىwa-ilāand to
ٱللَّهِl-lahiAllah
تُرْجَعُtur'jaʿuwill be returned
ٱلْأُمُورُl-umūruthe matters
٥(5)
His is the dominion of the heavens and earth. And to Allāh are returned [all] matters.
Juz 27Page 538
يُولِجُyūlijuHe merges
ٱلَّيْلَal-laylathe night
فِىfīinto
ٱلنَّهَارِl-nahārithe day
وَيُولِجُwayūlijuand He merges
ٱلنَّهَارَl-nahārathe day
فِىfīinto
ٱلَّيْلِ ۚal-laylithe night
وَهُوَwahuwaand He
عَلِيمٌۢʿalīmun(is) All-Knower
بِذَاتِbidhātiof what is in the breasts
ٱلصُّدُورِl-ṣudūriof what is in the breasts
٦(6)
He causes the night to enter the day and causes the day to enter the night, and He is Knowing of that within the breasts.
Juz 27Page 538
ءَامِنُوا۟āminūBelieve
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَرَسُولِهِۦwarasūlihiand His Messenger
وَأَنفِقُوا۟wa-anfiqūand spend
مِمَّاmimmāof what
جَعَلَكُمjaʿalakumHe has made you
مُّسْتَخْلَفِينَmus'takhlafīnatrustees
فِيهِ ۖfīhitherein
فَٱلَّذِينَfa-alladhīnaAnd those
ءَامَنُوا۟āmanūwho believe
مِنكُمْminkumamong you
وَأَنفَقُوا۟wa-anfaqūand spend
لَهُمْlahumfor them
أَجْرٌۭajrun(is) a reward
كَبِيرٌۭkabīrungreat
٧(7)
Believe in Allāh and His Messenger and spend out of that in which He has made you successive inheritors. For those who have believed among you and spent, there will be a great reward.
Juz 27Page 538
وَمَاwamāAnd what
لَكُمْlakum(is) for you
لَاlā(that) not
تُؤْمِنُونَtu'minūnayou believe
بِٱللَّهِ ۙbil-lahiin Allah
وَٱلرَّسُولُwal-rasūluwhile the Messenger
يَدْعُوكُمْyadʿūkumcalls you
لِتُؤْمِنُوا۟litu'minūthat you believe
بِرَبِّكُمْbirabbikumin your Lord
وَقَدْwaqadand indeed
أَخَذَakhadhaHe has taken
مِيثَـٰقَكُمْmīthāqakumyour covenant
إِنinif
كُنتُمkuntumyou are
مُّؤْمِنِينَmu'minīnabelievers
٨(8)
And why do you not believe in Allāh while the Messenger invites you to believe in your Lord and He has taken your covenant, if you should [truly] be believers?
Juz 27Page 538
هُوَhuwaHe
ٱلَّذِىalladhī(is) the One Who
يُنَزِّلُyunazzilusends down
عَلَىٰʿalāupon
عَبْدِهِۦٓʿabdihiHis slave
ءَايَـٰتٍۭāyātinVerses
بَيِّنَـٰتٍۢbayyinātinclear
لِّيُخْرِجَكُمliyukh'rijakumthat He may bring you out
مِّنَminafrom
ٱلظُّلُمَـٰتِl-ẓulumātithe darkness[es]
إِلَىilāinto
ٱلنُّورِ ۚl-nūrithe light
وَإِنَّwa-innaAnd indeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
بِكُمْbikumto you
لَرَءُوفٌۭlaraūfun(is the) Most Kind
رَّحِيمٌۭraḥīmun(the) Most Merciful
٩(9)
It is He who sends down upon His Servant [Muḥammad (ﷺ)] verses of clear evidence that He may bring you out from darknesses into the light. And indeed, Allāh is to you Kind and Merciful.
Juz 27Page 538
وَمَاwamāAnd what
لَكُمْlakum(is) for you
أَلَّاallāthat not
تُنفِقُوا۟tunfiqūyou spend
فِىfīin
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَلِلَّهِwalillahiwhile for Allah
مِيرَٰثُmīrāthu(is the) heritage
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwāti(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۚwal-arḍiand the earth
لَاlāNot
يَسْتَوِىyastawīare equal
مِنكُمminkumamong you
مَّنْman(those) who
أَنفَقَanfaqaspent
مِنminbefore
قَبْلِqablibefore
ٱلْفَتْحِl-fatḥithe victory
وَقَـٰتَلَ ۚwaqātalaand fought
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
أَعْظَمُaʿẓamu(are) greater
دَرَجَةًۭdarajatan(in) degree
مِّنَminathan
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
أَنفَقُوا۟anfaqūspent
مِنۢminafterwards
بَعْدُbaʿduafterwards
وَقَـٰتَلُوا۟ ۚwaqātalūand fought
وَكُلًّۭاwakullanBut to all
وَعَدَwaʿadaAllah has promised
ٱللَّهُl-lahuAllah has promised
ٱلْحُسْنَىٰ ۚl-ḥus'nāthe best
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
بِمَاbimāof what
تَعْمَلُونَtaʿmalūnayou do
خَبِيرٌۭkhabīrun(is) All-Aware
١٠(10)
And why do you not spend in the cause of Allāh while to Allāh belongs the heritage of the heavens and the earth? Not equal among you are those who spent before the conquest [of Makkah] and fought [and those who did so after it]. Those are greater in degree than they who spent afterwards and fought. But to all Allāh has promised the best [reward]. And Allāh, of what you do, is Aware.
Juz 27Page 538
مَّنmanWho (is)
ذَاdhāthe one who
ٱلَّذِىalladhīthe one who
يُقْرِضُyuq'riḍuwill loan
ٱللَّهَl-laha(to) Allah
قَرْضًاqarḍana loan
حَسَنًۭاḥasanangoodly
فَيُضَـٰعِفَهُۥfayuḍāʿifahuso He will multiply it
لَهُۥlahufor him
وَلَهُۥٓwalahuand for him
أَجْرٌۭajrun(is) a reward
كَرِيمٌۭkarīmunnoble
١١(11)
Who is it that would loan Allāh a goodly loan so He will multiply it for him and he will have a noble reward?
Juz 27Page 538
يَوْمَyawma(On the) Day
تَرَىtarāyou will see
ٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīnathe believing men
وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِwal-mu'minātiand the believing women
يَسْعَىٰyasʿārunning
نُورُهُمnūruhumtheir light
بَيْنَbaynabefore them
أَيْدِيهِمْaydīhimbefore them
وَبِأَيْمَـٰنِهِمwabi-aymānihimand on their right
بُشْرَىٰكُمُbush'rākumuGlad tidings for you
ٱلْيَوْمَl-yawmathis Day
جَنَّـٰتٌۭjannātungardens
تَجْرِىtajrīflowing
مِنminfrom
تَحْتِهَاtaḥtihāunderneath it
ٱلْأَنْهَـٰرُl-anhāruthe rivers
خَـٰلِدِينَkhālidīnaabiding forever
فِيهَا ۚfīhātherein
ذَٰلِكَdhālikaThat
هُوَhuwa[it] (is)
ٱلْفَوْزُl-fawzuthe success
ٱلْعَظِيمُl-ʿaẓīmuthe great
١٢(12)
On the Day you see the believing men and believing women, their light proceeding before them and on their right, [it will be said], "Your good tidings today are [of] gardens beneath which rivers flow, wherein you will abide eternally." That is what is the great attainment.
Juz 27Page 539
يَوْمَyawma(On the) Day
يَقُولُyaqūluwill say
ٱلْمُنَـٰفِقُونَl-munāfiqūnathe hypocrite men
وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتُwal-munāfiqātuand the hypocrite women
لِلَّذِينَlilladhīnato those who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieved
ٱنظُرُونَاunẓurūnāWait for us
نَقْتَبِسْnaqtabiswe may acquire
مِنminof
نُّورِكُمْnūrikumyour light
قِيلَqīlaIt will be said
ٱرْجِعُوا۟ir'jiʿūGo back
وَرَآءَكُمْwarāakumbehind you
فَٱلْتَمِسُوا۟fal-tamisūand seek
نُورًۭاnūranlight
فَضُرِبَfaḍuribaThen will be put up
بَيْنَهُمbaynahumbetween them
بِسُورٍۢbisūrina wall
لَّهُۥlahufor it
بَابٌۢbābuna gate
بَاطِنُهُۥbāṭinuhuits interior
فِيهِfīhiin it
ٱلرَّحْمَةُl-raḥmatu(is) mercy
وَظَـٰهِرُهُۥwaẓāhiruhubut its exterior
مِنminfacing towards [it]
قِبَلِهِqibalihifacing towards [it]
ٱلْعَذَابُl-ʿadhābuthe punishment
١٣(13)
On the [same] Day the hypocrite men and hypocrite women will say to those who believed, "Wait for us that we may acquire some of your light." It will be said, "Go back behind you and seek light." And a wall will be placed between them with a door, its interior containing mercy, but on the outside of it is torment.
Juz 27Page 539
يُنَادُونَهُمْyunādūnahumThey will call them
أَلَمْalamWere not
نَكُنnakunwe
مَّعَكُمْ ۖmaʿakumwith you
قَالُوا۟qālūThey will say
بَلَىٰbalāYes
وَلَـٰكِنَّكُمْwalākinnakumbut you
فَتَنتُمْfatantumled to temptation
أَنفُسَكُمْanfusakumyourselves
وَتَرَبَّصْتُمْwatarabbaṣtumand you awaited
وَٱرْتَبْتُمْwa-ir'tabtumand you doubted
وَغَرَّتْكُمُwagharratkumuand deceived you
ٱلْأَمَانِىُّl-amāniyuthe wishful thinking
حَتَّىٰḥattāuntil
جَآءَjāacame
أَمْرُamru(the) Command
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَغَرَّكُمwagharrakumAnd deceived you
بِٱللَّهِbil-lahiabout Allah
ٱلْغَرُورُl-gharūruthe deceiver
١٤(14)
They [i.e., the hypocrites] will call to them [i.e., the believers], "Were we not with you?" They will say, "Yes, but you afflicted yourselves and awaited [misfortune for us] and doubted, and wishful thinking deluded you until there came the command of Allāh. And the Deceiver [i.e., Satan] deceived you concerning Allāh.
Juz 27Page 539
فَٱلْيَوْمَfal-yawmaSo today
لَاlānot
يُؤْخَذُyu'khadhuwill be accepted
مِنكُمْminkumfrom you
فِدْيَةٌۭfid'yatunany ransom
وَلَاwalāand not
مِنَminafrom
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟ ۚkafarūdisbelieved
مَأْوَىٰكُمُmawākumuYour abode
ٱلنَّارُ ۖl-nāru(is) the Fire
هِىَhiyait (is)
مَوْلَىٰكُمْ ۖmawlākumyour protector
وَبِئْسَwabi'saand wretched is
ٱلْمَصِيرُl-maṣīruthe destination
١٥(15)
So today no ransom will be taken from you or from those who disbelieved. Your refuge is the Fire. It is most worthy of you, and wretched is the destination."
Juz 27Page 539
۞ أَلَمْalamHas not
يَأْنِyanicome (the) time
لِلَّذِينَlilladhīnafor those who
ءَامَنُوٓا۟āmanūbelieved
أَنanthat
تَخْشَعَtakhshaʿabecome humble
قُلُوبُهُمْqulūbuhumtheir hearts
لِذِكْرِlidhik'riat (the) remembrance (of) Allah
ٱللَّهِl-lahiat (the) remembrance (of) Allah
وَمَاwamāand what
نَزَلَnazalahas come down
مِنَminaof
ٱلْحَقِّl-ḥaqithe truth
وَلَاwalāAnd not
يَكُونُوا۟yakūnūthey become
كَٱلَّذِينَka-alladhīnalike those who
أُوتُوا۟ūtūwere given
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe Book
مِنminbefore
قَبْلُqablubefore
فَطَالَfaṭāla(and) was prolonged
عَلَيْهِمُʿalayhimufor them
ٱلْأَمَدُl-amaduthe term
فَقَسَتْfaqasatso hardened
قُلُوبُهُمْ ۖqulūbuhumtheir hearts
وَكَثِيرٌۭwakathīrunand many
مِّنْهُمْmin'humof them
فَـٰسِقُونَfāsiqūna(are) defiantly disobedient
١٦(16)
Has the time not come for those who have believed that their hearts should become humbly submissive at the remembrance of Allāh and what has come down of the truth? And let them not be like those who were given the Scripture before, and a long period passed over them, so their hearts hardened; and many of them are defiantly disobedient.
Juz 27Page 539
ٱعْلَمُوٓا۟iʿ'lamūKnow
أَنَّannathat
ٱللَّهَl-lahaAllah
يُحْىِyuḥ'yīgives life
ٱلْأَرْضَl-arḍa(to) the earth
بَعْدَbaʿdaafter
مَوْتِهَا ۚmawtihāits death
قَدْqadIndeed
بَيَّنَّاbayyannāWe have made clear
لَكُمُlakumuto you
ٱلْـَٔايَـٰتِl-āyātithe Signs
لَعَلَّكُمْlaʿallakumso that you may
تَعْقِلُونَtaʿqilūnaunderstand
١٧(17)
Know that Allāh gives life to the earth after its lifelessness. We have made clear to you the signs; perhaps you will understand.
Juz 27Page 539
إِنَّinnaIndeed
ٱلْمُصَّدِّقِينَl-muṣadiqīnathe men who give charity
وَٱلْمُصَّدِّقَـٰتِwal-muṣadiqātiand the women who give charity
وَأَقْرَضُوا۟wa-aqraḍūand who lend
ٱللَّهَl-laha(to) Allah
قَرْضًاqarḍana loan
حَسَنًۭاḥasanangoodly
يُضَـٰعَفُyuḍāʿafuit will be multiplied
لَهُمْlahumfor them
وَلَهُمْwalahumand for them
أَجْرٌۭajrun(is) a reward
كَرِيمٌۭkarīmunnoble
١٨(18)
Indeed, the men who practice charity and the women who practice charity and [they who] have loaned Allāh a goodly loan - it will be multiplied for them, and they will have a noble reward.
Juz 27Page 539
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَرُسُلِهِۦٓwarusulihiand His Messengers
أُو۟لَـٰٓئِكَulāika[those]
هُمُhumuthey
ٱلصِّدِّيقُونَ ۖl-ṣidīqūna(are) the truthful
وَٱلشُّهَدَآءُwal-shuhadāuand the martyrs
عِندَʿinda(are) with
رَبِّهِمْrabbihimtheir Lord
لَهُمْlahumFor them
أَجْرُهُمْajruhum(is) their reward
وَنُورُهُمْ ۖwanūruhumand their light
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaBut those who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieve
وَكَذَّبُوا۟wakadhabūand deny
بِـَٔايَـٰتِنَآbiāyātināOur Verses
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikathose
أَصْحَـٰبُaṣḥābu(are the) companions
ٱلْجَحِيمِl-jaḥīmi(of) the Hellfire
١٩(19)
And those who have believed in Allāh and His messengers - those are [in the ranks of] the supporters of truth and the martyrs, with their Lord. For them is their reward and their light. But those who have disbelieved and denied Our verses - those are the companions of Hellfire.
Juz 27Page 540
ٱعْلَمُوٓا۟iʿ'lamūKnow
أَنَّمَاannamāthat
ٱلْحَيَوٰةُl-ḥayatuthe life
ٱلدُّنْيَاl-dun'yā(of) the world
لَعِبٌۭlaʿibun(is) play
وَلَهْوٌۭwalahwunand amusement
وَزِينَةٌۭwazīnatunand adornment
وَتَفَاخُرٌۢwatafākhurunand boasting
بَيْنَكُمْbaynakumamong you
وَتَكَاثُرٌۭwatakāthurunand competition in increase
فِىfīof
ٱلْأَمْوَٰلِl-amwālithe wealth
وَٱلْأَوْلَـٰدِ ۖwal-awlādiand the children
كَمَثَلِkamathalilike (the) example
غَيْثٍghaythin(of) a rain
أَعْجَبَaʿjabapleases
ٱلْكُفَّارَl-kufārathe tillers
نَبَاتُهُۥnabātuhuits growth
ثُمَّthummathen
يَهِيجُyahījuit dries
فَتَرَىٰهُfatarāhuand you see it
مُصْفَرًّۭاmuṣ'farranturning yellow
ثُمَّthummathen
يَكُونُyakūnubecomes
حُطَـٰمًۭا ۖḥuṭāmandebris
وَفِىwafīAnd in
ٱلْـَٔاخِرَةِl-ākhiratithe Hereafter
عَذَابٌۭʿadhābun(is) a punishment
شَدِيدٌۭshadīdunsevere
وَمَغْفِرَةٌۭwamaghfiratunand forgiveness
مِّنَminafrom
ٱللَّهِl-lahiAllah
وَرِضْوَٰنٌۭ ۚwariḍ'wānunand Pleasure
وَمَاwamāBut not
ٱلْحَيَوٰةُl-ḥayatu(is) the life
ٱلدُّنْيَآl-dun'yā(of) the world
إِلَّاillāexcept
مَتَـٰعُmatāʿu(the) enjoyment
ٱلْغُرُورِl-ghurūri(of) delusion
٢٠(20)
Know that the life of this world is but amusement and diversion and adornment and boasting to one another and competition in increase of wealth and children - like the example of a rain whose [resulting] plant growth pleases the tillers; then it dries and you see it turned yellow; then it becomes [scattered] debris. And in the Hereafter is severe punishment and forgiveness from Allāh and approval. And what is the worldly life except the enjoyment of delusion.
Juz 27Page 540
سَابِقُوٓا۟sābiqūRace
إِلَىٰilāto
مَغْفِرَةٍۢmaghfiratin(the) forgiveness
مِّنminfrom
رَّبِّكُمْrabbikumyour Lord
وَجَنَّةٍwajannatinand a Garden
عَرْضُهَاʿarḍuhāits width
كَعَرْضِkaʿarḍi(is) like (the) width
ٱلسَّمَآءِl-samāi(of) the heaven
وَٱلْأَرْضِwal-arḍiand the earth
أُعِدَّتْuʿiddatprepared
لِلَّذِينَlilladhīnafor those who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَرُسُلِهِۦ ۚwarusulihiand His Messengers
ذَٰلِكَdhālikaThat
فَضْلُfaḍlu(is the) Bounty
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
يُؤْتِيهِyu'tīhiHe gives
مَنman(to) whom
يَشَآءُ ۚyashāuHe wills
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
ذُوdhū(is) the Possessor of Bounty
ٱلْفَضْلِl-faḍli(is) the Possessor of Bounty
ٱلْعَظِيمِl-ʿaẓīmithe Great
٢١(21)
Race [i.e., compete] toward forgiveness from your Lord and a Garden whose width is like the width of the heavens and earth, prepared for those who believed in Allāh and His messengers. That is the bounty of Allāh which He gives to whom He wills, and Allāh is the possessor of great bounty.
Juz 27Page 540
مَآmāNot
أَصَابَaṣābastrikes
مِنminany
مُّصِيبَةٍۢmuṣībatindisaster
فِىfīin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
وَلَاwalāand not
فِىٓfīin
أَنفُسِكُمْanfusikumyourselves
إِلَّاillābut
فِىfīin
كِتَـٰبٍۢkitābina Register
مِّنminbefore
قَبْلِqablibefore
أَنanthat
نَّبْرَأَهَآ ۚnabra-ahāWe bring it into existence
إِنَّinnaIndeed
ذَٰلِكَdhālikathat
عَلَىʿalāfor
ٱللَّهِl-lahiAllah
يَسِيرٌۭyasīrun(is) easy
٢٢(22)
No disaster strikes upon the earth or among yourselves except that it is in a register before We bring it into being - indeed that, for Allāh, is easy -
Juz 27Page 540
لِّكَيْلَاlikaylāSo that you may not
تَأْسَوْا۟tasawgrieve
عَلَىٰʿalāover
مَاmāwhat
فَاتَكُمْfātakumhas escaped you
وَلَاwalāand (do) not
تَفْرَحُوا۟tafraḥūexult
بِمَآbimāat what
ءَاتَىٰكُمْ ۗātākumHe has given you
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
لَاlā(does) not
يُحِبُّyuḥibbulove
كُلَّkullaevery
مُخْتَالٍۢmukh'tālinself-deluded
فَخُورٍfakhūrinboaster
٢٣(23)
In order that you not despair over what has eluded you and not exult [in pride] over what He has given you. And Allāh does not like everyone self-deluded and boastful -
Juz 27Page 540
ٱلَّذِينَalladhīnaThose who
يَبْخَلُونَyabkhalūnaare stingy
وَيَأْمُرُونَwayamurūnaand enjoin
ٱلنَّاسَl-nāsa(on) the people
بِٱلْبُخْلِ ۗbil-bukh'listinginess
وَمَنwamanAnd whoever
يَتَوَلَّyatawallaturns away
فَإِنَّfa-innathen indeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
هُوَhuwaHe
ٱلْغَنِىُّl-ghaniyu(is) Free of need
ٱلْحَمِيدُl-ḥamīduthe Praiseworthy
٢٤(24)
[Those] who are stingy and enjoin upon people stinginess. And whoever turns away - then indeed, Allāh is the Free of need, the Praiseworthy.
Juz 27Page 540
لَقَدْlaqadCertainly
أَرْسَلْنَاarsalnāWe sent
رُسُلَنَاrusulanāOur Messengers
بِٱلْبَيِّنَـٰتِbil-bayinātiwith clear proofs
وَأَنزَلْنَاwa-anzalnāand We sent down
مَعَهُمُmaʿahumuwith them
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe Scripture
وَٱلْمِيزَانَwal-mīzānaand the Balance
لِيَقُومَliyaqūmathat may establish
ٱلنَّاسُl-nāsuthe people
بِٱلْقِسْطِ ۖbil-qis'ṭijustice
وَأَنزَلْنَاwa-anzalnāAnd We sent down
ٱلْحَدِيدَl-ḥadīda[the] iron
فِيهِfīhiwherein
بَأْسٌۭbasun(is) power
شَدِيدٌۭshadīdunmighty
وَمَنَـٰفِعُwamanāfiʿuand benefits
لِلنَّاسِlilnnāsifor the people
وَلِيَعْلَمَwaliyaʿlamaand so that Allah may make evident
ٱللَّهُl-lahuand so that Allah may make evident
مَنman(he) who
يَنصُرُهُۥyanṣuruhuhelps Him
وَرُسُلَهُۥwarusulahuand His Messengers
بِٱلْغَيْبِ ۚbil-ghaybiunseen
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
قَوِىٌّqawiyyun(is) All-Strong
عَزِيزٌۭʿazīzunAll-Mighty
٢٥(25)
We have already sent Our messengers with clear evidences and sent down with them the Scripture and the balance that the people may maintain [their affairs] in justice. And We sent down iron, wherein is great military might and benefits for the people, and so that Allāh may make evident those who support Him and His messengers unseen. Indeed, Allāh is Powerful and Exalted in Might.
Juz 27Page 541
وَلَقَدْwalaqadAnd certainly
أَرْسَلْنَاarsalnāWe sent
نُوحًۭاnūḥanNuh
وَإِبْرَٰهِيمَwa-ib'rāhīmaand Ibrahim
وَجَعَلْنَاwajaʿalnāand We placed
فِىfīin
ذُرِّيَّتِهِمَاdhurriyyatihimātheir offspring
ٱلنُّبُوَّةَl-nubuwataProphethood
وَٱلْكِتَـٰبَ ۖwal-kitābaand the Scripture
فَمِنْهُمfamin'humand among them
مُّهْتَدٍۢ ۖmuh'tadin(is) a guided one
وَكَثِيرٌۭwakathīrunbut most
مِّنْهُمْmin'humof them
فَـٰسِقُونَfāsiqūna(are) defiantly disobediently
٢٦(26)
And We have already sent Noah and Abraham and placed in their descendants prophethood and scripture; and among them is he who is guided, but many of them are defiantly disobedient.
Juz 27Page 541
ثُمَّthummaThen
قَفَّيْنَاqaffaynāWe sent
عَلَىٰٓʿalāon
ءَاثَـٰرِهِمāthārihimtheir footsteps
بِرُسُلِنَاbirusulināOur Messengers
وَقَفَّيْنَاwaqaffaynāand We followed
بِعِيسَىbiʿīsāwith Isa
ٱبْنِib'nison
مَرْيَمَmaryama(of) Maryam
وَءَاتَيْنَـٰهُwaātaynāhuand We gave him
ٱلْإِنجِيلَl-injīlathe Injeel
وَجَعَلْنَاwajaʿalnāAnd We placed
فِىfīin
قُلُوبِqulūbi(the) hearts
ٱلَّذِينَalladhīna(of) those who
ٱتَّبَعُوهُittabaʿūhufollowed him
رَأْفَةًۭrafatancompassion
وَرَحْمَةًۭwaraḥmatanand mercy
وَرَهْبَانِيَّةًwarahbāniyyatanBut monasticism
ٱبْتَدَعُوهَاib'tadaʿūhāthey innovated
مَاmānot
كَتَبْنَـٰهَاkatabnāhāWe prescribed it
عَلَيْهِمْʿalayhimfor them
إِلَّاillāonly
ٱبْتِغَآءَib'tighāaseeking
رِضْوَٰنِriḍ'wāni(the) pleasure
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
فَمَاfamābut not
رَعَوْهَاraʿawhāthey observed it
حَقَّḥaqqa(with) right
رِعَايَتِهَا ۖriʿāyatihāobservance
فَـَٔاتَيْنَاfaātaynāSo We gave
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieved
مِنْهُمْmin'humamong them
أَجْرَهُمْ ۖajrahumtheir reward
وَكَثِيرٌۭwakathīrunbut most
مِّنْهُمْmin'humof them
فَـٰسِقُونَfāsiqūna(are) defiantly disobediently
٢٧(27)
Then We sent following their footsteps [i.e., traditions] Our messengers and followed [them] with Jesus, the son of Mary, and gave him the Gospel. And We placed in the hearts of those who followed him compassion and mercy and monasticism, which they innovated; We did not prescribe it for them except [that they did so] seeking the approval of Allāh. But they did not observe it with due observance. So We gave the ones who believed among them their reward, but many of them are defiantly disobedient.
Juz 27Page 541
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnathose who(believe)
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
ٱتَّقُوا۟ittaqūFear
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَءَامِنُوا۟waāminūand believe
بِرَسُولِهِۦbirasūlihiin His Messenger
يُؤْتِكُمْyu'tikumHe will give you
كِفْلَيْنِkif'laynidouble portion
مِنminof
رَّحْمَتِهِۦraḥmatihiHis Mercy
وَيَجْعَلwayajʿaland He will make
لَّكُمْlakumfor you
نُورًۭاnūrana light
تَمْشُونَtamshūnayou will walk
بِهِۦbihiwith it
وَيَغْفِرْwayaghfirand He will forgive
لَكُمْ ۚlakumyou
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
غَفُورٌۭghafūrun(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭraḥīmunMost Merciful
٢٨(28)
O you who have believed, fear Allāh and believe in His Messenger; He will [then] give you a double portion of His mercy and make for you a light by which you will walk and forgive you; and Allāh is Forgiving and Merciful.
Juz 27Page 541
لِّئَلَّاli-allāSo that
يَعْلَمَyaʿlamamay know
أَهْلُahlu(the) People
ٱلْكِتَـٰبِl-kitābi(of) the Book
أَلَّاallāthat not
يَقْدِرُونَyaqdirūnathey have power
عَلَىٰʿalāover
شَىْءٍۢshayinanything
مِّنminfrom
فَضْلِfaḍli(the) Bounty
ٱللَّهِ ۙl-lahi(of) Allah
وَأَنَّwa-annaand that
ٱلْفَضْلَl-faḍlathe Bounty
بِيَدِbiyadi(is) in Allah's Hand
ٱللَّهِl-lahi(is) in Allah's Hand
يُؤْتِيهِyu'tīhiHe gives it
مَنmanwhom
يَشَآءُ ۚyashāuHe wills
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
ذُوdhū(is) the Possessor of Bounty
ٱلْفَضْلِl-faḍli(is) the Possessor of Bounty
ٱلْعَظِيمِl-ʿaẓīmithe Great
٢٩(29)
[This is] so that the People of the Scripture may know that they are not able [to obtain] anything from the bounty of Allāh and that [all] bounty is in the hand of Allāh; He gives it to whom He wills. And Allāh is the possessor of great bounty.
Juz 27Page 541