Surah Progress29 ayahs

Click on any cell to jump to that ayah. Sign in to track your reading progress.

1
سَبَّحَ
sabbaḥaGlorifies
لِلَّهِ
lillahi[to] Allah
مَا
whatever
فِى
(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwātithe heavens
وَٱلْأَرْضِ ۖ
wal-arḍiand the earth
وَهُوَ
wahuwaand He
ٱلْعَزِيزُ
l-ʿazīzu(is) the All-Mighty
ٱلْحَكِيمُ
l-ḥakīmuthe All-Wise
١
(1)
Whatever is in the heavens and earth exalts Allāh, and He is the Exalted in Might, the Wise.
Juz 27Page 537
2
لَهُۥ
lahuFor Him
مُلْكُ
mul'ku(is the) dominion
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۖ
wal-arḍiand the earth
يُحْىِۦ
yuḥ'yīHe gives life
وَيُمِيتُ ۖ
wayumītuand causes death
وَهُوَ
wahuwaand He
عَلَىٰ
ʿalā(is) over
كُلِّ
kulliall
شَىْءٍۢ
shayinthings
قَدِيرٌ
qadīrunAll-Powerful
٢
(2)
His is the dominion of the heavens and earth. He gives life and causes death, and He is over all things competent.
Juz 27Page 537
3
هُوَ
huwaHe
ٱلْأَوَّلُ
l-awalu(is) the First
وَٱلْـَٔاخِرُ
wal-ākhiruand the Last
وَٱلظَّـٰهِرُ
wal-ẓāhiruand the Apparent
وَٱلْبَاطِنُ ۖ
wal-bāṭinuand the Unapparent
وَهُوَ
wahuwaand He
بِكُلِّ
bikulli(is) of every
شَىْءٍ
shayinthing
عَلِيمٌ
ʿalīmunAll-Knower
٣
(3)
He is the First and the Last, the Ascendant and the Intimate, and He is, of all things, Knowing.
Juz 27Page 537
4
هُوَ
huwaHe
ٱلَّذِى
alladhī(is) the One Who
خَلَقَ
khalaqacreated
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwātithe heavens
وَٱلْأَرْضَ
wal-arḍaand the earth
فِى
in
سِتَّةِ
sittatisix
أَيَّامٍۢ
ayyāminperiods
ثُمَّ
thummathen
ٱسْتَوَىٰ
is'tawāHe rose
عَلَى
ʿalāover
ٱلْعَرْشِ ۚ
l-ʿarshithe Throne
يَعْلَمُ
yaʿlamuHe knows
مَا
what
يَلِجُ
yalijupenetrates
فِى
in(to)
ٱلْأَرْضِ
l-arḍithe earth
وَمَا
wamāand what
يَخْرُجُ
yakhrujucomes forth
مِنْهَا
min'hāfrom it
وَمَا
wamāand what
يَنزِلُ
yanziludescends
مِنَ
minafrom
ٱلسَّمَآءِ
l-samāithe heaven
وَمَا
wamāand what
يَعْرُجُ
yaʿrujuascends
فِيهَا ۖ
fīhātherein
وَهُوَ
wahuwaand He
مَعَكُمْ
maʿakum(is) with you
أَيْنَ
aynawherever
مَا
wherever
كُنتُمْ ۚ
kuntumyou are
وَٱللَّهُ
wal-lahuAnd Allah
بِمَا
bimāof what
تَعْمَلُونَ
taʿmalūnayou do
بَصِيرٌۭ
baṣīrun(is) All-seer
٤
(4)
It is He who created the heavens and earth in six days and then established Himself above the Throne. He knows what penetrates into the earth and what emerges from it and what descends from the heaven and what ascends therein; and He is with you wherever you are. And Allāh, of what you do, is Seeing.
Juz 27Page 538
5
لَّهُۥ
lahuFor Him
مُلْكُ
mul'ku(is the) dominion
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۚ
wal-arḍiand the earth
وَإِلَى
wa-ilāand to
ٱللَّهِ
l-lahiAllah
تُرْجَعُ
tur'jaʿuwill be returned
ٱلْأُمُورُ
l-umūruthe matters
٥
(5)
His is the dominion of the heavens and earth. And to Allāh are returned [all] matters.
Juz 27Page 538
6
يُولِجُ
yūlijuHe merges
ٱلَّيْلَ
al-laylathe night
فِى
into
ٱلنَّهَارِ
l-nahārithe day
وَيُولِجُ
wayūlijuand He merges
ٱلنَّهَارَ
l-nahārathe day
فِى
into
ٱلَّيْلِ ۚ
al-laylithe night
وَهُوَ
wahuwaand He
عَلِيمٌۢ
ʿalīmun(is) All-Knower
بِذَاتِ
bidhātiof what is in the breasts
ٱلصُّدُورِ
l-ṣudūriof what is in the breasts
٦
(6)
He causes the night to enter the day and causes the day to enter the night, and He is Knowing of that within the breasts.
Juz 27Page 538
7
ءَامِنُوا۟
āminūBelieve
بِٱللَّهِ
bil-lahiin Allah
وَرَسُولِهِۦ
warasūlihiand His Messenger
وَأَنفِقُوا۟
wa-anfiqūand spend
مِمَّا
mimmāof what
جَعَلَكُم
jaʿalakumHe has made you
مُّسْتَخْلَفِينَ
mus'takhlafīnatrustees
فِيهِ ۖ
fīhitherein
فَٱلَّذِينَ
fa-alladhīnaAnd those
ءَامَنُوا۟
āmanūwho believe
مِنكُمْ
minkumamong you
وَأَنفَقُوا۟
wa-anfaqūand spend
لَهُمْ
lahumfor them
أَجْرٌۭ
ajrun(is) a reward
كَبِيرٌۭ
kabīrungreat
٧
(7)
Believe in Allāh and His Messenger and spend out of that in which He has made you successive inheritors. For those who have believed among you and spent, there will be a great reward.
Juz 27Page 538
8
وَمَا
wamāAnd what
لَكُمْ
lakum(is) for you
لَا
(that) not
تُؤْمِنُونَ
tu'minūnayou believe
بِٱللَّهِ ۙ
bil-lahiin Allah
وَٱلرَّسُولُ
wal-rasūluwhile the Messenger
يَدْعُوكُمْ
yadʿūkumcalls you
لِتُؤْمِنُوا۟
litu'minūthat you believe
بِرَبِّكُمْ
birabbikumin your Lord
وَقَدْ
waqadand indeed
أَخَذَ
akhadhaHe has taken
مِيثَـٰقَكُمْ
mīthāqakumyour covenant
إِن
inif
كُنتُم
kuntumyou are
مُّؤْمِنِينَ
mu'minīnabelievers
٨
(8)
And why do you not believe in Allāh while the Messenger invites you to believe in your Lord and He has taken your covenant, if you should [truly] be believers?
Juz 27Page 538
9
هُوَ
huwaHe
ٱلَّذِى
alladhī(is) the One Who
يُنَزِّلُ
yunazzilusends down
عَلَىٰ
ʿalāupon
عَبْدِهِۦٓ
ʿabdihiHis slave
ءَايَـٰتٍۭ
āyātinVerses
بَيِّنَـٰتٍۢ
bayyinātinclear
لِّيُخْرِجَكُم
liyukh'rijakumthat He may bring you out
مِّنَ
minafrom
ٱلظُّلُمَـٰتِ
l-ẓulumātithe darkness[es]
إِلَى
ilāinto
ٱلنُّورِ ۚ
l-nūrithe light
وَإِنَّ
wa-innaAnd indeed
ٱللَّهَ
l-lahaAllah
بِكُمْ
bikumto you
لَرَءُوفٌۭ
laraūfun(is the) Most Kind
رَّحِيمٌۭ
raḥīmun(the) Most Merciful
٩
(9)
It is He who sends down upon His Servant [Muḥammad (ﷺ)] verses of clear evidence that He may bring you out from darknesses into the light. And indeed, Allāh is to you Kind and Merciful.
Juz 27Page 538
10
وَمَا
wamāAnd what
لَكُمْ
lakum(is) for you
أَلَّا
allāthat not
تُنفِقُوا۟
tunfiqūyou spend
فِى
in
سَبِيلِ
sabīli(the) way
ٱللَّهِ
l-lahi(of) Allah
وَلِلَّهِ
walillahiwhile for Allah
مِيرَٰثُ
mīrāthu(is the) heritage
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۚ
wal-arḍiand the earth
لَا
Not
يَسْتَوِى
yastawīare equal
مِنكُم
minkumamong you
مَّنْ
man(those) who
أَنفَقَ
anfaqaspent
مِن
minbefore
قَبْلِ
qablibefore
ٱلْفَتْحِ
l-fatḥithe victory
وَقَـٰتَلَ ۚ
waqātalaand fought
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāikaThose
أَعْظَمُ
aʿẓamu(are) greater
دَرَجَةًۭ
darajatan(in) degree
مِّنَ
minathan
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who
أَنفَقُوا۟
anfaqūspent
مِنۢ
minafterwards
بَعْدُ
baʿduafterwards
وَقَـٰتَلُوا۟ ۚ
waqātalūand fought
وَكُلًّۭا
wakullanBut to all
وَعَدَ
waʿadaAllah has promised
ٱللَّهُ
l-lahuAllah has promised
ٱلْحُسْنَىٰ ۚ
l-ḥus'nāthe best
وَٱللَّهُ
wal-lahuAnd Allah
بِمَا
bimāof what
تَعْمَلُونَ
taʿmalūnayou do
خَبِيرٌۭ
khabīrun(is) All-Aware
١٠
(10)
And why do you not spend in the cause of Allāh while to Allāh belongs the heritage of the heavens and the earth? Not equal among you are those who spent before the conquest [of Makkah] and fought [and those who did so after it]. Those are greater in degree than they who spent afterwards and fought. But to all Allāh has promised the best [reward]. And Allāh, of what you do, is Aware.
Juz 27Page 538
11
مَّن
manWho (is)
ذَا
dhāthe one who
ٱلَّذِى
alladhīthe one who
يُقْرِضُ
yuq'riḍuwill loan
ٱللَّهَ
l-laha(to) Allah
قَرْضًا
qarḍana loan
حَسَنًۭا
ḥasanangoodly
فَيُضَـٰعِفَهُۥ
fayuḍāʿifahuso He will multiply it
لَهُۥ
lahufor him
وَلَهُۥٓ
walahuand for him
أَجْرٌۭ
ajrun(is) a reward
كَرِيمٌۭ
karīmunnoble
١١
(11)
Who is it that would loan Allāh a goodly loan so He will multiply it for him and he will have a noble reward?
Juz 27Page 538
12
يَوْمَ
yawma(On the) Day
تَرَى
tarāyou will see
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīnathe believing men
وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ
wal-mu'minātiand the believing women
يَسْعَىٰ
yasʿārunning
نُورُهُم
nūruhumtheir light
بَيْنَ
baynabefore them
أَيْدِيهِمْ
aydīhimbefore them
وَبِأَيْمَـٰنِهِم
wabi-aymānihimand on their right
بُشْرَىٰكُمُ
bush'rākumuGlad tidings for you
ٱلْيَوْمَ
l-yawmathis Day
جَنَّـٰتٌۭ
jannātungardens
تَجْرِى
tajrīflowing
مِن
minfrom
تَحْتِهَا
taḥtihāunderneath it
ٱلْأَنْهَـٰرُ
l-anhāruthe rivers
خَـٰلِدِينَ
khālidīnaabiding forever
فِيهَا ۚ
fīhātherein
ذَٰلِكَ
dhālikaThat
هُوَ
huwa[it] (is)
ٱلْفَوْزُ
l-fawzuthe success
ٱلْعَظِيمُ
l-ʿaẓīmuthe great
١٢
(12)
On the Day you see the believing men and believing women, their light proceeding before them and on their right, [it will be said], "Your good tidings today are [of] gardens beneath which rivers flow, wherein you will abide eternally." That is what is the great attainment.
Juz 27Page 539
13
يَوْمَ
yawma(On the) Day
يَقُولُ
yaqūluwill say
ٱلْمُنَـٰفِقُونَ
l-munāfiqūnathe hypocrite men
وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتُ
wal-munāfiqātuand the hypocrite women
لِلَّذِينَ
lilladhīnato those who
ءَامَنُوا۟
āmanūbelieved
ٱنظُرُونَا
unẓurūnāWait for us
نَقْتَبِسْ
naqtabiswe may acquire
مِن
minof
نُّورِكُمْ
nūrikumyour light
قِيلَ
qīlaIt will be said
ٱرْجِعُوا۟
ir'jiʿūGo back
وَرَآءَكُمْ
warāakumbehind you
فَٱلْتَمِسُوا۟
fal-tamisūand seek
نُورًۭا
nūranlight
فَضُرِبَ
faḍuribaThen will be put up
بَيْنَهُم
baynahumbetween them
بِسُورٍۢ
bisūrina wall
لَّهُۥ
lahufor it
بَابٌۢ
bābuna gate
بَاطِنُهُۥ
bāṭinuhuits interior
فِيهِ
fīhiin it
ٱلرَّحْمَةُ
l-raḥmatu(is) mercy
وَظَـٰهِرُهُۥ
waẓāhiruhubut its exterior
مِن
minfacing towards [it]
قِبَلِهِ
qibalihifacing towards [it]
ٱلْعَذَابُ
l-ʿadhābuthe punishment
١٣
(13)
On the [same] Day the hypocrite men and hypocrite women will say to those who believed, "Wait for us that we may acquire some of your light." It will be said, "Go back behind you and seek light." And a wall will be placed between them with a door, its interior containing mercy, but on the outside of it is torment.
Juz 27Page 539
14
يُنَادُونَهُمْ
yunādūnahumThey will call them
أَلَمْ
alamWere not
نَكُن
nakunwe
مَّعَكُمْ ۖ
maʿakumwith you
قَالُوا۟
qālūThey will say
بَلَىٰ
balāYes
وَلَـٰكِنَّكُمْ
walākinnakumbut you
فَتَنتُمْ
fatantumled to temptation
أَنفُسَكُمْ
anfusakumyourselves
وَتَرَبَّصْتُمْ
watarabbaṣtumand you awaited
وَٱرْتَبْتُمْ
wa-ir'tabtumand you doubted
وَغَرَّتْكُمُ
wagharratkumuand deceived you
ٱلْأَمَانِىُّ
l-amāniyuthe wishful thinking
حَتَّىٰ
ḥattāuntil
جَآءَ
jāacame
أَمْرُ
amru(the) Command
ٱللَّهِ
l-lahi(of) Allah
وَغَرَّكُم
wagharrakumAnd deceived you
بِٱللَّهِ
bil-lahiabout Allah
ٱلْغَرُورُ
l-gharūruthe deceiver
١٤
(14)
They [i.e., the hypocrites] will call to them [i.e., the believers], "Were we not with you?" They will say, "Yes, but you afflicted yourselves and awaited [misfortune for us] and doubted, and wishful thinking deluded you until there came the command of Allāh. And the Deceiver [i.e., Satan] deceived you concerning Allāh.
Juz 27Page 539
15
فَٱلْيَوْمَ
fal-yawmaSo today
لَا
not
يُؤْخَذُ
yu'khadhuwill be accepted
مِنكُمْ
minkumfrom you
فِدْيَةٌۭ
fid'yatunany ransom
وَلَا
walāand not
مِنَ
minafrom
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who
كَفَرُوا۟ ۚ
kafarūdisbelieved
مَأْوَىٰكُمُ
mawākumuYour abode
ٱلنَّارُ ۖ
l-nāru(is) the Fire
هِىَ
hiyait (is)
مَوْلَىٰكُمْ ۖ
mawlākumyour protector
وَبِئْسَ
wabi'saand wretched is
ٱلْمَصِيرُ
l-maṣīruthe destination
١٥
(15)
So today no ransom will be taken from you or from those who disbelieved. Your refuge is the Fire. It is most worthy of you, and wretched is the destination."
Juz 27Page 539
16
۞ أَلَمْ
alamHas not
يَأْنِ
yanicome (the) time
لِلَّذِينَ
lilladhīnafor those who
ءَامَنُوٓا۟
āmanūbelieved
أَن
anthat
تَخْشَعَ
takhshaʿabecome humble
قُلُوبُهُمْ
qulūbuhumtheir hearts
لِذِكْرِ
lidhik'riat (the) remembrance (of) Allah
ٱللَّهِ
l-lahiat (the) remembrance (of) Allah
وَمَا
wamāand what
نَزَلَ
nazalahas come down
مِنَ
minaof
ٱلْحَقِّ
l-ḥaqithe truth
وَلَا
walāAnd not
يَكُونُوا۟
yakūnūthey become
كَٱلَّذِينَ
ka-alladhīnalike those who
أُوتُوا۟
ūtūwere given
ٱلْكِتَـٰبَ
l-kitābathe Book
مِن
minbefore
قَبْلُ
qablubefore
فَطَالَ
faṭāla(and) was prolonged
عَلَيْهِمُ
ʿalayhimufor them
ٱلْأَمَدُ
l-amaduthe term
فَقَسَتْ
faqasatso hardened
قُلُوبُهُمْ ۖ
qulūbuhumtheir hearts
وَكَثِيرٌۭ
wakathīrunand many
مِّنْهُمْ
min'humof them
فَـٰسِقُونَ
fāsiqūna(are) defiantly disobedient
١٦
(16)
Has the time not come for those who have believed that their hearts should become humbly submissive at the remembrance of Allāh and what has come down of the truth? And let them not be like those who were given the Scripture before, and a long period passed over them, so their hearts hardened; and many of them are defiantly disobedient.
Juz 27Page 539
17
ٱعْلَمُوٓا۟
iʿ'lamūKnow
أَنَّ
annathat
ٱللَّهَ
l-lahaAllah
يُحْىِ
yuḥ'yīgives life
ٱلْأَرْضَ
l-arḍa(to) the earth
بَعْدَ
baʿdaafter
مَوْتِهَا ۚ
mawtihāits death
قَدْ
qadIndeed
بَيَّنَّا
bayyannāWe have made clear
لَكُمُ
lakumuto you
ٱلْـَٔايَـٰتِ
l-āyātithe Signs
لَعَلَّكُمْ
laʿallakumso that you may
تَعْقِلُونَ
taʿqilūnaunderstand
١٧
(17)
Know that Allāh gives life to the earth after its lifelessness. We have made clear to you the signs; perhaps you will understand.
Juz 27Page 539
18
إِنَّ
innaIndeed
ٱلْمُصَّدِّقِينَ
l-muṣadiqīnathe men who give charity
وَٱلْمُصَّدِّقَـٰتِ
wal-muṣadiqātiand the women who give charity
وَأَقْرَضُوا۟
wa-aqraḍūand who lend
ٱللَّهَ
l-laha(to) Allah
قَرْضًا
qarḍana loan
حَسَنًۭا
ḥasanangoodly
يُضَـٰعَفُ
yuḍāʿafuit will be multiplied
لَهُمْ
lahumfor them
وَلَهُمْ
walahumand for them
أَجْرٌۭ
ajrun(is) a reward
كَرِيمٌۭ
karīmunnoble
١٨
(18)
Indeed, the men who practice charity and the women who practice charity and [they who] have loaned Allāh a goodly loan - it will be multiplied for them, and they will have a noble reward.
Juz 27Page 539
19
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīnaAnd those who
ءَامَنُوا۟
āmanūbelieve
بِٱللَّهِ
bil-lahiin Allah
وَرُسُلِهِۦٓ
warusulihiand His Messengers
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika[those]
هُمُ
humuthey
ٱلصِّدِّيقُونَ ۖ
l-ṣidīqūna(are) the truthful
وَٱلشُّهَدَآءُ
wal-shuhadāuand the martyrs
عِندَ
ʿinda(are) with
رَبِّهِمْ
rabbihimtheir Lord
لَهُمْ
lahumFor them
أَجْرُهُمْ
ajruhum(is) their reward
وَنُورُهُمْ ۖ
wanūruhumand their light
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīnaBut those who
كَفَرُوا۟
kafarūdisbelieve
وَكَذَّبُوا۟
wakadhabūand deny
بِـَٔايَـٰتِنَآ
biāyātināOur Verses
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāikathose
أَصْحَـٰبُ
aṣḥābu(are the) companions
ٱلْجَحِيمِ
l-jaḥīmi(of) the Hellfire
١٩
(19)
And those who have believed in Allāh and His messengers - those are [in the ranks of] the supporters of truth and the martyrs, with their Lord. For them is their reward and their light. But those who have disbelieved and denied Our verses - those are the companions of Hellfire.
Juz 27Page 540
20
ٱعْلَمُوٓا۟
iʿ'lamūKnow
أَنَّمَا
annamāthat
ٱلْحَيَوٰةُ
l-ḥayatuthe life
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā(of) the world
لَعِبٌۭ
laʿibun(is) play
وَلَهْوٌۭ
walahwunand amusement
وَزِينَةٌۭ
wazīnatunand adornment
وَتَفَاخُرٌۢ
watafākhurunand boasting
بَيْنَكُمْ
baynakumamong you
وَتَكَاثُرٌۭ
watakāthurunand competition in increase
فِى
of
ٱلْأَمْوَٰلِ
l-amwālithe wealth
وَٱلْأَوْلَـٰدِ ۖ
wal-awlādiand the children
كَمَثَلِ
kamathalilike (the) example
غَيْثٍ
ghaythin(of) a rain
أَعْجَبَ
aʿjabapleases
ٱلْكُفَّارَ
l-kufārathe tillers
نَبَاتُهُۥ
nabātuhuits growth
ثُمَّ
thummathen
يَهِيجُ
yahījuit dries
فَتَرَىٰهُ
fatarāhuand you see it
مُصْفَرًّۭا
muṣ'farranturning yellow
ثُمَّ
thummathen
يَكُونُ
yakūnubecomes
حُطَـٰمًۭا ۖ
ḥuṭāmandebris
وَفِى
wafīAnd in
ٱلْـَٔاخِرَةِ
l-ākhiratithe Hereafter
عَذَابٌۭ
ʿadhābun(is) a punishment
شَدِيدٌۭ
shadīdunsevere
وَمَغْفِرَةٌۭ
wamaghfiratunand forgiveness
مِّنَ
minafrom
ٱللَّهِ
l-lahiAllah
وَرِضْوَٰنٌۭ ۚ
wariḍ'wānunand Pleasure
وَمَا
wamāBut not
ٱلْحَيَوٰةُ
l-ḥayatu(is) the life
ٱلدُّنْيَآ
l-dun'yā(of) the world
إِلَّا
illāexcept
مَتَـٰعُ
matāʿu(the) enjoyment
ٱلْغُرُورِ
l-ghurūri(of) delusion
٢٠
(20)
Know that the life of this world is but amusement and diversion and adornment and boasting to one another and competition in increase of wealth and children - like the example of a rain whose [resulting] plant growth pleases the tillers; then it dries and you see it turned yellow; then it becomes [scattered] debris. And in the Hereafter is severe punishment and forgiveness from Allāh and approval. And what is the worldly life except the enjoyment of delusion.
Juz 27Page 540
21
سَابِقُوٓا۟
sābiqūRace
إِلَىٰ
ilāto
مَغْفِرَةٍۢ
maghfiratin(the) forgiveness
مِّن
minfrom
رَّبِّكُمْ
rabbikumyour Lord
وَجَنَّةٍ
wajannatinand a Garden
عَرْضُهَا
ʿarḍuhāits width
كَعَرْضِ
kaʿarḍi(is) like (the) width
ٱلسَّمَآءِ
l-samāi(of) the heaven
وَٱلْأَرْضِ
wal-arḍiand the earth
أُعِدَّتْ
uʿiddatprepared
لِلَّذِينَ
lilladhīnafor those who
ءَامَنُوا۟
āmanūbelieve
بِٱللَّهِ
bil-lahiin Allah
وَرُسُلِهِۦ ۚ
warusulihiand His Messengers
ذَٰلِكَ
dhālikaThat
فَضْلُ
faḍlu(is the) Bounty
ٱللَّهِ
l-lahi(of) Allah
يُؤْتِيهِ
yu'tīhiHe gives
مَن
man(to) whom
يَشَآءُ ۚ
yashāuHe wills
وَٱللَّهُ
wal-lahuAnd Allah
ذُو
dhū(is) the Possessor of Bounty
ٱلْفَضْلِ
l-faḍli(is) the Possessor of Bounty
ٱلْعَظِيمِ
l-ʿaẓīmithe Great
٢١
(21)
Race [i.e., compete] toward forgiveness from your Lord and a Garden whose width is like the width of the heavens and earth, prepared for those who believed in Allāh and His messengers. That is the bounty of Allāh which He gives to whom He wills, and Allāh is the possessor of great bounty.
Juz 27Page 540
22
مَآ
Not
أَصَابَ
aṣābastrikes
مِن
minany
مُّصِيبَةٍۢ
muṣībatindisaster
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍithe earth
وَلَا
walāand not
فِىٓ
in
أَنفُسِكُمْ
anfusikumyourselves
إِلَّا
illābut
فِى
in
كِتَـٰبٍۢ
kitābina Register
مِّن
minbefore
قَبْلِ
qablibefore
أَن
anthat
نَّبْرَأَهَآ ۚ
nabra-ahāWe bring it into existence
إِنَّ
innaIndeed
ذَٰلِكَ
dhālikathat
عَلَى
ʿalāfor
ٱللَّهِ
l-lahiAllah
يَسِيرٌۭ
yasīrun(is) easy
٢٢
(22)
No disaster strikes upon the earth or among yourselves except that it is in a register before We bring it into being - indeed that, for Allāh, is easy -
Juz 27Page 540
23
لِّكَيْلَا
likaylāSo that you may not
تَأْسَوْا۟
tasawgrieve
عَلَىٰ
ʿalāover
مَا
what
فَاتَكُمْ
fātakumhas escaped you
وَلَا
walāand (do) not
تَفْرَحُوا۟
tafraḥūexult
بِمَآ
bimāat what
ءَاتَىٰكُمْ ۗ
ātākumHe has given you
وَٱللَّهُ
wal-lahuAnd Allah
لَا
(does) not
يُحِبُّ
yuḥibbulove
كُلَّ
kullaevery
مُخْتَالٍۢ
mukh'tālinself-deluded
فَخُورٍ
fakhūrinboaster
٢٣
(23)
In order that you not despair over what has eluded you and not exult [in pride] over what He has given you. And Allāh does not like everyone self-deluded and boastful -
Juz 27Page 540
24
ٱلَّذِينَ
alladhīnaThose who
يَبْخَلُونَ
yabkhalūnaare stingy
وَيَأْمُرُونَ
wayamurūnaand enjoin
ٱلنَّاسَ
l-nāsa(on) the people
بِٱلْبُخْلِ ۗ
bil-bukh'listinginess
وَمَن
wamanAnd whoever
يَتَوَلَّ
yatawallaturns away
فَإِنَّ
fa-innathen indeed
ٱللَّهَ
l-lahaAllah
هُوَ
huwaHe
ٱلْغَنِىُّ
l-ghaniyu(is) Free of need
ٱلْحَمِيدُ
l-ḥamīduthe Praiseworthy
٢٤
(24)
[Those] who are stingy and enjoin upon people stinginess. And whoever turns away - then indeed, Allāh is the Free of need, the Praiseworthy.
Juz 27Page 540
25
لَقَدْ
laqadCertainly
أَرْسَلْنَا
arsalnāWe sent
رُسُلَنَا
rusulanāOur Messengers
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ
bil-bayinātiwith clear proofs
وَأَنزَلْنَا
wa-anzalnāand We sent down
مَعَهُمُ
maʿahumuwith them
ٱلْكِتَـٰبَ
l-kitābathe Scripture
وَٱلْمِيزَانَ
wal-mīzānaand the Balance
لِيَقُومَ
liyaqūmathat may establish
ٱلنَّاسُ
l-nāsuthe people
بِٱلْقِسْطِ ۖ
bil-qis'ṭijustice
وَأَنزَلْنَا
wa-anzalnāAnd We sent down
ٱلْحَدِيدَ
l-ḥadīda[the] iron
فِيهِ
fīhiwherein
بَأْسٌۭ
basun(is) power
شَدِيدٌۭ
shadīdunmighty
وَمَنَـٰفِعُ
wamanāfiʿuand benefits
لِلنَّاسِ
lilnnāsifor the people
وَلِيَعْلَمَ
waliyaʿlamaand so that Allah may make evident
ٱللَّهُ
l-lahuand so that Allah may make evident
مَن
man(he) who
يَنصُرُهُۥ
yanṣuruhuhelps Him
وَرُسُلَهُۥ
warusulahuand His Messengers
بِٱلْغَيْبِ ۚ
bil-ghaybiunseen
إِنَّ
innaIndeed
ٱللَّهَ
l-lahaAllah
قَوِىٌّ
qawiyyun(is) All-Strong
عَزِيزٌۭ
ʿazīzunAll-Mighty
٢٥
(25)
We have already sent Our messengers with clear evidences and sent down with them the Scripture and the balance that the people may maintain [their affairs] in justice. And We sent down iron, wherein is great military might and benefits for the people, and so that Allāh may make evident those who support Him and His messengers unseen. Indeed, Allāh is Powerful and Exalted in Might.
Juz 27Page 541
26
وَلَقَدْ
walaqadAnd certainly
أَرْسَلْنَا
arsalnāWe sent
نُوحًۭا
nūḥanNuh
وَإِبْرَٰهِيمَ
wa-ib'rāhīmaand Ibrahim
وَجَعَلْنَا
wajaʿalnāand We placed
فِى
in
ذُرِّيَّتِهِمَا
dhurriyyatihimātheir offspring
ٱلنُّبُوَّةَ
l-nubuwataProphethood
وَٱلْكِتَـٰبَ ۖ
wal-kitābaand the Scripture
فَمِنْهُم
famin'humand among them
مُّهْتَدٍۢ ۖ
muh'tadin(is) a guided one
وَكَثِيرٌۭ
wakathīrunbut most
مِّنْهُمْ
min'humof them
فَـٰسِقُونَ
fāsiqūna(are) defiantly disobediently
٢٦
(26)
And We have already sent Noah and Abraham and placed in their descendants prophethood and scripture; and among them is he who is guided, but many of them are defiantly disobedient.
Juz 27Page 541
27
ثُمَّ
thummaThen
قَفَّيْنَا
qaffaynāWe sent
عَلَىٰٓ
ʿalāon
ءَاثَـٰرِهِم
āthārihimtheir footsteps
بِرُسُلِنَا
birusulināOur Messengers
وَقَفَّيْنَا
waqaffaynāand We followed
بِعِيسَى
biʿīsāwith Isa
ٱبْنِ
ib'nison
مَرْيَمَ
maryama(of) Maryam
وَءَاتَيْنَـٰهُ
waātaynāhuand We gave him
ٱلْإِنجِيلَ
l-injīlathe Injeel
وَجَعَلْنَا
wajaʿalnāAnd We placed
فِى
in
قُلُوبِ
qulūbi(the) hearts
ٱلَّذِينَ
alladhīna(of) those who
ٱتَّبَعُوهُ
ittabaʿūhufollowed him
رَأْفَةًۭ
rafatancompassion
وَرَحْمَةًۭ
waraḥmatanand mercy
وَرَهْبَانِيَّةً
warahbāniyyatanBut monasticism
ٱبْتَدَعُوهَا
ib'tadaʿūhāthey innovated
مَا
not
كَتَبْنَـٰهَا
katabnāhāWe prescribed it
عَلَيْهِمْ
ʿalayhimfor them
إِلَّا
illāonly
ٱبْتِغَآءَ
ib'tighāaseeking
رِضْوَٰنِ
riḍ'wāni(the) pleasure
ٱللَّهِ
l-lahi(of) Allah
فَمَا
famābut not
رَعَوْهَا
raʿawhāthey observed it
حَقَّ
ḥaqqa(with) right
رِعَايَتِهَا ۖ
riʿāyatihāobservance
فَـَٔاتَيْنَا
faātaynāSo We gave
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who
ءَامَنُوا۟
āmanūbelieved
مِنْهُمْ
min'humamong them
أَجْرَهُمْ ۖ
ajrahumtheir reward
وَكَثِيرٌۭ
wakathīrunbut most
مِّنْهُمْ
min'humof them
فَـٰسِقُونَ
fāsiqūna(are) defiantly disobediently
٢٧
(27)
Then We sent following their footsteps [i.e., traditions] Our messengers and followed [them] with Jesus, the son of Mary, and gave him the Gospel. And We placed in the hearts of those who followed him compassion and mercy and monasticism, which they innovated; We did not prescribe it for them except [that they did so] seeking the approval of Allāh. But they did not observe it with due observance. So We gave the ones who believed among them their reward, but many of them are defiantly disobedient.
Juz 27Page 541
28
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhāO you
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who(believe)
ءَامَنُوا۟
āmanūbelieve
ٱتَّقُوا۟
ittaqūFear
ٱللَّهَ
l-lahaAllah
وَءَامِنُوا۟
waāminūand believe
بِرَسُولِهِۦ
birasūlihiin His Messenger
يُؤْتِكُمْ
yu'tikumHe will give you
كِفْلَيْنِ
kif'laynidouble portion
مِن
minof
رَّحْمَتِهِۦ
raḥmatihiHis Mercy
وَيَجْعَل
wayajʿaland He will make
لَّكُمْ
lakumfor you
نُورًۭا
nūrana light
تَمْشُونَ
tamshūnayou will walk
بِهِۦ
bihiwith it
وَيَغْفِرْ
wayaghfirand He will forgive
لَكُمْ ۚ
lakumyou
وَٱللَّهُ
wal-lahuAnd Allah
غَفُورٌۭ
ghafūrun(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭ
raḥīmunMost Merciful
٢٨
(28)
O you who have believed, fear Allāh and believe in His Messenger; He will [then] give you a double portion of His mercy and make for you a light by which you will walk and forgive you; and Allāh is Forgiving and Merciful.
Juz 27Page 541
29
لِّئَلَّا
li-allāSo that
يَعْلَمَ
yaʿlamamay know
أَهْلُ
ahlu(the) People
ٱلْكِتَـٰبِ
l-kitābi(of) the Book
أَلَّا
allāthat not
يَقْدِرُونَ
yaqdirūnathey have power
عَلَىٰ
ʿalāover
شَىْءٍۢ
shayinanything
مِّن
minfrom
فَضْلِ
faḍli(the) Bounty
ٱللَّهِ ۙ
l-lahi(of) Allah
وَأَنَّ
wa-annaand that
ٱلْفَضْلَ
l-faḍlathe Bounty
بِيَدِ
biyadi(is) in Allah's Hand
ٱللَّهِ
l-lahi(is) in Allah's Hand
يُؤْتِيهِ
yu'tīhiHe gives it
مَن
manwhom
يَشَآءُ ۚ
yashāuHe wills
وَٱللَّهُ
wal-lahuAnd Allah
ذُو
dhū(is) the Possessor of Bounty
ٱلْفَضْلِ
l-faḍli(is) the Possessor of Bounty
ٱلْعَظِيمِ
l-ʿaẓīmithe Great
٢٩
(29)
[This is] so that the People of the Scripture may know that they are not able [to obtain] anything from the bounty of Allāh and that [all] bounty is in the hand of Allāh; He gives it to whom He wills. And Allāh is the possessor of great bounty.
Juz 27Page 541