Surah Progress13 ayahs

Click on any cell to jump to that ayah. Sign in to track your reading progress.

1
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhāO you
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who(believe)
ءَامَنُوا۟
āmanūbelieve
لَا
(Do) not
تَتَّخِذُوا۟
tattakhidhūtake
عَدُوِّى
ʿaduwwīMy enemies
وَعَدُوَّكُمْ
waʿaduwwakumand your enemies
أَوْلِيَآءَ
awliyāa(as) allies
تُلْقُونَ
tul'qūnaoffering
إِلَيْهِم
ilayhimthem
بِٱلْمَوَدَّةِ
bil-mawadatilove
وَقَدْ
waqadwhile
كَفَرُوا۟
kafarūthey have disbelieved
بِمَا
bimāin what
جَآءَكُم
jāakumcame to you
مِّنَ
minaof
ٱلْحَقِّ
l-ḥaqithe truth
يُخْرِجُونَ
yukh'rijūnadriving out
ٱلرَّسُولَ
l-rasūlathe Messenger
وَإِيَّاكُمْ ۙ
wa-iyyākumand yourselves
أَن
anbecause
تُؤْمِنُوا۟
tu'minūyou believe
بِٱللَّهِ
bil-lahiin Allah
رَبِّكُمْ
rabbikumyour Lord
إِن
inIf
كُنتُمْ
kuntumyou
خَرَجْتُمْ
kharajtumcome forth
جِهَـٰدًۭا
jihādan(to) strive
فِى
in
سَبِيلِى
sabīlīMy way
وَٱبْتِغَآءَ
wa-ib'tighāaand (to) seek
مَرْضَاتِى ۚ
marḍātīMy Pleasure
تُسِرُّونَ
tusirrūnaYou confide
إِلَيْهِم
ilayhimto them
بِٱلْمَوَدَّةِ
bil-mawadatilove
وَأَنَا۠
wa-anābut I Am
أَعْلَمُ
aʿlamumost knowing
بِمَآ
bimāof what
أَخْفَيْتُمْ
akhfaytumyou conceal
وَمَآ
wamāand what
أَعْلَنتُمْ ۚ
aʿlantumyou declare
وَمَن
wamanAnd whoever
يَفْعَلْهُ
yafʿalhudoes it
مِنكُمْ
minkumamong you
فَقَدْ
faqadthen certainly
ضَلَّ
ḍallahe has strayed
سَوَآءَ
sawāa(from the) straight
ٱلسَّبِيلِ
l-sabīlipath
١
(1)
O you who have believed, do not take My enemies and your enemies as allies, extending to them affection while they have disbelieved in what came to you of the truth, having driven out the Prophet and yourselves [only] because you believe in Allāh, your Lord. If you have come out for jihād [i.e., fighting or striving] in My cause and seeking means to My approval, [take them not as friends]. You confide to them affection [i.e., instruction], but I am most knowing of what you have concealed and what you have declared. And whoever does it among you has certainly strayed from the soundness of the way.
Juz 28Page 549
2
إِن
inIf
يَثْقَفُوكُمْ
yathqafūkumthey gain dominance over you
يَكُونُوا۟
yakūnūthey would be
لَكُمْ
lakumto you
أَعْدَآءًۭ
aʿdāanenemies
وَيَبْسُطُوٓا۟
wayabsuṭūand extend
إِلَيْكُمْ
ilaykumagainst you
أَيْدِيَهُمْ
aydiyahumtheir hands
وَأَلْسِنَتَهُم
wa-alsinatahumand their tongues
بِٱلسُّوٓءِ
bil-sūiwith evil
وَوَدُّوا۟
wawaddūand they desire
لَوْ
lawthat
تَكْفُرُونَ
takfurūnayou would disbelieve
٢
(2)
If they gain dominance over you, they would be [i.e., behave] to you as enemies and extend against you their hands and their tongues with evil, and they wish you would disbelieve.
Juz 28Page 549
3
لَن
lanNever
تَنفَعَكُمْ
tanfaʿakumwill benefit you
أَرْحَامُكُمْ
arḥāmukumyour relatives
وَلَآ
walāand not
أَوْلَـٰدُكُمْ ۚ
awlādukumyour children
يَوْمَ
yawma(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ
l-qiyāmati(of) the Resurrection
يَفْصِلُ
yafṣiluHe will judge
بَيْنَكُمْ ۚ
baynakumbetween you
وَٱللَّهُ
wal-lahuAnd Allah
بِمَا
bimāof what
تَعْمَلُونَ
taʿmalūnayou do
بَصِيرٌۭ
baṣīrun(is) All-Seer
٣
(3)
Never will your relatives or your children benefit you; the Day of Resurrection He will judge between you. And Allāh, of what you do, is Seeing.
Juz 28Page 549
4
قَدْ
qadIndeed
كَانَتْ
kānat(there) is
لَكُمْ
lakumfor you
أُسْوَةٌ
us'watunan example
حَسَنَةٌۭ
ḥasanatungood
فِىٓ
in
إِبْرَٰهِيمَ
ib'rāhīmaIbrahim
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīnaand those
مَعَهُۥٓ
maʿahuwith him
إِذْ
idhwhen
قَالُوا۟
qālūthey said
لِقَوْمِهِمْ
liqawmihimto their people
إِنَّا
innāIndeed, we
بُرَءَٰٓؤُا۟
buraāu(are) disassociated
مِنكُمْ
minkumfrom you
وَمِمَّا
wamimmāand from what
تَعْبُدُونَ
taʿbudūnayou worship
مِن
minfrom
دُونِ
dūnibesides
ٱللَّهِ
l-lahiAllah
كَفَرْنَا
kafarnāWe have denied
بِكُمْ
bikumyou
وَبَدَا
wabadāand has appeared
بَيْنَنَا
baynanābetween us
وَبَيْنَكُمُ
wabaynakumuand between you
ٱلْعَدَٰوَةُ
l-ʿadāwatuenmity
وَٱلْبَغْضَآءُ
wal-baghḍāuand hatred
أَبَدًا
abadanforever
حَتَّىٰ
ḥattāuntil
تُؤْمِنُوا۟
tu'minūyou believe
بِٱللَّهِ
bil-lahiin Allah
وَحْدَهُۥٓ
waḥdahuAlone
إِلَّا
illāExcept
قَوْلَ
qawla(the) saying
إِبْرَٰهِيمَ
ib'rāhīma(of) Ibrahim
لِأَبِيهِ
li-abīhito his father
لَأَسْتَغْفِرَنَّ
la-astaghfirannaSurely I ask forgiveness
لَكَ
lakafor you
وَمَآ
wamābut not
أَمْلِكُ
amlikuI have power
لَكَ
lakafor you
مِنَ
minafrom
ٱللَّهِ
l-lahiAllah
مِن
minof
شَىْءٍۢ ۖ
shayinanything
رَّبَّنَا
rabbanāOur Lord
عَلَيْكَ
ʿalaykaupon You
تَوَكَّلْنَا
tawakkalnāwe put our trust
وَإِلَيْكَ
wa-ilaykaand to You
أَنَبْنَا
anabnāwe turn
وَإِلَيْكَ
wa-ilaykaand to You
ٱلْمَصِيرُ
l-maṣīru(is) the final return
٤
(4)
There has already been for you an excellent pattern in Abraham and those with him, when they said to their people, "Indeed, we are disassociated from you and from whatever you worship other than Allāh. We have denied you, and there has appeared between us and you animosity and hatred forever until you believe in Allāh alone" - except for the saying of Abraham to his father, "I will surely ask forgiveness for you, but I have not [power to do] for you anything against Allāh. Our Lord, upon You we have relied, and to You we have returned, and to You is the destination.
Juz 28Page 549
5
رَبَّنَا
rabbanāOur Lord
لَا
(do) not
تَجْعَلْنَا
tajʿalnāmake us
فِتْنَةًۭ
fit'natana trial
لِّلَّذِينَ
lilladhīnafor those who
كَفَرُوا۟
kafarūdisbelieve
وَٱغْفِرْ
wa-igh'firand forgive
لَنَا
lanāus
رَبَّنَآ ۖ
rabbanāour Lord
إِنَّكَ
innakaIndeed You
أَنتَ
anta[You]
ٱلْعَزِيزُ
l-ʿazīzu(are) the All-Mighty
ٱلْحَكِيمُ
l-ḥakīmuthe All-Wise
٥
(5)
Our Lord, make us not [objects of] torment for the disbelievers and forgive us, our Lord. Indeed, it is You who is the Exalted in Might, the Wise."
Juz 28Page 549
6
لَقَدْ
laqadCertainly
كَانَ
kāna(there) is
لَكُمْ
lakumfor you
فِيهِمْ
fīhimin them
أُسْوَةٌ
us'watunan example
حَسَنَةٌۭ
ḥasanatungood
لِّمَن
limanfor (he) who
كَانَ
kānais
يَرْجُوا۟
yarjūhopeful
ٱللَّهَ
l-laha(in) Allah
وَٱلْيَوْمَ
wal-yawmaand the Day
ٱلْـَٔاخِرَ ۚ
l-ākhirathe Last
وَمَن
wamanAnd whoever
يَتَوَلَّ
yatawallaturns away
فَإِنَّ
fa-innathen indeed
ٱللَّهَ
l-lahaAllah
هُوَ
huwaHe
ٱلْغَنِىُّ
l-ghaniyu(is) Free of need
ٱلْحَمِيدُ
l-ḥamīduthe Praiseworthy
٦
(6)
There has certainly been for you in them an excellent pattern for anyone whose hope is in Allāh and the Last Day. And whoever turns away - then indeed, Allāh is the Free of need, the Praiseworthy.
Juz 28Page 550
7
۞ عَسَى
ʿasāPerhaps
ٱللَّهُ
l-lahuAllah
أَن
an[that]
يَجْعَلَ
yajʿalawill put
بَيْنَكُمْ
baynakumbetween you
وَبَيْنَ
wabaynaand between
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose (to) whom
عَادَيْتُم
ʿādaytumyou have been enemies
مِّنْهُم
min'humamong them
مَّوَدَّةًۭ ۚ
mawaddatanlove
وَٱللَّهُ
wal-lahuAnd Allah
قَدِيرٌۭ ۚ
qadīrun(is) All-Powerful
وَٱللَّهُ
wal-lahuAnd Allah
غَفُورٌۭ
ghafūrun(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭ
raḥīmunMost Merciful
٧
(7)
Perhaps Allāh will put, between you and those to whom you have been enemies among them, affection. And Allāh is competent, and Allāh is Forgiving and Merciful.
Juz 28Page 550
8
لَّا
Not
يَنْهَىٰكُمُ
yanhākumu(does) forbid you
ٱللَّهُ
l-lahuAllah
عَنِ
ʿanifrom
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who
لَمْ
lam(do) not
يُقَـٰتِلُوكُمْ
yuqātilūkumfight you
فِى
in
ٱلدِّينِ
l-dīnithe religion
وَلَمْ
walamand (do) not
يُخْرِجُوكُم
yukh'rijūkumdrive you out
مِّن
minof
دِيَـٰرِكُمْ
diyārikumyour homes
أَن
anthat
تَبَرُّوهُمْ
tabarrūhumyou deal kindly
وَتُقْسِطُوٓا۟
watuq'siṭūand deal justly
إِلَيْهِمْ ۚ
ilayhimwith them
إِنَّ
innaIndeed
ٱللَّهَ
l-lahaAllah
يُحِبُّ
yuḥibbuloves
ٱلْمُقْسِطِينَ
l-muq'siṭīnathose who act justly
٨
(8)
Allāh does not forbid you from those who do not fight you because of religion and do not expel you from your homes - from being righteous toward them and acting justly toward them. Indeed, Allāh loves those who act justly.
Juz 28Page 550
9
إِنَّمَا
innamāOnly
يَنْهَىٰكُمُ
yanhākumuforbids you
ٱللَّهُ
l-lahuAllah
عَنِ
ʿanifrom
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who
قَـٰتَلُوكُمْ
qātalūkumfight you
فِى
in
ٱلدِّينِ
l-dīnithe religion
وَأَخْرَجُوكُم
wa-akhrajūkumand drive you out
مِّن
minof
دِيَـٰرِكُمْ
diyārikumyour homes
وَظَـٰهَرُوا۟
waẓāharūand support
عَلَىٰٓ
ʿalāin
إِخْرَاجِكُمْ
ikh'rājikumyour expulsion
أَن
anthat
تَوَلَّوْهُمْ ۚ
tawallawhumyou make them allies
وَمَن
wamanAnd whoever
يَتَوَلَّهُمْ
yatawallahummakes them allies
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
fa-ulāikathen those
هُمُ
humu[they]
ٱلظَّـٰلِمُونَ
l-ẓālimūna(are) the wrongdoers
٩
(9)
Allāh only forbids you from those who fight you because of religion and expel you from your homes and aid in your expulsion - [forbids] that you make allies of them. And whoever makes allies of them, then it is those who are the wrongdoers.
Juz 28Page 550
10
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhāO you
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who(believe)
ءَامَنُوٓا۟
āmanūbelieve
إِذَا
idhāWhen
جَآءَكُمُ
jāakumucome to you
ٱلْمُؤْمِنَـٰتُ
l-mu'minātuthe believing women
مُهَـٰجِرَٰتٍۢ
muhājirātin(as) emigrants
فَٱمْتَحِنُوهُنَّ ۖ
fa-im'taḥinūhunnathen examine them
ٱللَّهُ
l-lahuAllah
أَعْلَمُ
aʿlamu(is) most knowing
بِإِيمَـٰنِهِنَّ ۖ
biīmānihinnaof their faith
فَإِنْ
fa-inAnd if
عَلِمْتُمُوهُنَّ
ʿalim'tumūhunnayou know them
مُؤْمِنَـٰتٍۢ
mu'minātin(to be) believers
فَلَا
falāthen (do) not
تَرْجِعُوهُنَّ
tarjiʿūhunnareturn them
إِلَى
ilāto
ٱلْكُفَّارِ ۖ
l-kufārithe disbelievers
لَا
Not
هُنَّ
hunnathey
حِلٌّۭ
ḥillun(are) lawful
لَّهُمْ
lahumfor them
وَلَا
walāand not
هُمْ
humthey
يَحِلُّونَ
yaḥillūnaare lawful
لَهُنَّ ۖ
lahunnafor them
وَءَاتُوهُم
waātūhumBut give them
مَّآ
what
أَنفَقُوا۟ ۚ
anfaqūthey have spent
وَلَا
walāAnd not
جُنَاحَ
junāḥaany blame
عَلَيْكُمْ
ʿalaykumupon you
أَن
anif
تَنكِحُوهُنَّ
tankiḥūhunnayou marry them
إِذَآ
idhāwhen
ءَاتَيْتُمُوهُنَّ
ātaytumūhunnayou have given them
أُجُورَهُنَّ ۚ
ujūrahunnatheir (bridal) dues
وَلَا
walāAnd (do) not
تُمْسِكُوا۟
tum'sikūhold
بِعِصَمِ
biʿiṣamito marriage bonds
ٱلْكَوَافِرِ
l-kawāfiri(with) disbelieving women
وَسْـَٔلُوا۟
wasalūbut ask (for)
مَآ
what
أَنفَقْتُمْ
anfaqtumyou have spent
وَلْيَسْـَٔلُوا۟
walyasalūand let them ask
مَآ
what
أَنفَقُوا۟ ۚ
anfaqūthey have spent
ذَٰلِكُمْ
dhālikumThat
حُكْمُ
ḥuk'mu(is the) Judgment
ٱللَّهِ ۖ
l-lahi(of) Allah
يَحْكُمُ
yaḥkumuHe judges
بَيْنَكُمْ ۚ
baynakumbetween you
وَٱللَّهُ
wal-lahuAnd Allah
عَلِيمٌ
ʿalīmun(is) All-Knowing
حَكِيمٌۭ
ḥakīmunAll-Wise
١٠
(10)
O you who have believed, when the believing women come to you as emigrants, examine [i.e., test] them. Allāh is most knowing as to their faith. And if you know them to be believers, then do not return them to the disbelievers; they are not lawful [wives] for them, nor are they lawful [husbands] for them. But give them [i.e., the disbelievers] what they have spent. And there is no blame upon you if you marry them when you have given them their due compensation [i.e., mahr]. And hold not to marriage bonds with disbelieving women, but ask for what you have spent and let them [i.e., the disbelievers] ask for what they have spent. That is the judgement of Allāh; He judges between you. And Allāh is Knowing and Wise.
Juz 28Page 550
11
وَإِن
wa-inAnd if
فَاتَكُمْ
fātakumhave gone from you
شَىْءٌۭ
shayonany
مِّنْ
minof
أَزْوَٰجِكُمْ
azwājikumyour wives
إِلَى
ilāto
ٱلْكُفَّارِ
l-kufārithe disbelievers
فَعَاقَبْتُمْ
faʿāqabtumthen your turn comes
فَـَٔاتُوا۟
faātūthen give
ٱلَّذِينَ
alladhīna(to) those who
ذَهَبَتْ
dhahabathave gone
أَزْوَٰجُهُم
azwājuhumtheir wives
مِّثْلَ
mith'la(the) like
مَآ
(of) what
أَنفَقُوا۟ ۚ
anfaqūthey had spent
وَٱتَّقُوا۟
wa-ittaqūAnd fear
ٱللَّهَ
l-lahaAllah
ٱلَّذِىٓ
alladhī(in) Whom
أَنتُم
antumyou
بِهِۦ
bihi[in Him]
مُؤْمِنُونَ
mu'minūna(are) believers
١١
(11)
And if you have lost any of your wives to the disbelievers and you subsequently obtain [something], then give those whose wives have gone the equivalent of what they had spent. And fear Allāh, in whom you are believers.
Juz 28Page 550
12
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhāO
ٱلنَّبِىُّ
l-nabiyuProphet
إِذَا
idhāWhen
جَآءَكَ
jāakacome to you
ٱلْمُؤْمِنَـٰتُ
l-mu'minātuthe believing women
يُبَايِعْنَكَ
yubāyiʿ'nakapledging to you
عَلَىٰٓ
ʿalā[on]
أَن
anthat
لَّا
not
يُشْرِكْنَ
yush'rik'nathey will associate
بِٱللَّهِ
bil-lahiwith Allah
شَيْـًۭٔا
shayananything
وَلَا
walāand not
يَسْرِقْنَ
yasriq'nathey will steal
وَلَا
walāand not
يَزْنِينَ
yaznīnathey will commit adultery
وَلَا
walāand not
يَقْتُلْنَ
yaqtul'nathey will kill
أَوْلَـٰدَهُنَّ
awlādahunnatheir children
وَلَا
walāand not
يَأْتِينَ
yatīnathey bring
بِبُهْتَـٰنٍۢ
bibuh'tāninslander
يَفْتَرِينَهُۥ
yaftarīnahuthey invent it
بَيْنَ
baynabetween
أَيْدِيهِنَّ
aydīhinnatheir hands
وَأَرْجُلِهِنَّ
wa-arjulihinnaand their feet
وَلَا
walāand not
يَعْصِينَكَ
yaʿṣīnakathey will disobey you
فِى
in
مَعْرُوفٍۢ ۙ
maʿrūfin(the) right
فَبَايِعْهُنَّ
fabāyiʿ'hunnathen accept their pledge
وَٱسْتَغْفِرْ
wa-is'taghfirand ask forgiveness
لَهُنَّ
lahunnafor them
ٱللَّهَ ۖ
l-laha(from) Allah
إِنَّ
innaIndeed
ٱللَّهَ
l-lahaAllah
غَفُورٌۭ
ghafūrun(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭ
raḥīmunMost Merciful
١٢
(12)
O Prophet, when the believing women come to you pledging to you that they will not associate anything with Allāh, nor will they steal, nor will they commit unlawful sexual intercourse, nor will they kill their children, nor will they bring forth a slander they have invented between their arms and legs, nor will they disobey you in what is right - then accept their pledge and ask forgiveness for them of Allāh. Indeed, Allāh is Forgiving and Merciful.
Juz 28Page 551
13
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhāO you
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who(believe)
ءَامَنُوا۟
āmanūbelieve
لَا
(Do) not
تَتَوَلَّوْا۟
tatawallawmake allies
قَوْمًا
qawman(of) a people
غَضِبَ
ghaḍiba(The) wrath
ٱللَّهُ
l-lahu(of) Allah
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim(is) upon them
قَدْ
qadIndeed
يَئِسُوا۟
ya-isūthey despair
مِنَ
minaof
ٱلْـَٔاخِرَةِ
l-ākhiratithe Hereafter
كَمَا
kamāas
يَئِسَ
ya-isadespair
ٱلْكُفَّارُ
l-kufāruthe disbelievers
مِنْ
minof
أَصْحَـٰبِ
aṣḥābi(the) companions
ٱلْقُبُورِ
l-qubūri(of) the graves
١٣
(13)
O you who have believed, do not make allies of a people with whom Allāh has become angry. They have despaired of [reward in] the Hereafter just as the disbelievers have despaired of [meeting] the companions [i.e., inhabitants] of the graves.
Juz 28Page 551