Surah Progress14 ayahs

Click on any cell to jump to that ayah. Sign in to track your reading progress.

1
سَبَّحَ
sabbaḥaGlorifies
لِلَّهِ
lillahiAllah
مَا
whatever
فِى
(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwātithe heavens
وَمَا
wamāand whatever
فِى
(is) in
ٱلْأَرْضِ ۖ
l-arḍithe earth
وَهُوَ
wahuwaAnd He
ٱلْعَزِيزُ
l-ʿazīzu(is) the All-Mighty
ٱلْحَكِيمُ
l-ḥakīmuthe All-Wise
١
(1)
Whatever is in the heavens and whatever is on the earth exalts Allāh, and He is the Exalted in Might, the Wise.
Juz 28Page 551
2
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhāO you
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who(believe)
ءَامَنُوا۟
āmanūbelieve
لِمَ
limaWhy
تَقُولُونَ
taqūlūna(do) you say
مَا
what
لَا
not
تَفْعَلُونَ
tafʿalūnayou do
٢
(2)
O you who have believed, why do you say what you do not do?
Juz 28Page 551
3
كَبُرَ
kaburaGreat is
مَقْتًا
maqtanhatred
عِندَ
ʿindawith
ٱللَّهِ
l-lahiAllah
أَن
anthat
تَقُولُوا۟
taqūlūyou say
مَا
what
لَا
not
تَفْعَلُونَ
tafʿalūnayou do
٣
(3)
Greatly hateful in the sight of Allāh is that you say what you do not do.
Juz 28Page 551
4
إِنَّ
innaIndeed
ٱللَّهَ
l-lahaAllah
يُحِبُّ
yuḥibbuloves
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who
يُقَـٰتِلُونَ
yuqātilūnafight
فِى
in
سَبِيلِهِۦ
sabīlihiHis Way
صَفًّۭا
ṣaffan(in) a row
كَأَنَّهُم
ka-annahumas if they
بُنْيَـٰنٌۭ
bun'yānun(were) a structure
مَّرْصُوصٌۭ
marṣūṣunjoined firmly
٤
(4)
Indeed, Allāh loves those who fight in His cause in a row as though they are a [single] structure joined firmly.
Juz 28Page 551
5
وَإِذْ
wa-idhAnd when
قَالَ
qālasaid
مُوسَىٰ
mūsāMusa
لِقَوْمِهِۦ
liqawmihito his people
يَـٰقَوْمِ
yāqawmiO my people
لِمَ
limaWhy
تُؤْذُونَنِى
tu'dhūnanīdo you hurt me
وَقَد
waqadwhile certainly
تَّعْلَمُونَ
taʿlamūnayou know
أَنِّى
annīthat I am
رَسُولُ
rasūlu(the) Messenger
ٱللَّهِ
l-lahi(of) Allah
إِلَيْكُمْ ۖ
ilaykumto you
فَلَمَّا
falammāThen when
زَاغُوٓا۟
zāghūthey deviated
أَزَاغَ
azāgha(was caused to) deviate
ٱللَّهُ
l-lahu(by) Allah
قُلُوبَهُمْ ۚ
qulūbahumtheir hearts
وَٱللَّهُ
wal-lahuAnd Allah
لَا
(does) not
يَهْدِى
yahdīguide
ٱلْقَوْمَ
l-qawmathe people
ٱلْفَـٰسِقِينَ
l-fāsiqīnathe defiantly disobedient
٥
(5)
And [mention, O Muḥammad], when Moses said to his people, "O my people, why do you harm me while you certainly know that I am the messenger of Allāh to you?" And when they deviated, Allāh caused their hearts to deviate. And Allāh does not guide the defiantly disobedient people.
Juz 28Page 551
6
وَإِذْ
wa-idhAnd when
قَالَ
qālasaid
عِيسَى
ʿīsāIsa
ٱبْنُ
ub'nuson
مَرْيَمَ
maryama(of) Maryam
يَـٰبَنِىٓ
yābanīO Children
إِسْرَٰٓءِيلَ
is'rāīla(of) Israel
إِنِّى
innīIndeed, I am
رَسُولُ
rasūlu(the) Messenger
ٱللَّهِ
l-lahi(of) Allah
إِلَيْكُم
ilaykumto you
مُّصَدِّقًۭا
muṣaddiqanconfirming
لِّمَا
limāthat which
بَيْنَ
bayna(was) between
يَدَىَّ
yadayyamy hands
مِنَ
minaof
ٱلتَّوْرَىٰةِ
l-tawrātithe Taurat
وَمُبَشِّرًۢا
wamubashiranand bringing glad tidings
بِرَسُولٍۢ
birasūlin(of) a Messenger
يَأْتِى
yatīto come
مِنۢ
minfrom
بَعْدِى
baʿdīafter me
ٱسْمُهُۥٓ
us'muhuwhose name (will be)
أَحْمَدُ ۖ
aḥmaduAhmad
فَلَمَّا
falammāBut when
جَآءَهُم
jāahumhe came to them
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ
bil-bayinātiwith clear proofs
قَالُوا۟
qālūthey said
هَـٰذَا
hādhāThis
سِحْرٌۭ
siḥ'run(is) a magic
مُّبِينٌۭ
mubīnunclear
٦
(6)
And [mention] when Jesus, the son of Mary, said, "O Children of Israel, indeed I am the messenger of Allāh to you confirming what came before me of the Torah and bringing good tidings of a messenger to come after me, whose name is Aḥmad." But when he came to them with clear evidences, they said, "This is obvious magic."
Juz 28Page 552
7
وَمَنْ
wamanAnd who
أَظْلَمُ
aẓlamu(is) more wrong
مِمَّنِ
mimmanithan (one) who
ٱفْتَرَىٰ
if'tarāinvents
عَلَى
ʿalāupon
ٱللَّهِ
l-lahiAllah
ٱلْكَذِبَ
l-kadhibathe lie
وَهُوَ
wahuwawhile he
يُدْعَىٰٓ
yud'ʿāis invited
إِلَى
ilāto
ٱلْإِسْلَـٰمِ ۚ
l-is'lāmiIslam
وَٱللَّهُ
wal-lahuAnd Allah
لَا
(does) not
يَهْدِى
yahdīguide
ٱلْقَوْمَ
l-qawmathe people
ٱلظَّـٰلِمِينَ
l-ẓālimīna[the] wrongdoers
٧
(7)
And who is more unjust than one who invents about Allāh untruth while he is being invited to Islām. And Allāh does not guide the wrongdoing people.
Juz 28Page 552
8
يُرِيدُونَ
yurīdūnaThey intend
لِيُطْفِـُٔوا۟
liyuṭ'fiūto put out
نُورَ
nūra(the) light
ٱللَّهِ
l-lahi(of) Allah
بِأَفْوَٰهِهِمْ
bi-afwāhihimwith their mouths
وَٱللَّهُ
wal-lahubut Allah
مُتِمُّ
mutimmuwill perfect
نُورِهِۦ
nūrihiHis Light
وَلَوْ
walawalthough
كَرِهَ
karihadislike
ٱلْكَـٰفِرُونَ
l-kāfirūnathe disbelievers
٨
(8)
They want to extinguish the light of Allāh with their mouths, but Allāh will perfect His light, although the disbelievers dislike it.
Juz 28Page 552
9
هُوَ
huwaHe
ٱلَّذِىٓ
alladhī(is) the One Who
أَرْسَلَ
arsalasent
رَسُولَهُۥ
rasūlahuHis Messenger
بِٱلْهُدَىٰ
bil-hudāwith guidance
وَدِينِ
wadīniand (the) religion
ٱلْحَقِّ
l-ḥaqi(of) the truth
لِيُظْهِرَهُۥ
liyuẓ'hirahuto make it prevail
عَلَى
ʿalāover
ٱلدِّينِ
l-dīnithe religion
كُلِّهِۦ
kullihiall of them
وَلَوْ
walawalthough
كَرِهَ
karihadislike (it)
ٱلْمُشْرِكُونَ
l-mush'rikūnathe polytheists
٩
(9)
It is He who sent His Messenger with guidance and the religion of truth to manifest it over all religion, although those who associate others with Allāh dislike it.
Juz 28Page 552
10
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhāO you
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who(believe)
ءَامَنُوا۟
āmanūbelieve
هَلْ
halShall
أَدُلُّكُمْ
adullukumI guide you
عَلَىٰ
ʿalāto
تِجَـٰرَةٍۢ
tijāratina transaction
تُنجِيكُم
tunjīkum(that) will save you
مِّنْ
minfrom
عَذَابٍ
ʿadhābina punishment
أَلِيمٍۢ
alīminpainful
١٠
(10)
O you who have believed, shall I guide you to a transaction that will save you from a painful punishment?
Juz 28Page 552
11
تُؤْمِنُونَ
tu'minūnaBelieve
بِٱللَّهِ
bil-lahiin Allah
وَرَسُولِهِۦ
warasūlihiand His Messenger
وَتُجَـٰهِدُونَ
watujāhidūnaand strive
فِى
in
سَبِيلِ
sabīli(the) way
ٱللَّهِ
l-lahi(of) Allah
بِأَمْوَٰلِكُمْ
bi-amwālikumwith your wealth
وَأَنفُسِكُمْ ۚ
wa-anfusikumand your lives
ذَٰلِكُمْ
dhālikumThat
خَيْرٌۭ
khayrun(is) better
لَّكُمْ
lakumfor you
إِن
inif
كُنتُمْ
kuntumyou
تَعْلَمُونَ
taʿlamūnaknow
١١
(11)
[It is that] you believe in Allāh and His Messenger and strive in the cause of Allāh with your wealth and your lives. That is best for you, if you only knew.
Juz 28Page 552
12
يَغْفِرْ
yaghfirHe will forgive
لَكُمْ
lakumfor you
ذُنُوبَكُمْ
dhunūbakumyour sins
وَيُدْخِلْكُمْ
wayud'khil'kumand admit you
جَنَّـٰتٍۢ
jannātin(in) Gardens
تَجْرِى
tajrīflow
مِن
minfrom
تَحْتِهَا
taḥtihāunderneath it
ٱلْأَنْهَـٰرُ
l-anhāruthe rivers
وَمَسَـٰكِنَ
wamasākinaand dwellings
طَيِّبَةًۭ
ṭayyibatanpleasant
فِى
in
جَنَّـٰتِ
jannātiGardens
عَدْنٍۢ ۚ
ʿadnin(of) Eternity
ذَٰلِكَ
dhālikaThat
ٱلْفَوْزُ
l-fawzu(is) the success
ٱلْعَظِيمُ
l-ʿaẓīmuthe great
١٢
(12)
He will forgive for you your sins and admit you to gardens beneath which rivers flow and pleasant dwellings in gardens of perpetual residence. That is the great attainment.
Juz 28Page 552
13
وَأُخْرَىٰ
wa-ukh'rāAnd another
تُحِبُّونَهَا ۖ
tuḥibbūnahāthat you love
نَصْرٌۭ
naṣruna help
مِّنَ
minafrom
ٱللَّهِ
l-lahiAllah
وَفَتْحٌۭ
wafatḥunand a victory
قَرِيبٌۭ ۗ
qarībunnear
وَبَشِّرِ
wabashiriand give glad tidings
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīna(to) the believers
١٣
(13)
And [you will obtain] another [favor] that you love - victory from Allāh and an imminent conquest; and give good tidings to the believers.
Juz 28Page 552
14
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhāO you
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who(believe)
ءَامَنُوا۟
āmanūbelieve
كُونُوٓا۟
kūnūBe
أَنصَارَ
anṣārahelpers
ٱللَّهِ
l-lahi(of) Allah
كَمَا
kamāas
قَالَ
qālasaid
عِيسَى
ʿīsāIsa
ٱبْنُ
ub'nuson
مَرْيَمَ
maryama(of) Maryam
لِلْحَوَارِيِّـۧنَ
lil'ḥawāriyyīnato the disciples
مَنْ
manWho
أَنصَارِىٓ
anṣārī(are) my helpers
إِلَى
ilāfor
ٱللَّهِ ۖ
l-lahiAllah
قَالَ
qālaSaid
ٱلْحَوَارِيُّونَ
l-ḥawāriyūnathe disciples
نَحْنُ
naḥnuWe
أَنصَارُ
anṣāru(are) the helpers
ٱللَّهِ ۖ
l-lahi(of) Allah
فَـَٔامَنَت
faāmanatThen believed
طَّآئِفَةٌۭ
ṭāifatuna group
مِّنۢ
minof
بَنِىٓ
banīChildren
إِسْرَٰٓءِيلَ
is'rāīla(of) Israel
وَكَفَرَت
wakafaratand disbelieved
طَّآئِفَةٌۭ ۖ
ṭāifatuna group
فَأَيَّدْنَا
fa-ayyadnāSo We supported
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who
ءَامَنُوا۟
āmanūbelieved
عَلَىٰ
ʿalāagainst
عَدُوِّهِمْ
ʿaduwwihimtheir enemy
فَأَصْبَحُوا۟
fa-aṣbaḥūand they became
ظَـٰهِرِينَ
ẓāhirīnadominant
١٤
(14)
O you who have believed, be supporters of Allāh, as when Jesus, the son of Mary, said to the disciples, "Who are my supporters for Allāh?" The disciples said, "We are supporters of Allāh." And a faction of the Children of Israel believed and a faction disbelieved. So We supported those who believed against their enemy, and they became dominant.
Juz 28Page 552