يُسَبِّحُyusabbiḥuGlorifies
لِلَّهِlillahiAllah
مَاmāwhatever
فِىfī(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَمَاwamāand whatever
فِىfī(is) in
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
ٱلْمَلِكِl-malikithe Sovereign
ٱلْقُدُّوسِl-qudūsithe Holy
ٱلْعَزِيزِl-ʿazīzithe All-Mighty
ٱلْحَكِيمِl-ḥakīmithe All-Wise
١(1)
Whatever is in the heavens and whatever is on the earth is exalting Allāh, the Sovereign, the Pure, the Exalted in Might, the Wise.
Juz 28Page 553
هُوَhuwaHe
ٱلَّذِىalladhī(is) the One Who
بَعَثَbaʿathasent
فِىfīamong
ٱلْأُمِّيِّـۧنَl-umiyīnathe unlettered
رَسُولًۭاrasūlana Messenger
مِّنْهُمْmin'humfrom themselves
يَتْلُوا۟yatlūreciting
عَلَيْهِمْʿalayhimto them
ءَايَـٰتِهِۦāyātihiHis Verses
وَيُزَكِّيهِمْwayuzakkīhimand purifying them
وَيُعَلِّمُهُمُwayuʿallimuhumuand teaching them
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe Book
وَٱلْحِكْمَةَwal-ḥik'mataand the wisdom
وَإِنwa-inalthough
كَانُوا۟kānūthey were
مِنminfrom
قَبْلُqablubefore
لَفِىlafīsurely in
ضَلَـٰلٍۢḍalālinan error
مُّبِينٍۢmubīninclear
٢(2)
It is He who has sent among the unlettered [Arabs] a Messenger from themselves reciting to them His verses and purifying them and teaching them the Book [i.e., the Qur’ān] and wisdom [i.e., the sunnah] - although they were before in clear error -
Juz 28Page 553
وَءَاخَرِينَwaākharīnaAnd others
مِنْهُمْmin'humamong them
لَمَّاlammāwho have not yet
يَلْحَقُوا۟yalḥaqūjoined
بِهِمْ ۚbihimthem
وَهُوَwahuwaand He
ٱلْعَزِيزُl-ʿazīzu(is) the All-Mighty
ٱلْحَكِيمُl-ḥakīmuthe All-Wise
٣(3)
And [to] others of them who have not yet joined them. And He is the Exalted in Might, the Wise.
Juz 28Page 553
ذَٰلِكَdhālikaThat
فَضْلُfaḍlu(is the) Bounty
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
يُؤْتِيهِyu'tīhiHe gives it
مَنman(to) whom
يَشَآءُ ۚyashāuHe wills
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
ذُوdhū(is the) Possessor
ٱلْفَضْلِl-faḍli(of) Bounty
ٱلْعَظِيمِl-ʿaẓīmithe Great
٤(4)
That is the bounty of Allāh, which He gives to whom He wills, and Allāh is the possessor of great bounty.
Juz 28Page 553
مَثَلُmathalu(The) likeness
ٱلَّذِينَalladhīna(of) those who
حُمِّلُوا۟ḥummilūwere entrusted
ٱلتَّوْرَىٰةَl-tawrāta(with) the Taurat
ثُمَّthummathen
لَمْlamnot
يَحْمِلُوهَاyaḥmilūhāthey bore it
كَمَثَلِkamathali(is) like
ٱلْحِمَارِl-ḥimārithe donkey
يَحْمِلُyaḥmiluwho carries
أَسْفَارًۢا ۚasfāranbooks
بِئْسَbi'saWretched is
مَثَلُmathalu(the) example
ٱلْقَوْمِl-qawmi(of) the people
ٱلَّذِينَalladhīnawho
كَذَّبُوا۟kadhabūdeny
بِـَٔايَـٰتِbiāyāti(the) Signs
ٱللَّهِ ۚl-lahi(of) Allah
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
لَاlā(does) not
يَهْدِىyahdīguide
ٱلْقَوْمَl-qawmathe people
ٱلظَّـٰلِمِينَl-ẓālimīnathe wrongdoers
٥(5)
The example of those who were entrusted with the Torah and then did not take it on is like that of a donkey who carries volumes [of books]. Wretched is the example of the people who deny the signs of Allāh. And Allāh does not guide the wrongdoing people.
Juz 28Page 553
قُلْqulSay
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO
ٱلَّذِينَalladhīnayou (who)
هَادُوٓا۟hādū(are) Jews
إِنinIf
زَعَمْتُمْzaʿamtumyou claim
أَنَّكُمْannakumthat you
أَوْلِيَآءُawliyāu(are) allies
لِلَّهِlillahiof Allah
مِنminfrom
دُونِdūniexcluding
ٱلنَّاسِl-nāsithe people
فَتَمَنَّوُا۟fatamannawūthen wish
ٱلْمَوْتَl-mawta(for) the death
إِنinif
كُنتُمْkuntumyou are
صَـٰدِقِينَṣādiqīnatruthful
٦(6)
Say, "O you who are Jews, if you claim that you are allies of Allāh, excluding the [other] people, then wish for death, if you should be truthful."
Juz 28Page 553
وَلَاwalāBut not
يَتَمَنَّوْنَهُۥٓyatamannawnahuthey will wish for it
أَبَدًۢاabadanever
بِمَاbimāfor what
قَدَّمَتْqaddamat(have) sent forth
أَيْدِيهِمْ ۚaydīhimtheir hands
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
عَلِيمٌۢʿalīmun(is) All-Knowing
بِٱلظَّـٰلِمِينَbil-ẓālimīnaof the wrongdoers
٧(7)
But they will not wish for it, ever, because of what their hands have put forth. And Allāh is Knowing of the wrongdoers.
Juz 28Page 553
قُلْqulSay
إِنَّinnaIndeed
ٱلْمَوْتَl-mawtathe death
ٱلَّذِىalladhīwhich
تَفِرُّونَtafirrūnayou flee
مِنْهُmin'hufrom it
فَإِنَّهُۥfa-innahuthen surely it
مُلَـٰقِيكُمْ ۖmulāqīkum(will) meet you
ثُمَّthummaThen
تُرَدُّونَturaddūnayou will be sent back
إِلَىٰilāto
عَـٰلِمِʿālimi(the) All-Knower
ٱلْغَيْبِl-ghaybi(of) the unseen
وَٱلشَّهَـٰدَةِwal-shahādatiand the witnessed
فَيُنَبِّئُكُمfayunabbi-ukumand He will inform you
بِمَاbimā[of] what
كُنتُمْkuntumyou used to
تَعْمَلُونَtaʿmalūnado
٨(8)
Say, "Indeed, the death from which you flee - indeed, it will meet you. Then you will be returned to the Knower of the unseen and the witnessed, and He will inform you about what you used to do."
Juz 28Page 553
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnathose who(believe)
ءَامَنُوٓا۟āmanūbelieve
إِذَاidhāWhen
نُودِىَnūdiya(the) call is made
لِلصَّلَوٰةِlilṣṣalatifor (the) prayer
مِنminon
يَوْمِyawmi(the) day
ٱلْجُمُعَةِl-jumuʿati(of) Friday
فَٱسْعَوْا۟fa-is'ʿawthen hasten
إِلَىٰilāto
ذِكْرِdhik'ri(the) remembrance
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَذَرُوا۟wadharūand leave
ٱلْبَيْعَ ۚl-bayʿathe business
ذَٰلِكُمْdhālikumThat
خَيْرٌۭkhayrun(is) better
لَّكُمْlakumfor you
إِنinif
كُنتُمْkuntumyou
تَعْلَمُونَtaʿlamūnaknow
٩(9)
O you who have believed, when [the adhān] is called for the prayer on the day of Jumuʿah [Friday], then proceed to the remembrance of Allāh and leave trade. That is better for you, if you only knew.
Juz 28Page 554
فَإِذَاfa-idhāThen when
قُضِيَتِquḍiyatiis concluded
ٱلصَّلَوٰةُl-ṣalatuthe prayer
فَٱنتَشِرُوا۟fa-intashirūthen disperse
فِىfīin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe land
وَٱبْتَغُوا۟wa-ib'taghūand seek
مِنminfrom
فَضْلِfaḍli(the) Bounty
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَٱذْكُرُوا۟wa-udh'kurūand remember
ٱللَّهَl-lahaAllah
كَثِيرًۭاkathīranmuch
لَّعَلَّكُمْlaʿallakumso that you may
تُفْلِحُونَtuf'liḥūnasucceed
١٠(10)
And when the prayer has been concluded, disperse within the land and seek from the bounty of Allāh, and remember Allāh often that you may succeed.
Juz 28Page 554
وَإِذَاwa-idhāAnd when
رَأَوْا۟ra-awthey saw
تِجَـٰرَةًtijāratana transaction
أَوْawor
لَهْوًاlahwana sport
ٱنفَضُّوٓا۟infaḍḍūthey rushed
إِلَيْهَاilayhāto it
وَتَرَكُوكَwatarakūkaand left you
قَآئِمًۭا ۚqāimanstanding
قُلْqulSay
مَاmāWhat
عِندَʿinda(is) with
ٱللَّهِl-lahiAllah
خَيْرٌۭkhayrun(is) better
مِّنَminathan
ٱللَّهْوِl-lahwithe sport
وَمِنَwaminaand from
ٱلتِّجَـٰرَةِ ۚl-tijārati(any) transaction
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
خَيْرُkhayru(is the) Best
ٱلرَّٰزِقِينَl-rāziqīna(of) the Providers
١١(11)
But [on one occasion] when they saw a transaction or a diversion, [O Muḥammad], they rushed to it and left you standing. Say, "What is with Allāh is better than diversion and than a transaction, and Allāh is the best of providers."
Juz 28Page 554