يُسَبِّحُyusabbiḥuGlorifies
لِلَّهِlillahi[to] Allah
مَاmāwhatever
فِىfī(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَمَاwamāand whatever
فِىfī(is) in
ٱلْأَرْضِ ۖl-arḍithe earth
لَهُlahuFor Him
ٱلْمُلْكُl-mul'ku(is the) dominion
وَلَهُwalahuand for Him
ٱلْحَمْدُ ۖl-ḥamdu(is) the praise
وَهُوَwahuwaAnd He
عَلَىٰʿalā(is) on
كُلِّkullievery
شَىْءٍۢshayinthing
قَدِيرٌqadīrunAll-Powerful
١(1)
Whatever is in the heavens and whatever is on the earth is exalting Allāh. To Him belongs dominion, and to Him belongs [all] praise, and He is over all things competent.
Juz 28Page 556
هُوَhuwaHe
ٱلَّذِىalladhī(is) the One Who
خَلَقَكُمْkhalaqakumcreated you
فَمِنكُمْfaminkumand among you
كَافِرٌۭkāfirun(is) a disbeliever
وَمِنكُمwaminkumand among you
مُّؤْمِنٌۭ ۚmu'minun(is) a believer
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
بِمَاbimāof what
تَعْمَلُونَtaʿmalūnayou do
بَصِيرٌbaṣīrun(is) All-Seer
٢(2)
It is He who created you, and among you is the disbeliever, and among you is the believer. And Allāh, of what you do, is Seeing.
Juz 28Page 556
خَلَقَkhalaqaHe created
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَٱلْأَرْضَwal-arḍaand the earth
بِٱلْحَقِّbil-ḥaqiwith truth
وَصَوَّرَكُمْwaṣawwarakumand He formed you
فَأَحْسَنَfa-aḥsanaand made good
صُوَرَكُمْ ۖṣuwarakumyour forms
وَإِلَيْهِwa-ilayhiand to Him
ٱلْمَصِيرُl-maṣīru(is) the final return
٣(3)
He created the heavens and earth in truth and formed you and perfected your forms; and to Him is the [final] destination.
Juz 28Page 556
يَعْلَمُyaʿlamuHe knows
مَاmāwhat
فِىfī(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَٱلْأَرْضِwal-arḍiand the earth
وَيَعْلَمُwayaʿlamuand He knows
مَاmāwhat
تُسِرُّونَtusirrūnayou conceal
وَمَاwamāand what
تُعْلِنُونَ ۚtuʿ'linūnayou declare
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
عَلِيمٌۢʿalīmun(is) All-Knowing
بِذَاتِbidhātiof what
ٱلصُّدُورِl-ṣudūri(is in) the breasts
٤(4)
He knows what is within the heavens and earth and knows what you conceal and what you declare. And Allāh is Knowing of that within the breasts.
Juz 28Page 556
أَلَمْalamHas not
يَأْتِكُمْyatikumcome to you
نَبَؤُا۟naba-u(the) news
ٱلَّذِينَalladhīna(of) those who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
مِنminfrom
قَبْلُqablubefore
فَذَاقُوا۟fadhāqūSo they tasted
وَبَالَwabāla(the bad) consequence
أَمْرِهِمْamrihim(of) their affair
وَلَهُمْwalahumand for them
عَذَابٌʿadhābun(is) a punishment
أَلِيمٌۭalīmunpainful
٥(5)
Has there not come to you the news of those who disbelieved before? So they tasted the bad consequence of their affair, and they will have a painful punishment.
Juz 28Page 556
ذَٰلِكَdhālikaThat
بِأَنَّهُۥbi-annahu(is) because
كَانَتkānathad
تَّأْتِيهِمْtatīhimcome to them
رُسُلُهُمrusuluhumtheir Messengers
بِٱلْبَيِّنَـٰتِbil-bayinātiwith clear proofs
فَقَالُوٓا۟faqālūbut they said
أَبَشَرٌۭabasharunShall human beings
يَهْدُونَنَاyahdūnanāguide us
فَكَفَرُوا۟fakafarūSo they disbelieved
وَتَوَلَّوا۟ ۚwatawallawand turned away
وَّٱسْتَغْنَىwa-is'taghnāAnd can do without them
ٱللَّهُ ۚl-lahuAllah
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
غَنِىٌّghaniyyun(is) Self-sufficient
حَمِيدٌۭḥamīdunPraiseworthy
٦(6)
That is because their messengers used to come to them with clear evidences, but they said, "Shall human beings guide us?" and disbelieved and turned away. And Allāh dispensed [with them]; and Allāh is Free of need and Praiseworthy.
Juz 28Page 556
زَعَمَzaʿamaClaim
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوٓا۟kafarūdisbelieve
أَنanthat
لَّنlannever
يُبْعَثُوا۟ ۚyub'ʿathūwill they be raised
قُلْqulSay
بَلَىٰbalāYes
وَرَبِّىwarabbīby my Lord
لَتُبْعَثُنَّlatub'ʿathunnasurely you will be raised
ثُمَّthummathen
لَتُنَبَّؤُنَّlatunabba-unnasurely you will be informed
بِمَاbimāof what
عَمِلْتُمْ ۚʿamil'tumyou did
وَذَٰلِكَwadhālikaAnd that
عَلَىʿalāfor
ٱللَّهِl-lahiAllah
يَسِيرٌۭyasīrun(is) easy
٧(7)
Those who disbelieve have claimed that they will never be resurrected. Say, "Yes, by my Lord, you will surely be resurrected; then you will surely be informed of what you did. And that, for Allāh, is easy."
Juz 28Page 556
فَـَٔامِنُوا۟faāminūSo believe
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَرَسُولِهِۦwarasūlihiand His Messenger
وَٱلنُّورِwal-nūriand the Light
ٱلَّذِىٓalladhīwhich
أَنزَلْنَا ۚanzalnāWe have sent down
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
بِمَاbimāof what
تَعْمَلُونَtaʿmalūnayou do
خَبِيرٌۭkhabīrun(is) All-Aware
٨(8)
So believe in Allāh and His Messenger and the light [i.e., the Qur’ān] which We have sent down. And Allāh is Aware of what you do.
Juz 28Page 556
يَوْمَyawma(The) Day
يَجْمَعُكُمْyajmaʿukumHe will assemble you
لِيَوْمِliyawmifor (the) Day
ٱلْجَمْعِ ۖl-jamʿi(of) the Assembly
ذَٰلِكَdhālikathat
يَوْمُyawmu(will be the) Day
ٱلتَّغَابُنِ ۗl-taghābuni(of) mutual loss and gain
وَمَنwamanAnd whoever
يُؤْمِنۢyu'minbelieves
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَيَعْمَلْwayaʿmaland does
صَـٰلِحًۭاṣāliḥanrighteous deeds
يُكَفِّرْyukaffirHe will remove
عَنْهُʿanhufrom him
سَيِّـَٔاتِهِۦsayyiātihihis evil deeds
وَيُدْخِلْهُwayud'khil'huand He will admit him
جَنَّـٰتٍۢjannātin(to) Gardens
تَجْرِىtajrīflow
مِنminfrom
تَحْتِهَاtaḥtihāunderneath it
ٱلْأَنْهَـٰرُl-anhāruthe rivers
خَـٰلِدِينَkhālidīnaabiding
فِيهَآfīhātherein
أَبَدًۭا ۚabadanforever
ذَٰلِكَdhālikaThat
ٱلْفَوْزُl-fawzu(is) the success
ٱلْعَظِيمُl-ʿaẓīmuthe great
٩(9)
The Day He will assemble you for the Day of Assembly - that is the Day of Deprivation. And whoever believes in Allāh and does righteousness - He will remove from him his misdeeds and admit him to gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide forever. That is the great attainment.
Juz 28Page 556
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaBut those who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
وَكَذَّبُوا۟wakadhabūand denied
بِـَٔايَـٰتِنَآbiāyātinā[in] Our Verses
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikathose
أَصْحَـٰبُaṣḥābu(are the) companions
ٱلنَّارِl-nāri(of) the Fire
خَـٰلِدِينَkhālidīnaabiding forever
فِيهَا ۖfīhātherein
وَبِئْسَwabi'saAnd wretched is
ٱلْمَصِيرُl-maṣīruthe destination
١٠(10)
But the ones who disbelieved and denied Our verses - those are the companions of the Fire, abiding eternally therein; and wretched is the destination.
Juz 28Page 557
مَآmāNot
أَصَابَaṣābastrikes
مِنminany
مُّصِيبَةٍmuṣībatindisaster
إِلَّاillāexcept
بِإِذْنِbi-idh'niby (the) permission
ٱللَّهِ ۗl-lahi(of) Allah
وَمَنwamanAnd whoever
يُؤْمِنۢyu'minbelieves
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
يَهْدِyahdiHe guides
قَلْبَهُۥ ۚqalbahuhis heart
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
بِكُلِّbikulliof every
شَىْءٍshayinthing
عَلِيمٌۭʿalīmun(is) All-Knowing
١١(11)
No disaster strikes except by permission of Allāh. And whoever believes in Allāh - He will guide his heart. And Allāh is Knowing of all things.
Juz 28Page 557
وَأَطِيعُوا۟wa-aṭīʿūSo obey
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَأَطِيعُوا۟wa-aṭīʿūand obey
ٱلرَّسُولَ ۚl-rasūlathe Messenger
فَإِنfa-inbut if
تَوَلَّيْتُمْtawallaytumyou turn away
فَإِنَّمَاfa-innamāthen only
عَلَىٰʿalāupon
رَسُولِنَاrasūlināOur Messenger
ٱلْبَلَـٰغُl-balāghu(is) the conveyance
ٱلْمُبِينُl-mubīnuclear
١٢(12)
And obey Allāh and obey the Messenger; but if you turn away - then upon Our Messenger is only [the duty of] clear notification.
Juz 28Page 557
ٱللَّهُal-lahuAllah
لَآlā(there is) no
إِلَـٰهَilāhagod
إِلَّاillāexcept
هُوَ ۚhuwaHim
وَعَلَىwaʿalāAnd upon
ٱللَّهِl-lahiAllah
فَلْيَتَوَكَّلِfalyatawakkalilet put (their) trust
ٱلْمُؤْمِنُونَl-mu'minūnathe believers
١٣(13)
Allāh - there is no deity except Him. And upon Allāh let the believers rely.
Juz 28Page 557
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnathose who(believe)
ءَامَنُوٓا۟āmanūbelieve
إِنَّinnaIndeed
مِنْminfrom
أَزْوَٰجِكُمْazwājikumyour spouses
وَأَوْلَـٰدِكُمْwa-awlādikumand your children
عَدُوًّۭاʿaduwwan(are) enemies
لَّكُمْlakumto you
فَٱحْذَرُوهُمْ ۚfa-iḥ'dharūhumso beware of them
وَإِنwa-inBut if
تَعْفُوا۟taʿfūyou pardon
وَتَصْفَحُوا۟wataṣfaḥūand overlook
وَتَغْفِرُوا۟wataghfirūand forgive
فَإِنَّfa-innathen indeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
غَفُورٌۭghafūrun(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌraḥīmunMost Merciful
١٤(14)
O you who have believed, indeed, among your spouses and your children are enemies to you, so beware of them. But if you pardon and overlook and forgive - then indeed, Allāh is Forgiving and Merciful.
Juz 28Page 557
إِنَّمَآinnamāOnly
أَمْوَٰلُكُمْamwālukumyour wealth
وَأَوْلَـٰدُكُمْwa-awlādukumand your children
فِتْنَةٌۭ ۚfit'natun(are) a trial
وَٱللَّهُwal-lahuand Allah
عِندَهُۥٓʿindahuwith Him
أَجْرٌajrun(is) a reward
عَظِيمٌۭʿaẓīmungreat
١٥(15)
Your wealth and your children are but a trial, and Allāh has with Him a great reward.
Juz 28Page 557
فَٱتَّقُوا۟fa-ittaqūSo fear
ٱللَّهَl-lahaAllah
مَاmāwhat
ٱسْتَطَعْتُمْis'taṭaʿtumyou are able
وَٱسْمَعُوا۟wa-is'maʿūand listen
وَأَطِيعُوا۟wa-aṭīʿūand obey
وَأَنفِقُوا۟wa-anfiqūand spend
خَيْرًۭاkhayran(it is) better
لِّأَنفُسِكُمْ ۗli-anfusikumfor yourselves
وَمَنwamanAnd whoever
يُوقَyūqais saved
شُحَّshuḥḥa(from the) greediness
نَفْسِهِۦnafsihi(of) his soul
فَأُو۟لَـٰٓئِكَfa-ulāikathen those
هُمُhumu[they]
ٱلْمُفْلِحُونَl-muf'liḥūna(are) the successful ones
١٦(16)
So fear Allāh as much as you are able and listen and obey and spend [in the way of Allāh]; it is better for your selves. And whoever is protected from the stinginess of his soul - it is those who will be the successful.
Juz 28Page 557
إِنinIf
تُقْرِضُوا۟tuq'riḍūyou loan
ٱللَّهَl-laha(to) Allah
قَرْضًاqarḍana loan
حَسَنًۭاḥasanangoodly
يُضَـٰعِفْهُyuḍāʿif'huHe will multiply it
لَكُمْlakumfor you
وَيَغْفِرْwayaghfirand will forgive
لَكُمْ ۚlakumyou
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
شَكُورٌshakūrun(is) Most Appreciative
حَلِيمٌḥalīmunMost Forbearing
١٧(17)
If you loan Allāh a goodly loan, He will multiply it for you and forgive you. And Allāh is [most] Appreciative and Forbearing,
Juz 28Page 557
عَـٰلِمُʿālimu(The) Knower
ٱلْغَيْبِl-ghaybi(of) the unseen
وَٱلشَّهَـٰدَةِwal-shahādatiand the witnessed
ٱلْعَزِيزُl-ʿazīzuthe All-Mighty
ٱلْحَكِيمُl-ḥakīmuthe All-Wise
١٨(18)
Knower of the unseen and the witnessed, the Exalted in Might, the Wise.
Juz 28Page 557