يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO
ٱلنَّبِىُّl-nabiyuProphet
إِذَاidhāWhen
طَلَّقْتُمُṭallaqtumuyou divorce
ٱلنِّسَآءَl-nisāa[the] women
فَطَلِّقُوهُنَّfaṭalliqūhunnathen divorce them
لِعِدَّتِهِنَّliʿiddatihinnafor their waiting period
وَأَحْصُوا۟wa-aḥṣūand keep count
ٱلْعِدَّةَ ۖl-ʿidata(of) the waiting period
وَٱتَّقُوا۟wa-ittaqūand fear
ٱللَّهَl-lahaAllah
رَبَّكُمْ ۖrabbakumyour Lord
لَاlā(Do) not
تُخْرِجُوهُنَّtukh'rijūhunnaexpel them
مِنۢminfrom
بُيُوتِهِنَّbuyūtihinnatheir houses
وَلَاwalāand not
يَخْرُجْنَyakhruj'nathey should leave
إِلَّآillāexcept
أَنanthat
يَأْتِينَyatīnathey commit
بِفَـٰحِشَةٍۢbifāḥishatinan immorality
مُّبَيِّنَةٍۢ ۚmubayyinatinclear
وَتِلْكَwatil'kaAnd these
حُدُودُḥudūdu(are the) limits
ٱللَّهِ ۚl-lahi(of) Allah
وَمَنwamanAnd whoever
يَتَعَدَّyataʿaddatransgresses
حُدُودَḥudūda(the) limits
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
فَقَدْfaqadthen certainly
ظَلَمَẓalamahe has wronged
نَفْسَهُۥ ۚnafsahuhimself
لَاlāNot
تَدْرِىtadrīyou know
لَعَلَّlaʿallaPerhaps
ٱللَّهَl-lahaAllah
يُحْدِثُyuḥ'dithuwill bring about
بَعْدَbaʿdaafter
ذَٰلِكَdhālikathat
أَمْرًۭاamrana matter
١(1)
O Prophet, when you [Muslims] divorce women, divorce them for [the commencement of] their waiting period and keep count of the waiting period, and fear Allāh, your Lord. Do not turn them out of their [husbands'] houses, nor should they [themselves] leave [during that period] unless they are committing a clear immorality. And those are the limits [set by] Allāh. And whoever transgresses the limits of Allāh has certainly wronged himself. You know not; perhaps Allāh will bring about after that a [different] matter.
Juz 28Page 558
فَإِذَاfa-idhāThen when
بَلَغْنَbalaghnathey have reached
أَجَلَهُنَّajalahunnatheir term
فَأَمْسِكُوهُنَّfa-amsikūhunnathen retain them
بِمَعْرُوفٍbimaʿrūfinwith kindness
أَوْawor
فَارِقُوهُنَّfāriqūhunnapart with them
بِمَعْرُوفٍۢbimaʿrūfinwith kindness
وَأَشْهِدُوا۟wa-ashhidūAnd take witness
ذَوَىْdhawaytwo men
عَدْلٍۢʿadlinjust
مِّنكُمْminkumamong you
وَأَقِيمُوا۟wa-aqīmūand establish
ٱلشَّهَـٰدَةَl-shahādatathe testimony
لِلَّهِ ۚlillahifor Allah
ذَٰلِكُمْdhālikumThat
يُوعَظُyūʿaẓuis instructed
بِهِۦbihiwith it
مَنmanwhoever
كَانَkāna[is]
يُؤْمِنُyu'minubelieves
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَٱلْيَوْمِwal-yawmiand the Day
ٱلْـَٔاخِرِ ۚl-ākhirithe Last
وَمَنwamanAnd whoever
يَتَّقِyattaqifears
ٱللَّهَl-lahaAllah
يَجْعَلyajʿalHe will make
لَّهُۥlahufor him
مَخْرَجًۭاmakhrajana way out
٢(2)
And when they have [nearly] fulfilled their term, either retain them according to acceptable terms or part with them according to acceptable terms. And bring to witness two just men from among you and establish the testimony for [the acceptance of] Allāh. That is instructed to whoever should believe in Allāh and the Last Day. And whoever fears Allāh - He will make for him a way out
Juz 28Page 558
وَيَرْزُقْهُwayarzuq'huAnd He will provide for him
مِنْminfrom
حَيْثُḥaythuwhere
لَاlānot
يَحْتَسِبُ ۚyaḥtasibuhe thinks
وَمَنwamanAnd whoever
يَتَوَكَّلْyatawakkalputs his trust
عَلَىʿalāupon
ٱللَّهِl-lahiAllah
فَهُوَfahuwathen He
حَسْبُهُۥٓ ۚḥasbuhu(is) sufficient for him
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
بَـٰلِغُbālighu(will) accomplish
أَمْرِهِۦ ۚamrihiHis purpose
قَدْqadIndeed
جَعَلَjaʿalahas set
ٱللَّهُl-lahuAllah
لِكُلِّlikullifor every
شَىْءٍۢshayinthing
قَدْرًۭاqadrana measure
٣(3)
And will provide for him from where he does not expect. And whoever relies upon Allāh - then He is sufficient for him. Indeed, Allāh will accomplish His purpose. Allāh has already set for everything a [decreed] extent.
Juz 28Page 558
وَٱلَّـٰٓـِٔىwa-allāīAnd those who
يَئِسْنَya-is'nahave despaired
مِنَminaof
ٱلْمَحِيضِl-maḥīḍithe menstruation
مِنminamong
نِّسَآئِكُمْnisāikumyour women
إِنِiniif
ٱرْتَبْتُمْir'tabtumyou doubt
فَعِدَّتُهُنَّfaʿiddatuhunnathen their waiting period
ثَلَـٰثَةُthalāthatu(is) three
أَشْهُرٍۢashhurinmonths
وَٱلَّـٰٓـِٔىwa-allāīand the ones who
لَمْlamnot
يَحِضْنَ ۚyaḥiḍ'na[they] menstruated
وَأُو۟لَـٰتُwa-ulātuAnd those who (are)
ٱلْأَحْمَالِl-aḥmālipregnant
أَجَلُهُنَّajaluhunnatheir term
أَنanuntil
يَضَعْنَyaḍaʿnathey deliver
حَمْلَهُنَّ ۚḥamlahunnatheir burdens
وَمَنwamanAnd whoever
يَتَّقِyattaqifears
ٱللَّهَl-lahaAllah
يَجْعَلyajʿalHe will make
لَّهُۥlahufor him
مِنْminof
أَمْرِهِۦamrihihis affair
يُسْرًۭاyus'ranease
٤(4)
And those who no longer expect menstruation among your women - if you doubt, then their period is three months, and [also for] those who have not menstruated. And for those who are pregnant, their term is until they give birth. And whoever fears Allāh - He will make for him of his matter ease.
Juz 28Page 558
ذَٰلِكَdhālikaThat
أَمْرُamru(is the) Command
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
أَنزَلَهُۥٓanzalahuwhich He has sent down
إِلَيْكُمْ ۚilaykumto you
وَمَنwamanand whoever
يَتَّقِyattaqifears
ٱللَّهَl-lahaAllah
يُكَفِّرْyukaffirHe will remove
عَنْهُʿanhufrom him
سَيِّـَٔاتِهِۦsayyiātihihis evil deeds
وَيُعْظِمْwayuʿ'ẓimand make great
لَهُۥٓlahufor him
أَجْرًاajran(his) reward
٥(5)
That is the command of Allāh, which He has sent down to you; and whoever fears Allāh - He will remove for him his misdeeds and make great for him his reward.
Juz 28Page 558
أَسْكِنُوهُنَّaskinūhunnaLodge them
مِنْminfrom
حَيْثُḥaythuwhere
سَكَنتُمsakantumyou dwell
مِّنmin(out) of
وُجْدِكُمْwuj'dikumyour means
وَلَاwalāand (do) not
تُضَآرُّوهُنَّtuḍārrūhunnaharm them
لِتُضَيِّقُوا۟lituḍayyiqūto distress
عَلَيْهِنَّ ۚʿalayhinna[on] them
وَإِنwa-inAnd if
كُنَّkunnathey are
أُو۟لَـٰتِulātithose (who are)
حَمْلٍۢḥamlinpregnant
فَأَنفِقُوا۟fa-anfiqūthen spend
عَلَيْهِنَّʿalayhinnaon them
حَتَّىٰḥattāuntil
يَضَعْنَyaḍaʿnathey deliver
حَمْلَهُنَّ ۚḥamlahunnatheir burden
فَإِنْfa-inThen if
أَرْضَعْنَarḍaʿnathey suckle
لَكُمْlakumfor you
فَـَٔاتُوهُنَّfaātūhunnathen give them
أُجُورَهُنَّ ۖujūrahunnatheir payment
وَأْتَمِرُوا۟watamirūand consult
بَيْنَكُمbaynakumamong yourselves
بِمَعْرُوفٍۢ ۖbimaʿrūfinwith kindness
وَإِنwa-inbut if
تَعَاسَرْتُمْtaʿāsartumyou disagree
فَسَتُرْضِعُfasatur'ḍiʿuthen may suckle
لَهُۥٓlahufor him
أُخْرَىٰukh'rāanother (women)
٦(6)
Lodge them [in a section] of where you dwell out of your means and do not harm them in order to oppress them. And if they should be pregnant, then spend on them until they give birth. And if they breastfeed for you, then give them their payment and confer among yourselves in the acceptable way; but if you are in discord, then there may breastfeed for him [i.e., the father] another woman.
Juz 28Page 559
لِيُنفِقْliyunfiqLet spend
ذُوdhūowner
سَعَةٍۢsaʿatin(of) ample means
مِّنminfrom
سَعَتِهِۦ ۖsaʿatihihis ample means
وَمَنwamanand (he) who
قُدِرَqudirais restricted
عَلَيْهِʿalayhion him
رِزْقُهُۥriz'quhuhis provision
فَلْيُنفِقْfalyunfiqlet him spend
مِمَّآmimmāfrom what
ءَاتَىٰهُātāhuhe has been given
ٱللَّهُ ۚl-lahu(by) Allah
لَاlāDoes not
يُكَلِّفُyukallifuburden
ٱللَّهُl-lahuAllah
نَفْسًاnafsanany soul
إِلَّاillāexcept
مَآmā(with) what
ءَاتَىٰهَا ۚātāhāHe has given it
سَيَجْعَلُsayajʿaluWill bring about
ٱللَّهُl-lahuAllah
بَعْدَbaʿdaafter
عُسْرٍۢʿus'rinhardship
يُسْرًۭاyus'ranease
٧(7)
Let a man of wealth spend from his wealth, and he whose provision is restricted - let him spend from what Allāh has given him. Allāh does not charge a soul except [according to] what He has given it. Allāh will bring about, after hardship, ease [i.e., relief].
Juz 28Page 559
وَكَأَيِّنwaka-ayyinAnd how many
مِّنminof
قَرْيَةٍqaryatina town
عَتَتْʿatatrebelled
عَنْʿanagainst
أَمْرِamri(the) Command
رَبِّهَاrabbihā(of) its Lord
وَرُسُلِهِۦwarusulihiand His Messengers
فَحَاسَبْنَـٰهَاfaḥāsabnāhāso We took it to account
حِسَابًۭاḥisābanan account
شَدِيدًۭاshadīdansevere
وَعَذَّبْنَـٰهَاwaʿadhabnāhāand We punished it
عَذَابًۭاʿadhābana punishment
نُّكْرًۭاnuk'ranterrible
٨(8)
And how many a city was insolent toward the command of its Lord and His messengers, so We took it to severe account and punished it with a terrible punishment.
Juz 28Page 559
فَذَاقَتْfadhāqatSo it tasted
وَبَالَwabāla(the bad) consequence
أَمْرِهَاamrihā(of) its affair
وَكَانَwakānaand was
عَـٰقِبَةُʿāqibatu(the) end
أَمْرِهَاamrihā(of) its affair
خُسْرًاkhus'ranloss
٩(9)
And it tasted the bad consequence of its affair [i.e., rebellion], and the outcome of its affair was loss.
Juz 28Page 559
أَعَدَّaʿaddaHas prepared
ٱللَّهُl-lahuAllah
لَهُمْlahumfor them
عَذَابًۭاʿadhābana punishment
شَدِيدًۭا ۖshadīdansevere
فَٱتَّقُوا۟fa-ittaqūSo fear
ٱللَّهَl-lahaAllah
يَـٰٓأُو۟لِىyāulīO men
ٱلْأَلْبَـٰبِl-albābi(of) understanding
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ءَامَنُوا۟ ۚāmanūhave believed
قَدْqadIndeed
أَنزَلَanzalaHas sent down
ٱللَّهُl-lahuAllah
إِلَيْكُمْilaykumto you
ذِكْرًۭاdhik'rana Message
١٠(10)
Allāh has prepared for them a severe punishment; so fear Allāh, O you of understanding who have believed. Allāh has sent down to you a message [i.e., the Qur’ān].
Juz 28Page 559
رَّسُولًۭاrasūlanA Messenger
يَتْلُوا۟yatlūreciting
عَلَيْكُمْʿalaykumto you
ءَايَـٰتِāyāti(the) Verses
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
مُبَيِّنَـٰتٍۢmubayyinātinclear
لِّيُخْرِجَliyukh'rijathat he may bring out
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
وَعَمِلُوا۟waʿamilūand do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِl-ṣāliḥātirighteous deeds
مِنَminafrom
ٱلظُّلُمَـٰتِl-ẓulumātithe darkness[es]
إِلَىilātowards
ٱلنُّورِ ۚl-nūrithe light
وَمَنwamanAnd whoever
يُؤْمِنۢyu'minbelieves
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَيَعْمَلْwayaʿmaland does
صَـٰلِحًۭاṣāliḥanrighteous deeds
يُدْخِلْهُyud'khil'huHe will admit him
جَنَّـٰتٍۢjannātin(into) Gardens
تَجْرِىtajrīflow
مِنminfrom
تَحْتِهَاtaḥtihāunderneath it
ٱلْأَنْهَـٰرُl-anhāruthe rivers
خَـٰلِدِينَkhālidīnaabiding
فِيهَآfīhātherein
أَبَدًۭا ۖabadanforever
قَدْqadIndeed
أَحْسَنَaḥsanaHas been (granted) good
ٱللَّهُl-lahu(by) Allah
لَهُۥlahufor him
رِزْقًاriz'qanprovision
١١(11)
[He sent] a Messenger [i.e., Muḥammad (ﷺ)] reciting to you the distinct verses of Allāh that He may bring out those who believe and do righteous deeds from darknesses into the light. And whoever believes in Allāh and does righteousness - He will admit him into gardens beneath which rivers flow to abide therein forever. Allāh will have perfected for him a provision.
Juz 28Page 559
ٱللَّهُal-lahuAllah
ٱلَّذِىalladhī(is) He Who
خَلَقَkhalaqacreated
سَبْعَsabʿaseven
سَمَـٰوَٰتٍۢsamāwātinheavens
وَمِنَwaminaand of
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
مِثْلَهُنَّmith'lahunna(the) like of them
يَتَنَزَّلُyatanazzaluDescends
ٱلْأَمْرُl-amruthe command
بَيْنَهُنَّbaynahunnabetween them
لِتَعْلَمُوٓا۟litaʿlamūthat you may know
أَنَّannathat
ٱللَّهَl-lahaAllah
عَلَىٰʿalā(is) on
كُلِّkullievery
شَىْءٍۢshayinthing
قَدِيرٌۭqadīrunAll-Powerful
وَأَنَّwa-annaAnd that
ٱللَّهَl-lahaAllah
قَدْqadindeed
أَحَاطَaḥāṭaencompasses
بِكُلِّbikulliall
شَىْءٍshayinthings
عِلْمًۢاʿil'man(in) knowledge
١٢(12)
It is Allāh who has created seven heavens and of the earth, the like of them. [His] command descends among them so you may know that Allāh is over all things competent and that Allāh has encompassed all things in knowledge.
Juz 28Page 559