قُلْqulSay
أُوحِىَūḥiyaIt has been revealed
إِلَىَّilayyato me
أَنَّهُannahuthat
ٱسْتَمَعَis'tamaʿalistened
نَفَرٌۭnafaruna group
مِّنَminaof
ٱلْجِنِّl-jinithe jinn
فَقَالُوٓا۟faqālūand they said
إِنَّاinnāIndeed, we
سَمِعْنَاsamiʿ'nāheard
قُرْءَانًاqur'ānana Quran
عَجَبًۭاʿajabanamazing
١(1)
Say, [O Muḥammad], "It has been revealed to me that a group of the jinn listened and said, 'Indeed, we have heard an amazing Qur’ān [i.e., recitation].
Juz 29Page 572
يَهْدِىٓyahdīIt guides
إِلَىilāto
ٱلرُّشْدِl-rush'dithe right way
فَـَٔامَنَّاfaāmannāso we believe
بِهِۦ ۖbihiin it
وَلَنwalanand never
نُّشْرِكَnush'rikawe will associate
بِرَبِّنَآbirabbināwith our Lord
أَحَدًۭاaḥadananyone
٢(2)
It guides to the right course, and we have believed in it. And we will never associate with our Lord anyone.
Juz 29Page 572
وَأَنَّهُۥwa-annahuAnd that He
تَعَـٰلَىٰtaʿālāExalted is
جَدُّjaddu(the) Majesty
رَبِّنَاrabbinā(of) our Lord
مَاmānot
ٱتَّخَذَittakhadhaHe has taken
صَـٰحِبَةًۭṣāḥibatana wife
وَلَاwalāand not
وَلَدًۭاwaladana son
٣(3)
And [it teaches] that exalted is the nobleness of our Lord; He has not taken a wife or a son
Juz 29Page 572
وَأَنَّهُۥwa-annahuAnd that he
كَانَkānaused to
يَقُولُyaqūluspeak
سَفِيهُنَاsafīhunāthe foolish among us
عَلَىʿalāagainst
ٱللَّهِl-lahiAllah
شَطَطًۭاshaṭaṭanan excessive transgression
٤(4)
And that our foolish one [i.e., Iblees] has been saying about Allāh an excessive transgression.
Juz 29Page 572
وَأَنَّاwa-annāAnd that we
ظَنَنَّآẓanannāthought
أَنanthat
لَّنlannever
تَقُولَtaqūlawill say
ٱلْإِنسُl-insuthe men
وَٱلْجِنُّwal-jinuand the jinn
عَلَىʿalāagainst
ٱللَّهِl-lahiAllah
كَذِبًۭاkadhibanany lie
٥(5)
And we had thought that mankind and the jinn would never speak about Allāh a lie.
Juz 29Page 572
وَأَنَّهُۥwa-annahuAnd that
كَانَkāna(there) were
رِجَالٌۭrijālunmen
مِّنَminaamong
ٱلْإِنسِl-insimankind
يَعُوذُونَyaʿūdhūnawho sought refuge
بِرِجَالٍۢbirijālinin (the) men
مِّنَminafrom
ٱلْجِنِّl-jinithe jinn
فَزَادُوهُمْfazādūhumso they increased them
رَهَقًۭاrahaqan(in) burden
٦(6)
And there were men from mankind who sought refuge in men from the jinn, so they [only] increased them in burden [i.e., sin].
Juz 29Page 572
وَأَنَّهُمْwa-annahumAnd that they
ظَنُّوا۟ẓannūthought
كَمَاkamāas
ظَنَنتُمْẓanantumyou thought
أَنanthat
لَّنlannever
يَبْعَثَyabʿathawill raise
ٱللَّهُl-lahuAllah
أَحَدًۭاaḥadananyone
٧(7)
And they had thought, as you thought, that Allāh would never send anyone [as a messenger].
Juz 29Page 572
وَأَنَّاwa-annāAnd that we
لَمَسْنَاlamasnāsought to touch
ٱلسَّمَآءَl-samāathe heaven
فَوَجَدْنَـٰهَاfawajadnāhābut we found it
مُلِئَتْmuli-atfilled (with)
حَرَسًۭاḥarasanguards
شَدِيدًۭاshadīdansevere
وَشُهُبًۭاwashuhubanand flaming fires
٨(8)
And we have sought [to reach] the heaven but found it filled with powerful guards and burning flames.
Juz 29Page 572
وَأَنَّاwa-annāAnd that we
كُنَّاkunnāused to
نَقْعُدُnaqʿudusit
مِنْهَاmin'hāthere in
مَقَـٰعِدَmaqāʿidapositions
لِلسَّمْعِ ۖlilssamʿifor hearing
فَمَنfamanbut (he) who
يَسْتَمِعِyastamiʿilistens
ٱلْـَٔانَl-ānanow
يَجِدْyajidwill find
لَهُۥlahufor him
شِهَابًۭاshihābana flaming fire
رَّصَدًۭاraṣadanwaiting
٩(9)
And we used to sit therein in positions for hearing, but whoever listens now will find a burning flame lying in wait for him.
Juz 29Page 572
وَأَنَّاwa-annāAnd that we
لَاlānot
نَدْرِىٓnadrīwe know
أَشَرٌّasharrunwhether evil
أُرِيدَurīdais intended
بِمَنbimanfor (those) who
فِىfī(are) in
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
أَمْamor
أَرَادَarādaintends
بِهِمْbihimfor them
رَبُّهُمْrabbuhumtheir Lord
رَشَدًۭاrashadana right path
١٠(10)
And we do not know [therefore] whether evil is intended for those on earth or whether their Lord intends for them a right course.
Juz 29Page 572
وَأَنَّاwa-annāAnd that [we]
مِنَّاminnāamong us
ٱلصَّـٰلِحُونَl-ṣāliḥūna(are) the righteous
وَمِنَّاwaminnāand among us
دُونَdūna(are) other than
ذَٰلِكَ ۖdhālikathat
كُنَّاkunnāWe
طَرَآئِقَṭarāiqa(are on) ways
قِدَدًۭاqidadandifferent
١١(11)
And among us are the righteous, and among us are [others] not so; we were [of] divided ways.
Juz 29Page 572
وَأَنَّاwa-annāAnd that we
ظَنَنَّآẓanannā[we] have become certain
أَنanthat
لَّنlannever
نُّعْجِزَnuʿ'jizawe will cause failure
ٱللَّهَl-laha(to) Allah
فِىfīin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
وَلَنwalanand never
نُّعْجِزَهُۥnuʿ'jizahuwe can escape Him
هَرَبًۭاharaban(by) flight
١٢(12)
And we have become certain that we will never cause failure to Allāh upon earth, nor can we escape Him by flight.
Juz 29Page 572
وَأَنَّاwa-annāAnd that [we]
لَمَّاlammāwhen
سَمِعْنَاsamiʿ'nāwe heard
ٱلْهُدَىٰٓl-hudāthe Guidance
ءَامَنَّاāmannāwe believed
بِهِۦ ۖbihiin it
فَمَنfamanAnd whoever
يُؤْمِنۢyu'minbelieves
بِرَبِّهِۦbirabbihiin his Lord
فَلَاfalāthen not
يَخَافُyakhāfuhe will fear
بَخْسًۭاbakhsanany loss
وَلَاwalāand not
رَهَقًۭاrahaqanany burden
١٣(13)
And when we heard the guidance [i.e., the Qur’ān], we believed in it. And whoever believes in his Lord will not fear deprivation or burden.
Juz 29Page 572
وَأَنَّاwa-annāAnd that we
مِنَّاminnāamong us
ٱلْمُسْلِمُونَl-mus'limūna(are) Muslims
وَمِنَّاwaminnāand among us
ٱلْقَـٰسِطُونَ ۖl-qāsiṭūna(are) unjust
فَمَنْfamanAnd whoever
أَسْلَمَaslamasubmits
فَأُو۟لَـٰٓئِكَfa-ulāikathen those
تَحَرَّوْا۟taḥarrawhave sought
رَشَدًۭاrashadan(the) right path
١٤(14)
And among us are Muslims [in submission to Allāh], and among us are the unjust. And whoever has become Muslim - those have sought out the right course.
Juz 29Page 573
وَأَمَّاwa-ammāAnd as for
ٱلْقَـٰسِطُونَl-qāsiṭūnathe unjust
فَكَانُوا۟fakānūthey will be
لِجَهَنَّمَlijahannamafor Hell
حَطَبًۭاḥaṭabanfirewood
١٥(15)
But as for the unjust, they will be, for Hell, firewood.'
Juz 29Page 573
وَأَلَّوِwa-allawiAnd that if
ٱسْتَقَـٰمُوا۟is'taqāmūthey had remained
عَلَىʿalāon
ٱلطَّرِيقَةِl-ṭarīqatithe Way
لَأَسْقَيْنَـٰهُمla-asqaynāhumsurely We (would) have given them to drink
مَّآءًmāanwater
غَدَقًۭاghadaqan(in) abundance
١٦(16)
And [Allāh revealed] that if they had remained straight on the way, We would have given them abundant rain [i.e., provision]
Juz 29Page 573
لِّنَفْتِنَهُمْlinaftinahumThat We might test them
فِيهِ ۚfīhitherein
وَمَنwamanAnd whoever
يُعْرِضْyuʿ'riḍturns away
عَنʿanfrom
ذِكْرِdhik'rithe Remembrance
رَبِّهِۦrabbihi(of) his Lord
يَسْلُكْهُyasluk'huHe will make him enter
عَذَابًۭاʿadhābana punishment
صَعَدًۭاṣaʿadansevere
١٧(17)
So We might test them therein. And whoever turns away from the remembrance of his Lord He will put into arduous punishment.
Juz 29Page 573
وَأَنَّwa-annaAnd that
ٱلْمَسَـٰجِدَl-masājidathe masjids
لِلَّهِlillahi(are) for Allah
فَلَاfalāso (do) not
تَدْعُوا۟tadʿūcall
مَعَmaʿawith
ٱللَّهِl-lahiAllah
أَحَدًۭاaḥadananyone
١٨(18)
And [He revealed] that the masjids are for Allāh, so do not invoke with Allāh anyone.
Juz 29Page 573
وَأَنَّهُۥwa-annahuAnd that
لَمَّاlammāwhen
قَامَqāmastood up
عَبْدُʿabdu(the) slave
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
يَدْعُوهُyadʿūhucalling (upon) Him
كَادُوا۟kādūthey almost
يَكُونُونَyakūnūnabecame
عَلَيْهِʿalayhiaround him
لِبَدًۭاlibadana compacted mass
١٩(19)
And that when the Servant [i.e., Prophet] of Allāh stood up supplicating Him, they almost became about him a compacted mass."
Juz 29Page 573
قُلْqulSay
إِنَّمَآinnamāOnly
أَدْعُوا۟adʿūI call upon
رَبِّىrabbīmy Lord
وَلَآwalāand not
أُشْرِكُush'rikuI associate
بِهِۦٓbihiwith Him
أَحَدًۭاaḥadananyone
٢٠(20)
Say, [O Muḥammad], "I only invoke my Lord and do not associate with Him anyone."
Juz 29Page 573
قُلْqulSay
إِنِّىinnīIndeed, I
لَآlā(do) not
أَمْلِكُamlikupossess
لَكُمْlakumfor you
ضَرًّۭاḍarranany harm
وَلَاwalāand not
رَشَدًۭاrashadanright path
٢١(21)
Say, "Indeed, I do not possess for you [the power of] harm or right direction."
Juz 29Page 573
قُلْqulSay
إِنِّىinnīIndeed I
لَنlannever
يُجِيرَنِىyujīranīcan protect me
مِنَminafrom
ٱللَّهِl-lahiAllah
أَحَدٌۭaḥadunanyone
وَلَنْwalanand never
أَجِدَajidacan I find
مِنminfrom
دُونِهِۦdūnihibesides Him
مُلْتَحَدًاmul'taḥadanany refuge
٢٢(22)
Say, "Indeed, there will never protect me from Allāh anyone [if I should disobey], nor will I find in other than Him a refuge.
Juz 29Page 573
إِلَّاillāBut
بَلَـٰغًۭاbalāghan(the) notification
مِّنَminafrom
ٱللَّهِl-lahiAllah
وَرِسَـٰلَـٰتِهِۦ ۚwarisālātihiand His Messages
وَمَنwamanAnd whoever
يَعْصِyaʿṣidisobeys
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَرَسُولَهُۥwarasūlahuand His Messenger
فَإِنَّfa-innathen indeed
لَهُۥlahufor him
نَارَnāra(is the) Fire
جَهَنَّمَjahannama(of) Hell
خَـٰلِدِينَkhālidīna(they will) abide
فِيهَآfīhātherein
أَبَدًاabadanforever
٢٣(23)
But [I have for you] only notification from Allāh, and His messages." And whoever disobeys Allāh and His Messenger - then indeed, for him is the fire of Hell; they will abide therein forever.
Juz 29Page 573
حَتَّىٰٓḥattāUntil
إِذَاidhāwhen
رَأَوْا۟ra-awthey see
مَاmāwhat
يُوعَدُونَyūʿadūnathey are promised
فَسَيَعْلَمُونَfasayaʿlamūnathen they will know
مَنْmanwho
أَضْعَفُaḍʿafu(is) weaker
نَاصِرًۭاnāṣiran(in) helpers
وَأَقَلُّwa-aqalluand fewer
عَدَدًۭاʿadadan(in) number
٢٤(24)
[The disbelievers continue] until, when they see that which they are promised, then they will know who is weaker in helpers and less in number.
Juz 29Page 573
قُلْqulSay
إِنْinNot
أَدْرِىٓadrīI know
أَقَرِيبٌۭaqarībunwhether is near
مَّاmāwhat
تُوعَدُونَtūʿadūnayou are promised
أَمْamor (whether)
يَجْعَلُyajʿaluwill appoint
لَهُۥlahufor it
رَبِّىٓrabbīmy Lord
أَمَدًاamadana (distant) term
٢٥(25)
Say, "I do not know if what you are promised is near or if my Lord will grant for it a [long] period."
Juz 29Page 573
عَـٰلِمُʿālimu(The) All-Knower
ٱلْغَيْبِl-ghaybi(of) the unseen
فَلَاfalāso not
يُظْهِرُyuẓ'hiruHe reveals
عَلَىٰʿalāfrom
غَيْبِهِۦٓghaybihiHis unseen
أَحَدًاaḥadan(to) anyone
٢٦(26)
[He is] Knower of the unseen, and He does not disclose His [knowledge of the] unseen to anyone
Juz 29Page 573
إِلَّاillāExcept
مَنِmaniwhom
ٱرْتَضَىٰir'taḍāHe has approved
مِنminof
رَّسُولٍۢrasūlina Messenger
فَإِنَّهُۥfa-innahuand indeed, He
يَسْلُكُyaslukumakes to march
مِنۢminfrom
بَيْنِbaynibefore
يَدَيْهِyadayhihim
وَمِنْwaminand from
خَلْفِهِۦkhalfihibehind him
رَصَدًۭاraṣadana guard
٢٧(27)
Except whom He has approved of messengers, and indeed, He sends before him [i.e., each messenger] and behind him observers
Juz 29Page 573
لِّيَعْلَمَliyaʿlamaThat He may make evident
أَنanthat
قَدْqadindeed
أَبْلَغُوا۟ablaghūthey have conveyed
رِسَـٰلَـٰتِrisālāti(the) Messages
رَبِّهِمْrabbihim(of) their Lord
وَأَحَاطَwa-aḥāṭaand He has encompassed
بِمَاbimāwhat
لَدَيْهِمْladayhim(is) with them
وَأَحْصَىٰwa-aḥṣāand He takes account
كُلَّkulla(of) all
شَىْءٍshayinthings
عَدَدًۢاʿadadan(in) number
٢٨(28)
That he [i.e., Muḥammad (ﷺ)] may know that they have conveyed the messages of their Lord; and He has encompassed whatever is with them and has enumerated all things in number.
Juz 29Page 573