يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلْمُدَّثِّرُl-mudathiruwho covers himself
١(1)
O you who covers himself [with a garment],
Juz 29Page 575
قُمْqumStand up
فَأَنذِرْfa-andhirand warn
٢(2)
Arise and warn
Juz 29Page 575
وَرَبَّكَwarabbakaAnd your Lord
فَكَبِّرْfakabbirmagnify
٣(3)
And your Lord glorify
Juz 29Page 575
وَثِيَابَكَwathiyābakaAnd your clothing
فَطَهِّرْfaṭahhirpurify
٤(4)
And your clothing purify
Juz 29Page 575
وَٱلرُّجْزَwal-ruj'zaAnd uncleanliness
فَٱهْجُرْfa-uh'juravoid
٥(5)
And uncleanliness avoid
Juz 29Page 575
وَلَاwalāAnd (do) not
تَمْنُنtamnunconfer favor
تَسْتَكْثِرُtastakthiru(to) acquire more
٦(6)
And do not confer favor to acquire more
Juz 29Page 575
وَلِرَبِّكَwalirabbikaAnd for your Lord
فَٱصْبِرْfa-iṣ'birbe patient
٧(7)
But for your Lord be patient.
Juz 29Page 575
فَإِذَاfa-idhāThen when
نُقِرَnuqirais blown
فِىfīin
ٱلنَّاقُورِl-nāqūrithe trumpet
٨(8)
And when the trumpet is blown,
Juz 29Page 575
فَذَٰلِكَfadhālikaThat
يَوْمَئِذٍۢyawma-idhinDay
يَوْمٌyawmun(will be) a Day
عَسِيرٌʿasīrundifficult
٩(9)
That Day will be a difficult day
Juz 29Page 575
عَلَىʿalāFor
ٱلْكَـٰفِرِينَl-kāfirīnathe disbelievers
غَيْرُghayrunot
يَسِيرٍۢyasīrineasy
١٠(10)
For the disbelievers - not easy.
Juz 29Page 575
ذَرْنِىdharnīLeave Me
وَمَنْwamanand whom
خَلَقْتُkhalaqtuI created
وَحِيدًۭاwaḥīdanalone
١١(11)
Leave Me with the one I created alone
Juz 29Page 575
وَجَعَلْتُwajaʿaltuAnd I granted
لَهُۥlahuto him
مَالًۭاmālanwealth
مَّمْدُودًۭاmamdūdanextensive
١٢(12)
And to whom I granted extensive wealth
Juz 29Page 575
وَبَنِينَwabanīnaAnd children
شُهُودًۭاshuhūdanpresent
١٣(13)
And children present [with him]
Juz 29Page 575
وَمَهَّدتُّwamahhadttuAnd I spread
لَهُۥlahufor him
تَمْهِيدًۭاtamhīdanease
١٤(14)
And spread [everything] before him, easing [his life].
Juz 29Page 575
ثُمَّthummaThen
يَطْمَعُyaṭmaʿuhe desires
أَنْanthat
أَزِيدَazīdaI (should) add more
١٥(15)
Then he desires that I should add more.
Juz 29Page 575
كَلَّآ ۖkallāBy no means
إِنَّهُۥinnahuIndeed, he
كَانَkānahas been
لِـَٔايَـٰتِنَاliāyātināto Our Verses
عَنِيدًۭاʿanīdanstubborn
١٦(16)
No! Indeed, he has been toward Our verses obstinate.
Juz 29Page 575
سَأُرْهِقُهُۥsa-ur'hiquhuSoon I will cover Him
صَعُودًاṣaʿūdan(with) a laborious punishment
١٧(17)
I will cover him with arduous torment.
Juz 29Page 575
إِنَّهُۥinnahuIndeed, he
فَكَّرَfakkarathought
وَقَدَّرَwaqaddaraand plotted
١٨(18)
Indeed, he thought and deliberated.
Juz 29Page 576
فَقُتِلَfaqutilaSo may he be destroyed
كَيْفَkayfahow
قَدَّرَqaddarahe plotted
١٩(19)
So may he be destroyed [for] how he deliberated.
Juz 29Page 576
ثُمَّthummaThen
قُتِلَqutilamay he be destroyed
كَيْفَkayfahow
قَدَّرَqaddarahe plotted
٢٠(20)
Then may he be destroyed [for] how he deliberated.
Juz 29Page 576
ثُمَّthummaThen
نَظَرَnaẓarahe looked
٢١(21)
Then he considered [again];
Juz 29Page 576
ثُمَّthummaThen
عَبَسَʿabasahe frowned
وَبَسَرَwabasaraand scowled
٢٢(22)
Then he frowned and scowled;
Juz 29Page 576
ثُمَّthummaThen
أَدْبَرَadbarahe turned back
وَٱسْتَكْبَرَwa-is'takbaraand was proud
٢٣(23)
Then he turned back and was arrogant
Juz 29Page 576
فَقَالَfaqālaThen he said
إِنْinNot
هَـٰذَآhādhā(is) this
إِلَّاillābut
سِحْرٌۭsiḥ'runmagic
يُؤْثَرُyu'tharuimitated
٢٤(24)
And said, "This is not but magic imitated [from others].
Juz 29Page 576
إِنْinNot
هَـٰذَآhādhā(is) this
إِلَّاillābut
قَوْلُqawlu(the) word
ٱلْبَشَرِl-bashari(of) a human being
٢٥(25)
This is not but the word of a human being."
Juz 29Page 576
سَأُصْلِيهِsa-uṣ'līhiSoon I will drive him
سَقَرَsaqara(into) Hell
٢٦(26)
I will drive him into Saqar.
Juz 29Page 576
وَمَآwamāAnd what
أَدْرَىٰكَadrākacan make you know
مَاmāwhat
سَقَرُsaqaru(is) Hell
٢٧(27)
And what can make you know what is Saqar?
Juz 29Page 576
لَاlāNot
تُبْقِىtub'qīit lets remain
وَلَاwalāand not
تَذَرُtadharuit leaves
٢٨(28)
It lets nothing remain and leaves nothing [unburned],
Juz 29Page 576
لَوَّاحَةٌۭlawwāḥatunScorching
لِّلْبَشَرِlil'basharithe human (skin)
٢٩(29)
Altering [i.e., blackening] the skins.
Juz 29Page 576
عَلَيْهَاʿalayhāOver it
تِسْعَةَtis'ʿata(are) nine
عَشَرَʿasharateen
٣٠(30)
Over it are nineteen [angels].
Juz 29Page 576
وَمَاwamāAnd not
جَعَلْنَآjaʿalnāWe have made
أَصْحَـٰبَaṣḥābakeepers
ٱلنَّارِl-nāri(of) the Fire
إِلَّاillāexcept
مَلَـٰٓئِكَةًۭ ۙmalāikatanAngels
وَمَاwamāAnd not
جَعَلْنَاjaʿalnāWe have made
عِدَّتَهُمْʿiddatahumtheir number
إِلَّاillāexcept
فِتْنَةًۭfit'natan(as) a trial
لِّلَّذِينَlilladhīnafor those who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieve
لِيَسْتَيْقِنَliyastayqinathat may be certain
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
أُوتُوا۟ūtūwere given
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe Scripture
وَيَزْدَادَwayazdādaand may increase
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ءَامَنُوٓا۟āmanūbelieve
إِيمَـٰنًۭا ۙīmānan(in) faith
وَلَاwalāand not
يَرْتَابَyartābamay doubt
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
أُوتُوا۟ūtūwere given
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe Scripture
وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۙwal-mu'minūnaand the believers
وَلِيَقُولَwaliyaqūlaand that may say
ٱلَّذِينَalladhīnathose
فِىfīin
قُلُوبِهِمqulūbihimtheir hearts
مَّرَضٌۭmaraḍun(is) a disease
وَٱلْكَـٰفِرُونَwal-kāfirūnaand the disbelievers
مَاذَآmādhāWhat
أَرَادَarāda(does) intend
ٱللَّهُl-lahuAllah
بِهَـٰذَاbihādhāby this
مَثَلًۭا ۚmathalanexample
كَذَٰلِكَkadhālikaThus
يُضِلُّyuḍilludoes let go astray
ٱللَّهُl-lahuAllah
مَنmanwhom
يَشَآءُyashāuHe wills
وَيَهْدِىwayahdīand guides
مَنmanwhom
يَشَآءُ ۚyashāuHe wills
وَمَاwamāAnd none
يَعْلَمُyaʿlamuknows
جُنُودَjunūda(the) hosts
رَبِّكَrabbika(of) your Lord
إِلَّاillāexcept
هُوَ ۚhuwaHim
وَمَاwamāAnd not
هِىَhiyait
إِلَّاillā(is) but
ذِكْرَىٰdhik'rāa reminder
لِلْبَشَرِlil'basharito (the) human beings
٣١(31)
And We have not made the keepers of the Fire except angels. And We have not made their number except as a trial for those who disbelieve - that those who were given the Scripture will be convinced and those who have believed will increase in faith and those who were given the Scripture and the believers will not doubt and that those in whose hearts is disease [i.e., hypocrisy] and the disbelievers will say, "What does Allāh intend by this as an example?" Thus does Allāh send astray whom He wills and guide whom He wills. And none knows the soldiers of your Lord except Him. And it [i.e., mention of the Fire] is not but a reminder to humanity.
Juz 29Page 576
كَلَّاkallāNay
وَٱلْقَمَرِwal-qamariBy the moon
٣٢(32)
No! By the moon
Juz 29Page 576
وَٱلَّيْلِwa-al-layliAnd the night
إِذْidhwhen
أَدْبَرَadbarait departs
٣٣(33)
And [by] the night when it departs
Juz 29Page 576
وَٱلصُّبْحِwal-ṣub'ḥiAnd the morning
إِذَآidhāwhen
أَسْفَرَasfarait brightens
٣٤(34)
And [by] the morning when it brightens,
Juz 29Page 576
إِنَّهَاinnahāIndeed, it
لَإِحْدَىla-iḥ'dā(is) surely one
ٱلْكُبَرِl-kubari(of) the greatest
٣٥(35)
Indeed, it [i.e., the Fire] is of the greatest [afflictions]
Juz 29Page 576
نَذِيرًۭاnadhīranA warning
لِّلْبَشَرِlil'basharito (the) human being
٣٦(36)
As a warning to humanity -
Juz 29Page 576
لِمَنlimanTo whoever
شَآءَshāawills
مِنكُمْminkumamong you
أَنanto
يَتَقَدَّمَyataqaddamaproceed
أَوْawor
يَتَأَخَّرَyata-akharastay behind
٣٧(37)
To whoever wills among you to proceed or stay behind.
Juz 29Page 576
كُلُّkulluEvery
نَفْسٍۭnafsinsoul
بِمَاbimāfor what
كَسَبَتْkasabatit has earned
رَهِينَةٌrahīnatun(is) pledged
٣٨(38)
Every soul, for what it has earned, will be retained
Juz 29Page 576
إِلَّآillāExcept
أَصْحَـٰبَaṣḥāba(the) companions
ٱلْيَمِينِl-yamīni(of) the right
٣٩(39)
Except the companions of the right,.
Juz 29Page 576
فِىfīIn
جَنَّـٰتٍۢjannātinGardens
يَتَسَآءَلُونَyatasāalūnaasking each other
٤٠(40)
[Who will be] in gardens, questioning each other
Juz 29Page 576
عَنِʿaniAbout
ٱلْمُجْرِمِينَl-muj'rimīnathe criminals
٤١(41)
About the criminals,
Juz 29Page 576
مَاmāWhat
سَلَكَكُمْsalakakumled you
فِىfīinto
سَقَرَsaqaraHell
٤٢(42)
[And asking them], "What put you into Saqar?"
Juz 29Page 576
قَالُوا۟qālūThey will say
لَمْlamNot
نَكُnakuwe were
مِنَminaof
ٱلْمُصَلِّينَl-muṣalīnathose who prayed
٤٣(43)
They will say, "We were not of those who prayed,
Juz 29Page 576
وَلَمْwalamAnd not
نَكُnakuwe used to
نُطْعِمُnuṭ'ʿimufeed
ٱلْمِسْكِينَl-mis'kīnathe poor
٤٤(44)
Nor did we used to feed the poor.
Juz 29Page 576
وَكُنَّاwakunnāAnd we used to
نَخُوضُnakhūḍuindulge in vain talk
مَعَmaʿawith
ٱلْخَآئِضِينَl-khāiḍīnathe vain talkers
٤٥(45)
And we used to enter into vain discourse with those who engaged [in it],
Juz 29Page 576
وَكُنَّاwakunnāAnd we used to
نُكَذِّبُnukadhibudeny
بِيَوْمِbiyawmi(the) Day
ٱلدِّينِl-dīni(of) the Judgment
٤٦(46)
And we used to deny the Day of Recompense
Juz 29Page 576
حَتَّىٰٓḥattāUntil
أَتَىٰنَاatānācame to us
ٱلْيَقِينُl-yaqīnuthe certainty
٤٧(47)
Until there came to us the certainty [i.e., death]."
Juz 29Page 576
فَمَاfamāThen not
تَنفَعُهُمْtanfaʿuhumwill benefit them
شَفَـٰعَةُshafāʿatuintercession
ٱلشَّـٰفِعِينَl-shāfiʿīna(of) the intercessors
٤٨(48)
So there will not benefit them the intercession of [any] intercessors.
Juz 29Page 577
فَمَاfamāThen what
لَهُمْlahum(is) for them
عَنِʿani(that) from
ٱلتَّذْكِرَةِl-tadhkiratithe Reminder
مُعْرِضِينَmuʿ'riḍīnathey (are) turning away
٤٩(49)
Then what is [the matter] with them that they are, from the reminder, turning away
Juz 29Page 577
كَأَنَّهُمْka-annahumAs if they (were)
حُمُرٌۭḥumurundonkeys
مُّسْتَنفِرَةٌۭmus'tanfiratunfrightened
٥٠(50)
As if they were alarmed donkeys
Juz 29Page 577
فَرَّتْfarratFleeing
مِنminfrom
قَسْوَرَةٍۭqaswaratina lion
٥١(51)
Fleeing from a lion?
Juz 29Page 577
بَلْbalNay
يُرِيدُyurīduDesires
كُلُّkulluevery
ٱمْرِئٍۢim'ri-inperson
مِّنْهُمْmin'humof them
أَنanthat
يُؤْتَىٰyu'tāhe may be given
صُحُفًۭاṣuḥufanpages
مُّنَشَّرَةًۭmunasharatanspread out
٥٢(52)
Rather, every person among them desires that he would be given scriptures spread about.
Juz 29Page 577
كَلَّا ۖkallāNay
بَلbalBut
لَّاlānot
يَخَافُونَyakhāfūnathey fear
ٱلْـَٔاخِرَةَl-ākhiratathe Hereafter
٥٣(53)
No! But they do not fear the Hereafter.
Juz 29Page 577
كَلَّآkallāNay
إِنَّهُۥinnahuIndeed, it
تَذْكِرَةٌۭtadhkiratun(is) a Reminder
٥٤(54)
No! Indeed, it [i.e., the Qur’ān] is a reminder
Juz 29Page 577
فَمَنfamanSo whoever
شَآءَshāawills
ذَكَرَهُۥdhakarahu(may) pay heed to it
٥٥(55)
Then whoever wills will remember it.
Juz 29Page 577
وَمَاwamāAnd not
يَذْكُرُونَyadhkurūnawill pay heed
إِلَّآillāexcept
أَنanthat
يَشَآءَyashāawills
ٱللَّهُ ۚl-lahuAllah
هُوَhuwaHe
أَهْلُahlu(is) worthy
ٱلتَّقْوَىٰl-taqwāto be feared
وَأَهْلُwa-ahluand worthy
ٱلْمَغْفِرَةِl-maghfiratito forgive
٥٦(56)
And they will not remember except that Allāh wills. He is worthy of fear and adequate for [granting] forgiveness.
Juz 29Page 577