بَرَآءَةٌۭbarāatunFreedom from obligations
مِّنَminafrom
ٱللَّهِl-lahiAllah
وَرَسُولِهِۦٓwarasūlihiand His Messenger
إِلَىilāto
ٱلَّذِينَalladhīnathose (with) whom
عَـٰهَدتُّمʿāhadttumyou made a covenant
مِّنَminafrom
ٱلْمُشْرِكِينَl-mush'rikīnathe polytheists
١(1)
[This is a declaration of] disassociation, from Allāh and His Messenger, to those with whom you had made a treaty among the polytheists.
Juz 10Page 187
فَسِيحُوا۟fasīḥūSo move about
فِىfīin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe land
أَرْبَعَةَarbaʿata(during) four
أَشْهُرٍۢashhurinmonths
وَٱعْلَمُوٓا۟wa-iʿ'lamūbut know
أَنَّكُمْannakumthat you
غَيْرُghayru(can) not
مُعْجِزِىmuʿ'jizīescape
ٱللَّهِ ۙl-lahiAllah
وَأَنَّwa-annaand that
ٱللَّهَl-lahaAllah
مُخْزِىmukh'zī(is) the One Who (will) disgrace
ٱلْكَـٰفِرِينَl-kāfirīnathe disbelievers
٢(2)
So travel freely, [O disbelievers], throughout the land [during] four months but know that you cannot cause failure to Allāh and that Allāh will disgrace the disbelievers.
Juz 10Page 187
وَأَذَٰنٌۭwa-adhānunAnd an announcement
مِّنَminafrom Allah
ٱللَّهِl-lahifrom Allah
وَرَسُولِهِۦٓwarasūlihiand His Messenger
إِلَىilāto
ٱلنَّاسِl-nāsithe people
يَوْمَyawma(on the) day
ٱلْحَجِّl-ḥaji(of) the greater Pilgrimage
ٱلْأَكْبَرِl-akbari(of) the greater Pilgrimage
أَنَّannathat
ٱللَّهَl-lahaAllah
بَرِىٓءٌۭbarīon(is) free from obligations
مِّنَmina[of]
ٱلْمُشْرِكِينَ ۙl-mush'rikīna(to) the polytheists
وَرَسُولُهُۥ ۚwarasūluhuand (so is) His Messenger
فَإِنfa-inSo if
تُبْتُمْtub'tumyou repent
فَهُوَfahuwathen, it is
خَيْرٌۭkhayrunbest
لَّكُمْ ۖlakumfor you
وَإِنwa-inBut if
تَوَلَّيْتُمْtawallaytumyou turn away
فَٱعْلَمُوٓا۟fa-iʿ'lamūthen know
أَنَّكُمْannakumthat you
غَيْرُghayru(can) not
مُعْجِزِىmuʿ'jizīescape
ٱللَّهِ ۗl-lahiAllah
وَبَشِّرِwabashiriAnd give glad tidings
ٱلَّذِينَalladhīna(to) those who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieve
بِعَذَابٍbiʿadhābinof a punishment
أَلِيمٍalīminpainful
٣(3)
And [it is] an announcement from Allāh and His Messenger to the people on the day of the greater pilgrimage that Allāh is disassociated from the disbelievers, and [so is] His Messenger. So if you repent, that is best for you; but if you turn away - then know that you will not cause failure to Allāh. And give tidings to those who disbelieve of a painful punishment.
Juz 10Page 187
إِلَّاillāExcept
ٱلَّذِينَalladhīnathose (with) whom
عَـٰهَدتُّمʿāhadttumyou have a covenant
مِّنَminaamong
ٱلْمُشْرِكِينَl-mush'rikīnathe polytheists
ثُمَّthummathen
لَمْlamnot
يَنقُصُوكُمْyanquṣūkumthey have failed you
شَيْـًۭٔاshayan(in any) thing
وَلَمْwalamand not
يُظَـٰهِرُوا۟yuẓāhirūthey have supported
عَلَيْكُمْʿalaykumagainst you
أَحَدًۭاaḥadananyone
فَأَتِمُّوٓا۟fa-atimmūso fulfil
إِلَيْهِمْilayhimto them
عَهْدَهُمْʿahdahumtheir treaty
إِلَىٰilātill
مُدَّتِهِمْ ۚmuddatihimtheir term
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
يُحِبُّyuḥibbuloves
ٱلْمُتَّقِينَl-mutaqīnathe righteous
٤(4)
Excepted are those with whom you made a treaty among the polytheists and then they have not been deficient toward you in anything or supported anyone against you; so complete for them their treaty until their term [has ended]. Indeed, Allāh loves the righteous [who fear Him].
Juz 10Page 187
فَإِذَاfa-idhāThen when
ٱنسَلَخَinsalakhahave passed
ٱلْأَشْهُرُl-ashhuruthe sacred months
ٱلْحُرُمُl-ḥurumuthe sacred months
فَٱقْتُلُوا۟fa-uq'tulūthen kill
ٱلْمُشْرِكِينَl-mush'rikīnathe polytheists
حَيْثُḥaythuwherever
وَجَدتُّمُوهُمْwajadttumūhumyou find them
وَخُذُوهُمْwakhudhūhumand seize them
وَٱحْصُرُوهُمْwa-uḥ'ṣurūhumand besiege them
وَٱقْعُدُوا۟wa-uq'ʿudūand sit (in wait)
لَهُمْlahumfor them
كُلَّkulla(at) every
مَرْصَدٍۢ ۚmarṣadinplace of ambush
فَإِنfa-inBut if
تَابُوا۟tābūthey repent
وَأَقَامُوا۟wa-aqāmūand establish
ٱلصَّلَوٰةَl-ṣalatathe prayer
وَءَاتَوُا۟waātawūand give
ٱلزَّكَوٰةَl-zakatathe zakah
فَخَلُّوا۟fakhallūthen leave
سَبِيلَهُمْ ۚsabīlahumtheir way
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
غَفُورٌۭghafūrun(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭraḥīmunMost Merciful
٥(5)
And when the inviolable months have passed, then kill the polytheists wherever you find them and capture them and besiege them and sit in wait for them at every place of ambush. But if they should repent, establish prayer, and give zakāh, let them [go] on their way. Indeed, Allāh is Forgiving and Merciful.
Juz 10Page 187
وَإِنْwa-inAnd if
أَحَدٌۭaḥadunanyone
مِّنَminaof
ٱلْمُشْرِكِينَl-mush'rikīnathe polytheists
ٱسْتَجَارَكَis'tajārakaseek your protection
فَأَجِرْهُfa-ajir'huthen grant him protection
حَتَّىٰḥattāuntil
يَسْمَعَyasmaʿahe hears
كَلَـٰمَkalāma(the) Words of Allah
ٱللَّهِl-lahi(the) Words of Allah
ثُمَّthummaThen
أَبْلِغْهُabligh'huescort him
مَأْمَنَهُۥ ۚmamanahu(to) his place of safety
ذَٰلِكَdhālikaThat
بِأَنَّهُمْbi-annahum(is) because they
قَوْمٌۭqawmun(are) a people
لَّاlā(who) do not know
يَعْلَمُونَyaʿlamūna(who) do not know
٦(6)
And if any one of the polytheists seeks your protection, then grant him protection so that he may hear the words of Allāh [i.e., the Qur’ān]. Then deliver him to his place of safety. That is because they are a people who do not know.
Juz 10Page 187
كَيْفَkayfaHow
يَكُونُyakūnucan (there) be
لِلْمُشْرِكِينَlil'mush'rikīnafor the polytheists
عَهْدٌʿahduna covenant
عِندَʿindawith
ٱللَّهِl-lahiAllah
وَعِندَwaʿindaand with
رَسُولِهِۦٓrasūlihiHis Messenger
إِلَّاillāexcept
ٱلَّذِينَalladhīnathose (with) whom
عَـٰهَدتُّمْʿāhadttumyou made a covenant
عِندَʿindanear
ٱلْمَسْجِدِl-masjidiAl-Masjid
ٱلْحَرَامِ ۖl-ḥarāmiAl-Haraam
فَمَاfamāSo long as
ٱسْتَقَـٰمُوا۟is'taqāmūthey are upright
لَكُمْlakumto you
فَٱسْتَقِيمُوا۟fa-is'taqīmūthen you be upright
لَهُمْ ۚlahumto them
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
يُحِبُّyuḥibbuloves
ٱلْمُتَّقِينَl-mutaqīnathe righteous
٧(7)
How can there be for the polytheists a treaty in the sight of Allāh and with His Messenger, except for those with whom you made a treaty at al-Masjid al-Ḥarām? So as long as they are upright toward you, be upright toward them. Indeed, Allāh loves the righteous [who fear Him].
Juz 10Page 188
كَيْفَkayfaHow
وَإِنwa-inwhile, if
يَظْهَرُوا۟yaẓharūthey gain dominance
عَلَيْكُمْʿalaykumover you
لَاlāthey do not regard (the ties)
يَرْقُبُوا۟yarqubūthey do not regard (the ties)
فِيكُمْfīkumwith you
إِلًّۭاillan(of) kinship
وَلَاwalāand not
ذِمَّةًۭ ۚdhimmatancovenant of protection
يُرْضُونَكُمyur'ḍūnakumThey satisfy you
بِأَفْوَٰهِهِمْbi-afwāhihimwith their mouths
وَتَأْبَىٰwatabābut refuse
قُلُوبُهُمْqulūbuhumtheir hearts
وَأَكْثَرُهُمْwa-aktharuhumand most of them
فَـٰسِقُونَfāsiqūna(are) defiantly disobedient
٨(8)
How [can there be a treaty] while, if they gain dominance over you, they do not observe concerning you any pact of kinship or covenant of protection? They satisfy you with their mouths, but their hearts refuse [compliance], and most of them are defiantly disobedient.
Juz 10Page 188
ٱشْتَرَوْا۟ish'tarawThey exchange
بِـَٔايَـٰتِbiāyāti[with] the Verses of Allah
ٱللَّهِl-lahi[with] the Verses of Allah
ثَمَنًۭاthamanan(for) a little price
قَلِيلًۭاqalīlan(for) a little price
فَصَدُّوا۟faṣaddūand they hinder (people)
عَنʿanfrom
سَبِيلِهِۦٓ ۚsabīlihiHis way
إِنَّهُمْinnahumIndeed
سَآءَsāaevil
مَاmā(is) what
كَانُوا۟kānūthey used to
يَعْمَلُونَyaʿmalūnado
٩(9)
They have exchanged the signs of Allāh for a small price and averted [people] from His way. Indeed, it was evil that they were doing.
Juz 10Page 188
لَاlāNot
يَرْقُبُونَyarqubūnathey respect (the ties)
فِىfītowards
مُؤْمِنٍmu'minina believer
إِلًّۭاillan(of) kinship
وَلَاwalāand not
ذِمَّةًۭ ۚdhimmatancovenant of protection
وَأُو۟لَـٰٓئِكَwa-ulāikaAnd those
هُمُhumu[they]
ٱلْمُعْتَدُونَl-muʿ'tadūna(are) the transgressors
١٠(10)
They do not observe toward a believer any pact of kinship or covenant of protection. And it is they who are the transgressors.
Juz 10Page 188
فَإِنfa-inBut if
تَابُوا۟tābūthey repent
وَأَقَامُوا۟wa-aqāmūand establish
ٱلصَّلَوٰةَl-ṣalatathe prayer
وَءَاتَوُا۟waātawūand give
ٱلزَّكَوٰةَl-zakatathe zakah
فَإِخْوَٰنُكُمْfa-ikh'wānukumthen (they are) your brothers
فِىfīin
ٱلدِّينِ ۗl-dīni[the] religion
وَنُفَصِّلُwanufaṣṣiluAnd We explain in detail
ٱلْـَٔايَـٰتِl-āyātithe Verses
لِقَوْمٍۢliqawminfor a people
يَعْلَمُونَyaʿlamūna(who) know
١١(11)
But if they repent, establish prayer, and give zakāh, then they are your brothers in religion; and We detail the verses for a people who know.
Juz 10Page 188
وَإِنwa-inAnd if
نَّكَثُوٓا۟nakathūthey break
أَيْمَـٰنَهُمaymānahumtheir oaths
مِّنۢminafter
بَعْدِbaʿdiafter
عَهْدِهِمْʿahdihimtheir treaty
وَطَعَنُوا۟waṭaʿanūand defame
فِىfī[in]
دِينِكُمْdīnikumyour religion
فَقَـٰتِلُوٓا۟faqātilūthen fight
أَئِمَّةَa-immatathe leaders
ٱلْكُفْرِ ۙl-kuf'ri(of) [the] disbelief
إِنَّهُمْinnahumindeed, they
لَآlāno
أَيْمَـٰنَaymānaoaths
لَهُمْlahumfor them
لَعَلَّهُمْlaʿallahumso that they may
يَنتَهُونَyantahūnacease
١٢(12)
And if they break their oaths after their treaty and defame your religion, then combat the leaders of disbelief, for indeed, there are no oaths [sacred] to them; [fight them that] they might cease.
Juz 10Page 188
أَلَاalāWill not
تُقَـٰتِلُونَtuqātilūnayou fight
قَوْمًۭاqawmana people
نَّكَثُوٓا۟nakathūwho broke
أَيْمَـٰنَهُمْaymānahumtheir oaths
وَهَمُّوا۟wahammūand determined
بِإِخْرَاجِbi-ikh'rājito drive out
ٱلرَّسُولِl-rasūlithe Messenger
وَهُمwahumand they
بَدَءُوكُمْbadaūkumbegan (to attack) you
أَوَّلَawwalafirst
مَرَّةٍ ۚmarratintime
أَتَخْشَوْنَهُمْ ۚatakhshawnahumDo you fear them
فَٱللَّهُfal-lahuBut Allah
أَحَقُّaḥaqqu(has) more right
أَنanthat
تَخْشَوْهُtakhshawhuyou should fear Him
إِنinif
كُنتُمkuntumyou are
مُّؤْمِنِينَmu'minīnabelievers
١٣(13)
Would you not fight against a people who broke their oaths and determined to expel the Messenger, and they had begun [the attack upon] you the first time? Do you fear them? But Allāh has more right that you should fear Him, if you are [truly] believers.
Juz 10Page 188
قَـٰتِلُوهُمْqātilūhumFight them
يُعَذِّبْهُمُyuʿadhib'humuAllah will punish them
ٱللَّهُl-lahuAllah will punish them
بِأَيْدِيكُمْbi-aydīkumby your hands
وَيُخْزِهِمْwayukh'zihimand disgrace them
وَيَنصُرْكُمْwayanṣur'kumand give you victory
عَلَيْهِمْʿalayhimover them
وَيَشْفِwayashfiand will heal
صُدُورَṣudūra(the) breasts
قَوْمٍۢqawmin(of) a people
مُّؤْمِنِينَmu'minīna(who are) believers
١٤(14)
Fight them; Allāh will punish them by your hands and will disgrace them and give you victory over them and satisfy the breasts [i.e., desires] of a believing people
Juz 10Page 189
وَيُذْهِبْwayudh'hibAnd remove
غَيْظَghayẓa(the) anger
قُلُوبِهِمْ ۗqulūbihim(of) their hearts
وَيَتُوبُwayatūbuAnd Allah accepts repentance
ٱللَّهُl-lahuAnd Allah accepts repentance
عَلَىٰʿalāof
مَنmanwhom
يَشَآءُ ۗyashāuHe wills
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
عَلِيمٌʿalīmun(is) All-Knower
حَكِيمٌḥakīmunAll-Wise
١٥(15)
And remove the fury in their [i.e., the believers'] hearts. And Allāh turns in forgiveness to whom He wills; and Allāh is Knowing and Wise.
Juz 10Page 189
أَمْamOr
حَسِبْتُمْḥasib'tum(do) you think
أَنanthat
تُتْرَكُوا۟tut'rakūyou would be left
وَلَمَّاwalammāwhile not
يَعْلَمِyaʿlamiAllah made evident
ٱللَّهُl-lahuAllah made evident
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
جَـٰهَدُوا۟jāhadūstrive
مِنكُمْminkumamong you
وَلَمْwalamand not
يَتَّخِذُوا۟yattakhidhūtake
مِنminbesides Allah
دُونِdūnibesides Allah
ٱللَّهِl-lahibesides Allah
وَلَاwalāand not
رَسُولِهِۦrasūlihiHis Messenger
وَلَاwalāand not
ٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīnathe believers
وَلِيجَةًۭ ۚwalījatan(as) intimates
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
خَبِيرٌۢkhabīrun(is) All-Aware
بِمَاbimāof what
تَعْمَلُونَtaʿmalūnayou do
١٦(16)
Do you think that you will be left [as you are] while Allāh has not yet made evident those among you who strive [for His cause] and do not take other than Allāh, His Messenger and the believers as intimates? And Allāh is [fully] Aware of what you do.
Juz 10Page 189
مَاmā(It) is not
كَانَkāna(It) is not
لِلْمُشْرِكِينَlil'mush'rikīnafor the polytheists
أَنanthat
يَعْمُرُوا۟yaʿmurūthey maintain
مَسَـٰجِدَmasājida(the) masajid of Allah
ٱللَّهِl-lahi(the) masajid of Allah
شَـٰهِدِينَshāhidīna(while) witnessing
عَلَىٰٓʿalāagainst
أَنفُسِهِمanfusihimthemselves
بِٱلْكُفْرِ ۚbil-kuf'ri[with] disbelief
أُو۟لَـٰٓئِكَulāika(For) those
حَبِطَتْḥabiṭatworthless
أَعْمَـٰلُهُمْaʿmāluhum(are) their deeds
وَفِىwafīand in
ٱلنَّارِl-nārithe Fire
هُمْhumthey
خَـٰلِدُونَkhālidūna(will) abide forever
١٧(17)
It is not for the polytheists to maintain the mosques of Allāh [while] witnessing against themselves with disbelief. [For] those, their deeds have become worthless, and in the Fire they will abide eternally.
Juz 10Page 189
إِنَّمَاinnamāOnly
يَعْمُرُyaʿmuruwill maintain
مَسَـٰجِدَmasājida(the) masajid of Allah
ٱللَّهِl-lahi(the) masajid of Allah
مَنْman(the one) who
ءَامَنَāmanabelieves
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَٱلْيَوْمِwal-yawmiand the Day
ٱلْـَٔاخِرِl-ākhirithe Last
وَأَقَامَwa-aqāmaand establishes
ٱلصَّلَوٰةَl-ṣalatathe prayer
وَءَاتَىwaātāand gives
ٱلزَّكَوٰةَl-zakatathe zakah
وَلَمْwalamand not
يَخْشَyakhshafear
إِلَّاillāexcept
ٱللَّهَ ۖl-lahaAllah
فَعَسَىٰٓfaʿasāThen perhaps
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikathose
أَنan[that]
يَكُونُوا۟yakūnūthey are
مِنَminaof
ٱلْمُهْتَدِينَl-muh'tadīnathe guided ones
١٨(18)
The mosques of Allāh are only to be maintained by those who believe in Allāh and the Last Day and establish prayer and give zakāh and do not fear except Allāh, for it is expected that those will be of the [rightly] guided.
Juz 10Page 189
۞ أَجَعَلْتُمْajaʿaltumDo you make
سِقَايَةَsiqāyatathe providing of water
ٱلْحَآجِّl-ḥāji(to) the pilgrims
وَعِمَارَةَwaʿimārataand (the) maintenance
ٱلْمَسْجِدِl-masjidi(of) Al-Masjid Al-Haraam
ٱلْحَرَامِl-ḥarāmi(of) Al-Masjid Al-Haraam
كَمَنْkamanlike (the one) who
ءَامَنَāmanabelieves
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَٱلْيَوْمِwal-yawmiand the Day
ٱلْـَٔاخِرِl-ākhirithe Last
وَجَـٰهَدَwajāhadaand strives
فِىfīin
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِ ۚl-lahi(of) Allah
لَاlāThey are not equal
يَسْتَوُۥنَyastawūnaThey are not equal
عِندَʿindanear
ٱللَّهِ ۗl-lahiAllah
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
لَاlā(does) not
يَهْدِىyahdīguide
ٱلْقَوْمَl-qawmathe people
ٱلظَّـٰلِمِينَl-ẓālimīnathe wrongdoers
١٩(19)
Have you made the providing of water for the pilgrim and the maintenance of al-Masjid al-Ḥarām equal to [the deeds of] one who believes in Allāh and the Last Day and strives in the cause of Allāh? They are not equal in the sight of Allāh. And Allāh does not guide the wrongdoing people.
Juz 10Page 189
ٱلَّذِينَalladhīnaThose who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieved
وَهَاجَرُوا۟wahājarūand emigrated
وَجَـٰهَدُوا۟wajāhadūand strove
فِىfīin
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
بِأَمْوَٰلِهِمْbi-amwālihimwith their wealth
وَأَنفُسِهِمْwa-anfusihimand their lives
أَعْظَمُaʿẓamu(are) greater
دَرَجَةًdarajatan(in) rank
عِندَʿindanear
ٱللَّهِ ۚl-lahiAllah
وَأُو۟لَـٰٓئِكَwa-ulāikaAnd those
هُمُhumuthey
ٱلْفَآئِزُونَl-fāizūna(are) the successful
٢٠(20)
The ones who have believed, emigrated and striven in the cause of Allāh with their wealth and their lives are greater in rank in the sight of Allāh. And it is those who are the attainers [of success].
Juz 10Page 189
يُبَشِّرُهُمْyubashiruhumTheir Lord gives them glad tidings
رَبُّهُمrabbuhumTheir Lord gives them glad tidings
بِرَحْمَةٍۢbiraḥmatinof Mercy
مِّنْهُmin'hufrom Him
وَرِضْوَٰنٍۢwariḍ'wāninand Pleasure
وَجَنَّـٰتٍۢwajannātinand Gardens
لَّهُمْlahumfor them
فِيهَاfīhāin it
نَعِيمٌۭnaʿīmun(is) bliss
مُّقِيمٌmuqīmunenduring
٢١(21)
Their Lord gives them good tidings of mercy from Him and approval and of gardens for them wherein is enduring pleasure.
Juz 10Page 190
خَـٰلِدِينَkhālidīna(They will) abide
فِيهَآfīhāin it
أَبَدًا ۚabadanforever
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
عِندَهُۥٓʿindahuwith Him
أَجْرٌajrun(is) a reward
عَظِيمٌۭʿaẓīmungreat
٢٢(22)
[They will be] abiding therein forever. Indeed, Allāh has with Him a great reward.
Juz 10Page 190
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnathose who(believe)
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
لَاlā(Do) not
تَتَّخِذُوٓا۟tattakhidhūtake
ءَابَآءَكُمْābāakumyour fathers
وَإِخْوَٰنَكُمْwa-ikh'wānakumand your brothers
أَوْلِيَآءَawliyāa(as) allies
إِنِiniif
ٱسْتَحَبُّوا۟is'taḥabbūthey prefer
ٱلْكُفْرَl-kuf'ra[the] disbelief
عَلَىʿalāover
ٱلْإِيمَـٰنِ ۚl-īmāni[the] belief
وَمَنwamanAnd whoever
يَتَوَلَّهُمyatawallahumtakes them as allies
مِّنكُمْminkumamong you
فَأُو۟لَـٰٓئِكَfa-ulāikathen those
هُمُhumu[they]
ٱلظَّـٰلِمُونَl-ẓālimūna(are) the wrongdoers
٢٣(23)
O you who have believed, do not take your fathers or your brothers as allies if they have preferred disbelief over belief. And whoever does so among you - then it is those who are the wrongdoers.
Juz 10Page 190
قُلْqulSay
إِنinIf
كَانَkānaare
ءَابَآؤُكُمْābāukumyour fathers
وَأَبْنَآؤُكُمْwa-abnāukumand your sons
وَإِخْوَٰنُكُمْwa-ikh'wānukumand your brothers
وَأَزْوَٰجُكُمْwa-azwājukumand your spouses
وَعَشِيرَتُكُمْwaʿashīratukumand your relatives
وَأَمْوَٰلٌwa-amwālunand wealth
ٱقْتَرَفْتُمُوهَاiq'taraftumūhāthat you have acquired
وَتِجَـٰرَةٌۭwatijāratunand the commerce
تَخْشَوْنَtakhshawnayou fear
كَسَادَهَاkasādahāa decline (in) it
وَمَسَـٰكِنُwamasākinuand the dwellings
تَرْضَوْنَهَآtarḍawnahāyou delight (in) it
أَحَبَّaḥabba(are) more beloved
إِلَيْكُمilaykumto you
مِّنَminathan
ٱللَّهِl-lahiAllah
وَرَسُولِهِۦwarasūlihiand His Messenger
وَجِهَادٍۢwajihādinand striving
فِىfīin
سَبِيلِهِۦsabīlihiHis way
فَتَرَبَّصُوا۟fatarabbaṣūthen wait
حَتَّىٰḥattāuntil
يَأْتِىَyatiyaAllah brings
ٱللَّهُl-lahuAllah brings
بِأَمْرِهِۦ ۗbi-amrihiHis Command
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
لَاlā(does) not
يَهْدِىyahdīguide
ٱلْقَوْمَl-qawmathe people
ٱلْفَـٰسِقِينَl-fāsiqīnathe defiantly disobedient
٢٤(24)
Say, [O Muḥammad], "If your fathers, your sons, your brothers, your wives, your relatives, wealth which you have obtained, commerce wherein you fear decline, and dwellings with which you are pleased are more beloved to you than Allāh and His Messenger and jihād [i.e., striving] in His cause, then wait until Allāh executes His command. And Allāh does not guide the defiantly disobedient people."
Juz 10Page 190
لَقَدْlaqadVerily
نَصَرَكُمُnaṣarakumuAllah helped you
ٱللَّهُl-lahuAllah helped you
فِىfīin
مَوَاطِنَmawāṭinaregions
كَثِيرَةٍۢ ۙkathīratinmany
وَيَوْمَwayawmaand (on the) day
حُنَيْنٍ ۙḥunaynin(of) Hunain
إِذْidhwhen
أَعْجَبَتْكُمْaʿjabatkumpleased you
كَثْرَتُكُمْkathratukumyour multitude
فَلَمْfalambut not
تُغْنِtugh'niavailed
عَنكُمْʿankumyou
شَيْـًۭٔاshayananything
وَضَاقَتْwaḍāqatand (was) straitened
عَلَيْكُمُʿalaykumufor you
ٱلْأَرْضُl-arḍuthe earth
بِمَاbimā(in spite) of its vastness
رَحُبَتْraḥubat(in spite) of its vastness
ثُمَّthummathen
وَلَّيْتُمwallaytumyou turned back
مُّدْبِرِينَmud'birīnafleeing
٢٥(25)
Allāh has already given you victory in many regions and [even] on the day of Ḥunayn, when your great number pleased you, but it did not avail you at all, and the earth was confining for you with [i.e., in spite of] its vastness; then you turned back, fleeing.
Juz 10Page 190
ثُمَّthummaThen
أَنزَلَanzalaAllah sent down
ٱللَّهُl-lahuAllah sent down
سَكِينَتَهُۥsakīnatahuHis tranquility
عَلَىٰʿalāon
رَسُولِهِۦrasūlihiHis Messenger
وَعَلَىwaʿalāand on
ٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīnathe believers
وَأَنزَلَwa-anzalaand sent down
جُنُودًۭاjunūdanforces
لَّمْlamwhich you did not see
تَرَوْهَاtarawhāwhich you did not see
وَعَذَّبَwaʿadhabaand He punished
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟ ۚkafarūdisbelieved
وَذَٰلِكَwadhālikaAnd that
جَزَآءُjazāu(is) the recompense
ٱلْكَـٰفِرِينَl-kāfirīna(of) the disbelievers
٢٦(26)
Then Allāh sent down His tranquility upon His Messenger and upon the believers and sent down soldiers [i.e., angels] whom you did not see and punished those who disbelieved. And that is the recompense of the disbelievers.
Juz 10Page 190
ثُمَّthummaThen
يَتُوبُyatūbuAllah accepts repentance
ٱللَّهُl-lahuAllah accepts repentance
مِنۢminafter
بَعْدِbaʿdiafter
ذَٰلِكَdhālikathat
عَلَىٰʿalāfor
مَنmanwhom
يَشَآءُ ۗyashāuHe wills
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
غَفُورٌۭghafūrun(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭraḥīmunMost Merciful
٢٧(27)
Then Allāh will accept repentance after that for whom He wills; and Allāh is Forgiving and Merciful.
Juz 10Page 191
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnathose who(believe)
ءَامَنُوٓا۟āmanūbelieve
إِنَّمَاinnamāIndeed
ٱلْمُشْرِكُونَl-mush'rikūnathe polytheists
نَجَسٌۭnajasun(are) unclean
فَلَاfalāso let them not come near
يَقْرَبُوا۟yaqrabūso let them not come near
ٱلْمَسْجِدَl-masjidaAl-Masjid Al-Haraam
ٱلْحَرَامَl-ḥarāmaAl-Masjid Al-Haraam
بَعْدَbaʿdaafter
عَامِهِمْʿāmihimthis, their (final) year
هَـٰذَا ۚhādhāthis, their (final) year
وَإِنْwa-inAnd if
خِفْتُمْkhif'tumyou fear
عَيْلَةًۭʿaylatanpoverty
فَسَوْفَfasawfathen soon
يُغْنِيكُمُyugh'nīkumuAllah will enrich you
ٱللَّهُl-lahuAllah will enrich you
مِنminfrom
فَضْلِهِۦٓfaḍlihiHis Bounty
إِنinif
شَآءَ ۚshāaHe wills
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
عَلِيمٌʿalīmun(is) All-Knower
حَكِيمٌۭḥakīmunAll-Wise
٢٨(28)
O you who have believed, indeed the polytheists are unclean, so let them not approach al-Masjid al-Ḥarām after this, their [final] year. And if you fear privation, Allāh will enrich you from His bounty if He wills. Indeed, Allāh is Knowing and Wise.
Juz 10Page 191
قَـٰتِلُوا۟qātilūFight
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
لَاlā(do) not
يُؤْمِنُونَyu'minūnabelieve
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَلَاwalāand not
بِٱلْيَوْمِbil-yawmiin the Day
ٱلْـَٔاخِرِl-ākhirithe Last
وَلَاwalāand not
يُحَرِّمُونَyuḥarrimūnathey make unlawful
مَاmāwhat
حَرَّمَḥarramaAllah has made unlawful
ٱللَّهُl-lahuAllah has made unlawful
وَرَسُولُهُۥwarasūluhuand His Messenger
وَلَاwalāand not
يَدِينُونَyadīnūnathey acknowledge
دِينَdīna(the) religion
ٱلْحَقِّl-ḥaqi(of) the truth
مِنَminafrom
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
أُوتُوا۟ūtūwere given
ٱلْكِتَـٰبَl-kitābathe Scripture
حَتَّىٰḥattāuntil
يُعْطُوا۟yuʿ'ṭūthey pay
ٱلْجِزْيَةَl-jiz'yatathe jizyah
عَنʿanwillingly
يَدٍۢyadinwillingly
وَهُمْwahumwhile they
صَـٰغِرُونَṣāghirūna(are) subdued
٢٩(29)
Fight against those who do not believe in Allāh or in the Last Day and who do not consider unlawful what Allāh and His Messenger have made unlawful and who do not adopt the religion of truth [i.e., Islām] from those who were given the Scripture - [fight] until they give the jizyah willingly while they are humbled.
Juz 10Page 191
وَقَالَتِwaqālatiAnd said
ٱلْيَهُودُl-yahūduthe Jews
عُزَيْرٌʿuzayrunUzair
ٱبْنُub'nu(is) son
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَقَالَتِwaqālatiAnd said
ٱلنَّصَـٰرَىl-naṣārāthe Christians
ٱلْمَسِيحُl-masīḥuMessiah
ٱبْنُub'nu(is) son
ٱللَّهِ ۖl-lahi(of) Allah
ذَٰلِكَdhālikaThat
قَوْلُهُمqawluhum(is) their saying
بِأَفْوَٰهِهِمْ ۖbi-afwāhihimwith their mouths
يُضَـٰهِـُٔونَyuḍāhiūnathey imitate
قَوْلَqawlathe saying
ٱلَّذِينَalladhīna(of) those who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
مِنminbefore
قَبْلُ ۚqablubefore
قَـٰتَلَهُمُqātalahumu(May) Allah destroy them
ٱللَّهُ ۚl-lahu(May) Allah destroy them
أَنَّىٰannāHow
يُؤْفَكُونَyu'fakūnadeluded are they
٣٠(30)
The Jews say, "Ezra is the son of Allāh"; and the Christians say, "The Messiah is the son of Allāh." That is their statement from their mouths; they imitate the saying of those who disbelieved before [them]. May Allāh destroy them; how are they deluded?
Juz 10Page 191
ٱتَّخَذُوٓا۟ittakhadhūThey have taken
أَحْبَارَهُمْaḥbārahumtheir rabbis
وَرُهْبَـٰنَهُمْwaruh'bānahumand their monks
أَرْبَابًۭاarbāban(as) Lords
مِّنminbesides
دُونِdūnibesides
ٱللَّهِl-lahiAllah
وَٱلْمَسِيحَwal-masīḥaand the Messiah
ٱبْنَib'nason
مَرْيَمَmaryama(of) Maryam
وَمَآwamāAnd not
أُمِرُوٓا۟umirūthey were commanded
إِلَّاillāexcept
لِيَعْبُدُوٓا۟liyaʿbudūthat they worship
إِلَـٰهًۭاilāhanOne God
وَٰحِدًۭا ۖwāḥidanOne God
لَّآlā(There) is no
إِلَـٰهَilāhagod
إِلَّاillāexcept
هُوَ ۚhuwaHim
سُبْحَـٰنَهُۥsub'ḥānahuGlory be to Him
عَمَّاʿammāfrom what
يُشْرِكُونَyush'rikūnathey associate (with Him)
٣١(31)
They have taken their scholars and monks as lords besides Allāh, and [also] the Messiah, the son of Mary. And they were not commanded except to worship one God; there is no deity except Him. Exalted is He above whatever they associate with Him.
Juz 10Page 191
يُرِيدُونَyurīdūnaThey want
أَنanto
يُطْفِـُٔوا۟yuṭ'fiūextinguish
نُورَnūraAllah's light
ٱللَّهِl-lahiAllah's light
بِأَفْوَٰهِهِمْbi-afwāhihimwith their mouths
وَيَأْبَىwayabābut Allah refuses
ٱللَّهُl-lahubut Allah refuses
إِلَّآillāexcept
أَنanto
يُتِمَّyutimmaperfect
نُورَهُۥnūrahuHis Light
وَلَوْwalaweven if
كَرِهَkarihathe disbelievers dislike (it)
ٱلْكَـٰفِرُونَl-kāfirūnathe disbelievers dislike (it)
٣٢(32)
They want to extinguish the light of Allāh with their mouths, but Allāh refuses except to perfect His light, although the disbelievers dislike it.
Juz 10Page 192
هُوَhuwaHe
ٱلَّذِىٓalladhī(is) the One Who
أَرْسَلَarsalahas sent
رَسُولَهُۥrasūlahuHis Messenger
بِٱلْهُدَىٰbil-hudāwith the guidance
وَدِينِwadīniand the religion
ٱلْحَقِّl-ḥaqi(of) [the] truth
لِيُظْهِرَهُۥliyuẓ'hirahuto manifest it
عَلَىʿalāover
ٱلدِّينِl-dīniall religions
كُلِّهِۦkullihiall religions
وَلَوْwalawEven if
كَرِهَkarihadislike (it)
ٱلْمُشْرِكُونَl-mush'rikūnathe polytheists
٣٣(33)
It is He who has sent His Messenger with guidance and the religion of truth to manifest it over all religion, although they who associate others with Allāh dislike it.
Juz 10Page 192
۞ يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnathose who(believe)
ءَامَنُوٓا۟āmanūbelieve
إِنَّinnaIndeed
كَثِيرًۭاkathīranmany
مِّنَminaof
ٱلْأَحْبَارِl-aḥbārithe rabbis
وَٱلرُّهْبَانِwal-ruh'bāniand the monks
لَيَأْكُلُونَlayakulūnasurely eat
أَمْوَٰلَamwāla(the) wealth
ٱلنَّاسِl-nāsi(of) the people
بِٱلْبَـٰطِلِbil-bāṭiliin falsehood
وَيَصُدُّونَwayaṣuddūnaand hinder
عَنʿanfrom
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِ ۗl-lahi(of) Allah
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
يَكْنِزُونَyaknizūnahoard
ٱلذَّهَبَl-dhahabathe gold
وَٱلْفِضَّةَwal-fiḍataand the silver
وَلَاwalāand (do) not
يُنفِقُونَهَاyunfiqūnahāspend it
فِىfīin
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
فَبَشِّرْهُمfabashir'hum[so] give them tidings
بِعَذَابٍbiʿadhābinof a punishment
أَلِيمٍۢalīminpainful
٣٤(34)
O you who have believed, indeed many of the scholars and the monks devour the wealth of people unjustly and avert [them] from the way of Allāh. And those who hoard gold and silver and spend it not in the way of Allāh - give them tidings of a painful punishment.
Juz 10Page 192
يَوْمَyawma(The) Day
يُحْمَىٰyuḥ'māit will be heated [on it]
عَلَيْهَاʿalayhāit will be heated [on it]
فِىfīin
نَارِnārithe Fire
جَهَنَّمَjahannama(of) Hell
فَتُكْوَىٰfatuk'wāand will be branded
بِهَاbihāwith it
جِبَاهُهُمْjibāhuhumtheir foreheads
وَجُنُوبُهُمْwajunūbuhumand their flanks
وَظُهُورُهُمْ ۖwaẓuhūruhumand their backs
هَـٰذَاhādhāThis
مَاmā(is) what
كَنَزْتُمْkanaztumyou hoarded
لِأَنفُسِكُمْli-anfusikumfor yourselves
فَذُوقُوا۟fadhūqūso taste
مَاmāwhat
كُنتُمْkuntumyou used to
تَكْنِزُونَtaknizūnahoard
٣٥(35)
The Day when it will be heated in the fire of Hell and seared therewith will be their foreheads, their flanks, and their backs, [it will be said], "This is what you hoarded for yourselves, so taste what you used to hoard."
Juz 10Page 192
إِنَّinnaIndeed
عِدَّةَʿiddata(the) number
ٱلشُّهُورِl-shuhūri(of) the months
عِندَʿindawith
ٱللَّهِl-lahiAllah
ٱثْنَاith'nā(is) twelve
عَشَرَʿashara(is) twelve
شَهْرًۭاshahranmonths
فِىfīin
كِتَـٰبِkitābi(the) ordinance
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
يَوْمَyawma(from the) Day
خَلَقَkhalaqaHe created
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَٱلْأَرْضَwal-arḍaand the earth
مِنْهَآmin'hāof them
أَرْبَعَةٌarbaʿatunfour
حُرُمٌۭ ۚḥurumun(are) sacred
ذَٰلِكَdhālikaThat
ٱلدِّينُl-dīnu(is) the religion
ٱلْقَيِّمُ ۚl-qayimuthe upright
فَلَاfalāso (do) not
تَظْلِمُوا۟taẓlimūwrong
فِيهِنَّfīhinnatherein
أَنفُسَكُمْ ۚanfusakumyourselves
وَقَـٰتِلُوا۟waqātilūAnd fight
ٱلْمُشْرِكِينَl-mush'rikīnathe polytheists
كَآفَّةًۭkāffatanall together
كَمَاkamāas
يُقَـٰتِلُونَكُمْyuqātilūnakumthey fight you
كَآفَّةًۭ ۚkāffatanall together
وَٱعْلَمُوٓا۟wa-iʿ'lamūAnd know
أَنَّannathat
ٱللَّهَl-lahaAllah
مَعَmaʿa(is) with
ٱلْمُتَّقِينَl-mutaqīnathe righteous
٣٦(36)
Indeed, the number of months with Allāh is twelve [lunar] months in the register of Allāh [from] the day He created the heavens and the earth; of these, four are sacred. That is the correct religion [i.e., way], so do not wrong yourselves during them. And fight against the disbelievers collectively as they fight against you collectively. And know that Allāh is with the righteous [who fear Him].
Juz 10Page 192
إِنَّمَاinnamāIndeed
ٱلنَّسِىٓءُl-nasīuthe postponing
زِيَادَةٌۭziyādatun(is) an increase
فِىfīin
ٱلْكُفْرِ ۖl-kuf'rithe disbelief
يُضَلُّyuḍalluare led astray
بِهِbihiby it
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieve
يُحِلُّونَهُۥyuḥillūnahuThey make it lawful
عَامًۭاʿāmanone year
وَيُحَرِّمُونَهُۥwayuḥarrimūnahuand make it unlawful
عَامًۭاʿāman(another) year
لِّيُوَاطِـُٔوا۟liyuwāṭiūto adjust
عِدَّةَʿiddatathe number
مَاmāwhich
حَرَّمَḥarramaAllah has made unlawful
ٱللَّهُl-lahuAllah has made unlawful
فَيُحِلُّوا۟fayuḥillūand making lawful
مَاmāwhat
حَرَّمَḥarramaAllah has made unlawful
ٱللَّهُ ۚl-lahuAllah has made unlawful
زُيِّنَzuyyinaIs made fair-seeming
لَهُمْlahumto them
سُوٓءُsūu(the) evil
أَعْمَـٰلِهِمْ ۗaʿmālihim(of) their deeds
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
لَاlā(does) not
يَهْدِىyahdīguide
ٱلْقَوْمَl-qawmathe people
ٱلْكَـٰفِرِينَl-kāfirīnathe disbelievers
٣٧(37)
Indeed, the postponing [of restriction within sacred months] is an increase in disbelief by which those who have disbelieved are led [further] astray. They make it lawful one year and unlawful another year to correspond to the number made unlawful by Allāh and [thus] make lawful what Allāh has made unlawful. Made pleasing to them is the evil of their deeds; and Allāh does not guide the disbelieving people.
Juz 10Page 193
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnathose who(believe)
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
مَاmāWhat
لَكُمْlakum(is the matter) with you
إِذَاidhāwhen
قِيلَqīlait is said
لَكُمُlakumuto you
ٱنفِرُوا۟infirūgo forth
فِىfīin
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
ٱثَّاقَلْتُمْithāqaltumyou cling heavily
إِلَىilāto
ٱلْأَرْضِ ۚl-arḍithe earth
أَرَضِيتُمaraḍītumAre you pleased
بِٱلْحَيَوٰةِbil-ḥayatiwith the life
ٱلدُّنْيَاl-dun'yā(of) the world
مِنَmina(rather) than
ٱلْـَٔاخِرَةِ ۚl-ākhiratithe Hereafter
فَمَاfamāBut what
مَتَـٰعُmatāʿu(is the) enjoyment
ٱلْحَيَوٰةِl-ḥayati(of) the life
ٱلدُّنْيَاl-dun'yā(of) the world
فِىfīin (comparison to)
ٱلْـَٔاخِرَةِl-ākhiratithe hereafter
إِلَّاillāexcept
قَلِيلٌqalīluna little
٣٨(38)
O you who have believed, what is [the matter] with you that, when you are told to go forth in the cause of Allāh, you adhere heavily to the earth? Are you satisfied with the life of this world rather than the Hereafter? But what is the enjoyment of worldly life compared to the Hereafter except a [very] little.
Juz 10Page 193
إِلَّاillāIf not
تَنفِرُوا۟tanfirūyou go forth
يُعَذِّبْكُمْyuʿadhib'kumHe will punish you
عَذَابًاʿadhāban(with) a painful punishment
أَلِيمًۭاalīman(with) a painful punishment
وَيَسْتَبْدِلْwayastabdiland will replace you
قَوْمًاqawman(with) a people
غَيْرَكُمْghayrakumother than you
وَلَاwalāand not
تَضُرُّوهُtaḍurrūhuyou can harm Him
شَيْـًۭٔا ۗshayan(in) anything
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
عَلَىٰʿalā(is) on
كُلِّkullievery
شَىْءٍۢshayinthing
قَدِيرٌqadīrunAll-Powerful
٣٩(39)
If you do not go forth, He will punish you with a painful punishment and will replace you with another people, and you will not harm Him at all. And Allāh is over all things competent.
Juz 10Page 193
إِلَّاillāIf not
تَنصُرُوهُtanṣurūhuyou help him
فَقَدْfaqadcertainly
نَصَرَهُnaṣarahuAllah helped him
ٱللَّهُl-lahuAllah helped him
إِذْidhwhen
أَخْرَجَهُakhrajahudrove him out
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
ثَانِىَthāniyathe second
ٱثْنَيْنِith'nayni(of) the two
إِذْidhwhen
هُمَاhumāthey both
فِىfī(were) in
ٱلْغَارِl-ghārithe cave
إِذْidhwhen
يَقُولُyaqūluhe said
لِصَـٰحِبِهِۦliṣāḥibihito his companion
لَاlā(Do) not
تَحْزَنْtaḥzangrieve
إِنَّinnaindeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
مَعَنَا ۖmaʿanā(is) with us
فَأَنزَلَfa-anzalaThen Allah sent down
ٱللَّهُl-lahuThen Allah sent down
سَكِينَتَهُۥsakīnatahuHis tranquility
عَلَيْهِʿalayhiupon him
وَأَيَّدَهُۥwa-ayyadahuand supported him
بِجُنُودٍۢbijunūdinwith forces
لَّمْlamwhich you did not see
تَرَوْهَاtarawhāwhich you did not see
وَجَعَلَwajaʿalaand made
كَلِمَةَkalimata(the) word
ٱلَّذِينَalladhīna(of) those who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
ٱلسُّفْلَىٰ ۗl-suf'lāthe lowest
وَكَلِمَةُwakalimatuwhile (the) Word
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
هِىَhiyait (is)
ٱلْعُلْيَا ۗl-ʿul'yāthe highest
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
عَزِيزٌʿazīzun(is) All-Mighty
حَكِيمٌḥakīmunAll-Wise
٤٠(40)
If you do not aid him [i.e., the Prophet (ﷺ)] - Allāh has already aided him when those who disbelieved had driven him out [of Makkah] as one of two, when they were in the cave and he [i.e., Muḥammad (ﷺ)] said to his companion, "Do not grieve; indeed Allāh is with us." And Allāh sent down His tranquility upon him and supported him with soldiers [i.e., angels] you did not see and made the word of those who disbelieved the lowest, while the word of Allāh - that is the highest. And Allāh is Exalted in Might and Wise.
Juz 10Page 193
ٱنفِرُوا۟infirūGo forth
خِفَافًۭاkhifāfanlight
وَثِقَالًۭاwathiqālanor heavy
وَجَـٰهِدُوا۟wajāhidūand strive
بِأَمْوَٰلِكُمْbi-amwālikumwith your wealth
وَأَنفُسِكُمْwa-anfusikumand your lives
فِىfīin
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِ ۚl-lahi(of) Allah
ذَٰلِكُمْdhālikumThat
خَيْرٌۭkhayrun(is) better
لَّكُمْlakumfor you
إِنinif
كُنتُمْkuntumyou
تَعْلَمُونَtaʿlamūnaknow
٤١(41)
Go forth, whether light or heavy, and strive with your wealth and your lives in the cause of Allāh. That is better for you, if you only knew.
Juz 10Page 194
لَوْlawIf
كَانَkānait had been
عَرَضًۭاʿaraḍana gain
قَرِيبًۭاqarībannear
وَسَفَرًۭاwasafaranand a journey
قَاصِدًۭاqāṣidaneasy
لَّٱتَّبَعُوكَla-ittabaʿūkasurely they (would) have followed you
وَلَـٰكِنۢwalākinbut
بَعُدَتْbaʿudatwas long
عَلَيْهِمُʿalayhimufor them
ٱلشُّقَّةُ ۚl-shuqatuthe distance
وَسَيَحْلِفُونَwasayaḥlifūnaAnd they will swear
بِٱللَّهِbil-lahiby Allah
لَوِlawiIf
ٱسْتَطَعْنَاis'taṭaʿnāwe were able
لَخَرَجْنَاlakharajnācertainly we (would) have come forth
مَعَكُمْmaʿakumwith you
يُهْلِكُونَyuh'likūnaThey destroy
أَنفُسَهُمْanfusahumtheir own selves
وَٱللَّهُwal-lahuand Allah
يَعْلَمُyaʿlamuknows
إِنَّهُمْinnahum(that) indeed, they
لَكَـٰذِبُونَlakādhibūna(are) surely liars
٤٢(42)
Had it been a near [i.e., easy] gain and a moderate trip, they [i.e., the hypocrites] would have followed you, but distant to them was the journey. And they will swear by Allāh, "If we were able, we would have gone forth with you," destroying themselves [through false oaths], and Allāh knows that indeed they are liars.
Juz 10Page 194
عَفَاʿafā(May) Allah forgive
ٱللَّهُl-lahu(May) Allah forgive
عَنكَʿankayou
لِمَlimaWhy (did)
أَذِنتَadhintayou grant leave
لَهُمْlahumto them
حَتَّىٰḥattāuntil
يَتَبَيَّنَyatabayyana(became) evident
لَكَlakato you
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
صَدَقُوا۟ṣadaqūwere truthful
وَتَعْلَمَwataʿlamaand you knew
ٱلْكَـٰذِبِينَl-kādhibīnathe liars
٤٣(43)
Allāh has pardoned you, [O Muḥammad, but] why did you give them permission [to remain behind]? [You should not have] until it was evident to you who were truthful and you knew [who were] the liars.
Juz 10Page 194
لَاlā(Would) not ask your permission
يَسْتَـْٔذِنُكَyastadhinuka(Would) not ask your permission
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يُؤْمِنُونَyu'minūnabelieve
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَٱلْيَوْمِwal-yawmiand the Day
ٱلْـَٔاخِرِl-ākhirithe Last
أَنanthat
يُجَـٰهِدُوا۟yujāhidūthey strive
بِأَمْوَٰلِهِمْbi-amwālihimwith their wealth
وَأَنفُسِهِمْ ۗwa-anfusihimand their lives
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
عَلِيمٌۢʿalīmun(is) All-Knower
بِٱلْمُتَّقِينَbil-mutaqīnaof the righteous
٤٤(44)
Those who believe in Allāh and the Last Day would not ask permission of you to be excused from striving [i.e., fighting] with their wealth and their lives. And Allāh is Knowing of those who fear Him.
Juz 10Page 194
إِنَّمَاinnamāOnly
يَسْتَـْٔذِنُكَyastadhinukaask your leave
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
لَاlā(do) not
يُؤْمِنُونَyu'minūnabelieve
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَٱلْيَوْمِwal-yawmiand the Day
ٱلْـَٔاخِرِl-ākhirithe Last
وَٱرْتَابَتْwa-ir'tābatand (are in) doubts
قُلُوبُهُمْqulūbuhumtheir hearts
فَهُمْfahumso they
فِىfīin
رَيْبِهِمْraybihimtheir doubts
يَتَرَدَّدُونَyataraddadūnathey waver
٤٥(45)
Only those would ask permission of you who do not believe in Allāh and the Last Day and whose hearts have doubted, and they, in their doubt, are hesitating.
Juz 10Page 194
۞ وَلَوْwalawAnd if
أَرَادُوا۟arādūthey had wished
ٱلْخُرُوجَl-khurūja(to) go forth
لَأَعَدُّوا۟la-aʿaddūsurely they (would) have prepared
لَهُۥlahufor it
عُدَّةًۭʿuddatan(some) preparation
وَلَـٰكِنwalākinBut
كَرِهَkarihaAllah disliked
ٱللَّهُl-lahuAllah disliked
ٱنۢبِعَاثَهُمْinbiʿāthahumtheir being sent
فَثَبَّطَهُمْfathabbaṭahumso He made them lag behind
وَقِيلَwaqīlaand it was said
ٱقْعُدُوا۟uq'ʿudūSit
مَعَmaʿawith
ٱلْقَـٰعِدِينَl-qāʿidīnathose who sit
٤٦(46)
And if they had intended to go forth, they would have prepared for it [some] preparation. But Allāh disliked their being sent, so He kept them back, and they were told, "Remain [behind] with those who remain."
Juz 10Page 194
لَوْlawIf
خَرَجُوا۟kharajūthey (had) gone forth
فِيكُمfīkumwith you
مَّاmānot
زَادُوكُمْzādūkumthey (would) have increased you
إِلَّاillāexcept
خَبَالًۭاkhabālan(in) confusion
وَلَأَوْضَعُوا۟wala-awḍaʿūand would have been active
خِلَـٰلَكُمْkhilālakumin your midst
يَبْغُونَكُمُyabghūnakumuseeking (for) you
ٱلْفِتْنَةَl-fit'natadissension
وَفِيكُمْwafīkumAnd among you (are some)
سَمَّـٰعُونَsammāʿūnawho would have listened
لَهُمْ ۗlahumto them
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
عَلِيمٌۢʿalīmun(is) All-Knower
بِٱلظَّـٰلِمِينَbil-ẓālimīnaof the wrongdoers
٤٧(47)
Had they gone forth with you, they would not have increased you except in confusion, and they would have been active among you, seeking [to cause] you fitnah [i.e., chaos and dissension]. And among you are avid listeners to them. And Allāh is Knowing of the wrongdoers.
Juz 10Page 194
لَقَدِlaqadiVerily
ٱبْتَغَوُا۟ib'taghawūthey had sought
ٱلْفِتْنَةَl-fit'natadissension
مِنminbefore
قَبْلُqablubefore
وَقَلَّبُوا۟waqallabūand had upset
لَكَlakafor you
ٱلْأُمُورَl-umūrathe matters
حَتَّىٰḥattāuntil
جَآءَjāacame
ٱلْحَقُّl-ḥaquthe truth
وَظَهَرَwaẓaharaand became manifest
أَمْرُamru(the) Order of Allah
ٱللَّهِl-lahi(the) Order of Allah
وَهُمْwahumwhile they
كَـٰرِهُونَkārihūnadisliked (it)
٤٨(48)
They had already desired dissension before and had upset matters for you until the truth came and the ordinance [i.e., victory] of Allāh appeared, while they were averse.
Juz 10Page 195
وَمِنْهُمwamin'humAnd among them
مَّنman(is he) who
يَقُولُyaqūlusays
ٱئْذَنi'dhanGrant me leave
لِّىlīGrant me leave
وَلَاwalāand (do) not
تَفْتِنِّىٓ ۚtaftinnīput me to trial
أَلَاalāSurely
فِىfīin
ٱلْفِتْنَةِl-fit'natithe trial
سَقَطُوا۟ ۗsaqaṭūthey have fallen
وَإِنَّwa-innaAnd indeed
جَهَنَّمَjahannamaHell
لَمُحِيطَةٌۢlamuḥīṭatun(will) surely surround
بِٱلْكَـٰفِرِينَbil-kāfirīnathe disbelievers
٤٩(49)
And among them is he who says, "Permit me [to remain at home] and do not put me to trial." Unquestionably, into trial they have fallen. And indeed, Hell will encompass the disbelievers.
Juz 10Page 195
إِنinIf
تُصِبْكَtuṣib'kabefalls you
حَسَنَةٌۭḥasanatungood
تَسُؤْهُمْ ۖtasu'humit distresses them
وَإِنwa-inbut if
تُصِبْكَtuṣib'kabefalls you
مُصِيبَةٌۭmuṣībatuna calamity
يَقُولُوا۟yaqūlūthey say
قَدْqadVerily
أَخَذْنَآakhadhnāwe took
أَمْرَنَاamranāour matter
مِنminbefore
قَبْلُqablubefore
وَيَتَوَلَّوا۟wayatawallawAnd they turn away
وَّهُمْwahumwhile they
فَرِحُونَfariḥūna(are) rejoicing
٥٠(50)
If good befalls you, it distresses them; but if disaster strikes you, they say, "We took our matter [in hand] before," and turn away while they are rejoicing.
Juz 10Page 195
قُلqulSay
لَّنlanNever
يُصِيبَنَآyuṣībanāwill befall us
إِلَّاillāexcept
مَاmāwhat
كَتَبَkatabaAllah has decreed
ٱللَّهُl-lahuAllah has decreed
لَنَاlanāfor us
هُوَhuwaHe
مَوْلَىٰنَا ۚmawlānā(is) our Protector
وَعَلَىwaʿalāAnd on
ٱللَّهِl-lahiAllah
فَلْيَتَوَكَّلِfalyatawakkali[so] let the believers put (their) trust
ٱلْمُؤْمِنُونَl-mu'minūna[so] let the believers put (their) trust
٥١(51)
Say, "Never will we be struck except by what Allāh has decreed for us; He is our protector." And upon Allāh let the believers rely.
Juz 10Page 195
قُلْqulSay
هَلْhalDo
تَرَبَّصُونَtarabbaṣūnayou await
بِنَآbināfor us
إِلَّآillāexcept
إِحْدَىiḥ'dāone
ٱلْحُسْنَيَيْنِ ۖl-ḥus'nayayni(of) the two best (things)
وَنَحْنُwanaḥnuwhile we
نَتَرَبَّصُnatarabbaṣu[we] await
بِكُمْbikumfor you
أَنanthat
يُصِيبَكُمُyuṣībakumuAllah will afflict you
ٱللَّهُl-lahuAllah will afflict you
بِعَذَابٍۢbiʿadhābinwith a punishment
مِّنْminfrom
عِندِهِۦٓʿindihi[near] Him
أَوْawor
بِأَيْدِينَا ۖbi-aydīnāby our hands
فَتَرَبَّصُوٓا۟fatarabbaṣūSo wait
إِنَّاinnāindeed, we
مَعَكُمmaʿakumwith you
مُّتَرَبِّصُونَmutarabbiṣūna(are) waiting
٥٢(52)
Say, "Do you await for us except one of the two best things [i.e., martyrdom or victory] while we await for you that Allāh will afflict you with punishment from Himself or at our hands? So wait; indeed we, along with you, are waiting."
Juz 10Page 195
قُلْqulSay
أَنفِقُوا۟anfiqūSpend
طَوْعًاṭawʿanwillingly
أَوْawor
كَرْهًۭاkarhanunwillingly
لَّنlannever
يُتَقَبَّلَyutaqabbalawill be accepted
مِنكُمْ ۖminkumfrom you
إِنَّكُمْinnakumIndeed, you
كُنتُمْkuntum[you] are
قَوْمًۭاqawmana people
فَـٰسِقِينَfāsiqīnadefiantly disobedient
٥٣(53)
Say, "Spend willingly or unwillingly; never will it be accepted from you. Indeed, you have been a defiantly disobedient people."
Juz 10Page 195
وَمَاwamāAnd not
مَنَعَهُمْmanaʿahumprevents them
أَنanthat
تُقْبَلَtuq'balais accepted
مِنْهُمْmin'humfrom them
نَفَقَـٰتُهُمْnafaqātuhumtheir contributions
إِلَّآillāexcept
أَنَّهُمْannahumthat they
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieve
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَبِرَسُولِهِۦwabirasūlihiand in His Messenger
وَلَاwalāand not
يَأْتُونَyatūnathey come
ٱلصَّلَوٰةَl-ṣalata(to) the prayer
إِلَّاillāexcept
وَهُمْwahumwhile they
كُسَالَىٰkusālā(are) lazy
وَلَاwalāand not
يُنفِقُونَyunfiqūnathey spend
إِلَّاillāexcept
وَهُمْwahumwhile they
كَـٰرِهُونَkārihūna(are) unwilling
٥٤(54)
And what prevents their expenditures from being accepted from them but that they have disbelieved in Allāh and in His Messenger and that they come not to prayer except while they are lazy and that they do not spend except while they are unwilling.
Juz 10Page 195
فَلَاfalāSo (let) not
تُعْجِبْكَtuʿ'jib'kaimpress you
أَمْوَٰلُهُمْamwāluhumtheir wealth
وَلَآwalāand not
أَوْلَـٰدُهُمْ ۚawlāduhumtheir children
إِنَّمَاinnamāOnly
يُرِيدُyurīduAllah intends
ٱللَّهُl-lahuAllah intends
لِيُعَذِّبَهُمliyuʿadhibahumto punish them
بِهَاbihāwith it
فِىfīin
ٱلْحَيَوٰةِl-ḥayatithe life
ٱلدُّنْيَاl-dun'yā(of) the world
وَتَزْهَقَwatazhaqaand should depart
أَنفُسُهُمْanfusuhumtheir souls
وَهُمْwahumwhile they
كَـٰفِرُونَkāfirūna(are) disbelievers
٥٥(55)
So let not their wealth or their children impress you. Allāh only intends to punish them through them in worldly life and that their souls should depart [at death] while they are disbelievers.
Juz 10Page 196
وَيَحْلِفُونَwayaḥlifūnaAnd they swear
بِٱللَّهِbil-lahiby Allah
إِنَّهُمْinnahumindeed, they
لَمِنكُمْlaminkumsurely (are) of you
وَمَاwamāwhile not
هُمhumthey
مِّنكُمْminkum(are) of you
وَلَـٰكِنَّهُمْwalākinnahumbut they
قَوْمٌۭqawmun(are) a people
يَفْرَقُونَyafraqūna(who) are afraid
٥٦(56)
And they swear by Allāh that they are from among you while they are not from among you; but they are a people who are afraid.
Juz 10Page 196
لَوْlawIf
يَجِدُونَyajidūnathey could find
مَلْجَـًٔاmalja-ana refuge
أَوْawor
مَغَـٰرَٰتٍmaghārātincaves
أَوْawor
مُدَّخَلًۭاmuddakhalana place to enter
لَّوَلَّوْا۟lawallawsurely, they would turn
إِلَيْهِilayhito it
وَهُمْwahumand they
يَجْمَحُونَyajmaḥūnarun wild
٥٧(57)
If they could find a refuge or some caves or any place to enter [and hide], they would turn to it while they run heedlessly.
Juz 10Page 196
وَمِنْهُمwamin'humAnd among them
مَّنman(is he) who
يَلْمِزُكَyalmizukacriticizes you
فِىfīconcerning
ٱلصَّدَقَـٰتِl-ṣadaqātithe charities
فَإِنْfa-inThen if
أُعْطُوا۟uʿ'ṭūthey are given
مِنْهَاmin'hāfrom it
رَضُوا۟raḍūthey are pleased
وَإِنwa-inbut if
لَّمْlamnot
يُعْطَوْا۟yuʿ'ṭawthey are given
مِنْهَآmin'hāfrom it
إِذَاidhāthen
هُمْhumthey
يَسْخَطُونَyaskhaṭūna(are) enraged
٥٨(58)
And among them are some who criticize you concerning the [distribution of] charities. If they are given from them, they approve; but if they are not given from them, at once they become angry.
Juz 10Page 196
وَلَوْwalawAnd if
أَنَّهُمْannahum[that] they
رَضُوا۟raḍū(were) satisfied
مَآmā(with) what
ءَاتَىٰهُمُātāhumuAllah gave them
ٱللَّهُl-lahuAllah gave them
وَرَسُولُهُۥwarasūluhuand His Messenger
وَقَالُوا۟waqālūand said
حَسْبُنَاḥasbunāSufficient for us
ٱللَّهُl-lahu(is) Allah
سَيُؤْتِينَاsayu'tīnāAllah will give us
ٱللَّهُl-lahuAllah will give us
مِنminof
فَضْلِهِۦfaḍlihiHis Bounty
وَرَسُولُهُۥٓwarasūluhuand His Messenger
إِنَّآinnāIndeed, we
إِلَىilāto
ٱللَّهِl-lahiAllah
رَٰغِبُونَrāghibūnaturn our hopes
٥٩(59)
If only they had been satisfied with what Allāh and His Messenger gave them and said, "Sufficient for us is Allāh; Allāh will give us of His bounty, and [so will] His Messenger; indeed, we are desirous toward Allāh," [it would have been better for them].
Juz 10Page 196
۞ إِنَّمَاinnamāOnly
ٱلصَّدَقَـٰتُl-ṣadaqātuthe charities
لِلْفُقَرَآءِlil'fuqarāi(are) for the poor
وَٱلْمَسَـٰكِينِwal-masākīniand the needy
وَٱلْعَـٰمِلِينَwal-ʿāmilīnaand those who collect
عَلَيْهَاʿalayhāthem
وَٱلْمُؤَلَّفَةِwal-mu-alafatiand the ones inclined
قُلُوبُهُمْqulūbuhumtheir hearts
وَفِىwafīand in
ٱلرِّقَابِl-riqābithe (freeing of) the necks
وَٱلْغَـٰرِمِينَwal-ghārimīnaand for those in debt
وَفِىwafīand in
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَٱبْنِwa-ib'niand the wayfarer
ٱلسَّبِيلِ ۖl-sabīliand the wayfarer
فَرِيضَةًۭfarīḍatanan obligation
مِّنَminafrom
ٱللَّهِ ۗl-lahiAllah
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
عَلِيمٌʿalīmun(is) All-Knowing
حَكِيمٌۭḥakīmunAll-Wise
٦٠(60)
Zakāh expenditures are only for the poor and for the needy and for those employed for it and for bringing hearts together [for Islām] and for freeing captives [or slaves] and for those in debt and for the cause of Allāh and for the [stranded] traveler - an obligation [imposed] by Allāh. And Allāh is Knowing and Wise.
Juz 10Page 196
وَمِنْهُمُwamin'humuAnd among them
ٱلَّذِينَalladhīna(are) those who
يُؤْذُونَyu'dhūnahurt
ٱلنَّبِىَّl-nabiyathe Prophet
وَيَقُولُونَwayaqūlūnaand they say
هُوَhuwaHe is
أُذُنٌۭ ۚudhunun(all) ear
قُلْqulSay
أُذُنُudhunuAn ear
خَيْرٍۢkhayrin(of) goodness
لَّكُمْlakumfor you
يُؤْمِنُyu'minuhe believes
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَيُؤْمِنُwayu'minuand believes
لِلْمُؤْمِنِينَlil'mu'minīnathe believers
وَرَحْمَةٌۭwaraḥmatunand (is) a mercy
لِّلَّذِينَlilladhīnato those who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
مِنكُمْ ۚminkumamong you
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
يُؤْذُونَyu'dhūnahurt
رَسُولَrasūla(the) Messenger
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
لَهُمْlahumfor them
عَذَابٌʿadhābun(is) a punishment
أَلِيمٌۭalīmunpainful
٦١(61)
And among them are those who abuse the Prophet and say, "He is an ear." Say, "[It is] an ear of goodness for you that believes in Allāh and believes the believers and [is] a mercy to those who believe among you." And those who abuse the Messenger of Allāh - for them is a painful punishment.
Juz 10Page 196
يَحْلِفُونَyaḥlifūnaThey swear
بِٱللَّهِbil-lahiby Allah
لَكُمْlakumto you
لِيُرْضُوكُمْliyur'ḍūkumto please you
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
وَرَسُولُهُۥٓwarasūluhuand His Messenger
أَحَقُّaḥaqqu(have) more right
أَنanthat
يُرْضُوهُyur'ḍūhuthey should please Him
إِنinif
كَانُوا۟kānūthey are
مُؤْمِنِينَmu'minīnabelievers
٦٢(62)
They swear by Allāh to you [Muslims] to satisfy you. But Allāh and His Messenger are more worthy for them to satisfy, if they were to be believers.
Juz 10Page 197
أَلَمْalamDo not
يَعْلَمُوٓا۟yaʿlamūthey know
أَنَّهُۥannahuthat he
مَنmanwho
يُحَادِدِyuḥādidiopposes
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَرَسُولَهُۥwarasūlahuand His Messenger
فَأَنَّfa-anna[then] that
لَهُۥlahufor him
نَارَnāra(is the) Fire
جَهَنَّمَjahannama(of) Hell
خَـٰلِدًۭاkhālidan(will) abide forever
فِيهَا ۚfīhāin it
ذَٰلِكَdhālikaThat
ٱلْخِزْىُl-khiz'yu(is) the disgrace
ٱلْعَظِيمُl-ʿaẓīmuthe great
٦٣(63)
Do they not know that whoever opposes Allāh and His Messenger - that for him is the fire of Hell, wherein he will abide eternally? That is the great disgrace.
Juz 10Page 197
يَحْذَرُyaḥdharuFear
ٱلْمُنَـٰفِقُونَl-munāfiqūnathe hypocrites
أَنanlest
تُنَزَّلَtunazzalabe revealed
عَلَيْهِمْʿalayhimabout them
سُورَةٌۭsūratuna Surah
تُنَبِّئُهُمtunabbi-uhuminforming them
بِمَاbimāof what
فِىfī(is) in
قُلُوبِهِمْ ۚqulūbihimtheir hearts
قُلِquliSay
ٱسْتَهْزِءُوٓا۟is'tahziūMock
إِنَّinnaindeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
مُخْرِجٌۭmukh'rijun(will) bring forth
مَّاmāwhat
تَحْذَرُونَtaḥdharūnayou fear
٦٤(64)
The hypocrites are apprehensive lest a sūrah be revealed about them, informing them of what is in their hearts. Say, "Mock [as you wish]; indeed, Allāh will expose that which you fear."
Juz 10Page 197
وَلَئِنwala-inAnd if
سَأَلْتَهُمْsa-altahumyou ask them
لَيَقُولُنَّlayaqūlunnasurely they will say
إِنَّمَاinnamāOnly
كُنَّاkunnāwe were
نَخُوضُnakhūḍuconversing
وَنَلْعَبُ ۚwanalʿabuand playing
قُلْqulSay
أَبِٱللَّهِabil-lahiIs it Allah
وَءَايَـٰتِهِۦwaāyātihiand His Verses
وَرَسُولِهِۦwarasūlihiand His Messenger
كُنتُمْkuntum(that) you were
تَسْتَهْزِءُونَtastahziūnamocking
٦٥(65)
And if you ask them, they will surely say, "We were only conversing and playing." Say, "Is it Allāh and His verses and His Messenger that you were mocking?"
Juz 10Page 197
لَاlā(Do) not
تَعْتَذِرُوا۟taʿtadhirūmake excuse
قَدْqadverily
كَفَرْتُمkafartumyou have disbelieved
بَعْدَbaʿdaafter
إِيمَـٰنِكُمْ ۚīmānikumyour belief
إِنinIf
نَّعْفُnaʿfuWe pardon
عَنʿan[on]
طَآئِفَةٍۢṭāifatina party
مِّنكُمْminkumof you
نُعَذِّبْnuʿadhibWe will punish
طَآئِفَةًۢṭāifatana party
بِأَنَّهُمْbi-annahumbecause they
كَانُوا۟kānūwere
مُجْرِمِينَmuj'rimīnacriminals
٦٦(66)
Make no excuse; you have disbelieved [i.e., rejected faith] after your belief. If We pardon one faction of you - We will punish another faction because they were criminals.
Juz 10Page 197
ٱلْمُنَـٰفِقُونَal-munāfiqūnaThe hypocrite men
وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتُwal-munāfiqātuand the hypocrite women
بَعْضُهُمbaʿḍuhumsome of them
مِّنۢmin(are) of
بَعْضٍۢ ۚbaʿḍinothers
يَأْمُرُونَyamurūnaThey enjoin
بِٱلْمُنكَرِbil-munkarithe wrong
وَيَنْهَوْنَwayanhawnaand forbid
عَنِʿaniwhat
ٱلْمَعْرُوفِl-maʿrūfi(is) the right
وَيَقْبِضُونَwayaqbiḍūnaand they close
أَيْدِيَهُمْ ۚaydiyahumtheir hands
نَسُوا۟nasūThey forget
ٱللَّهَl-lahaAllah
فَنَسِيَهُمْ ۗfanasiyahumso He has forgotten them
إِنَّinnaIndeed
ٱلْمُنَـٰفِقِينَl-munāfiqīnathe hypocrites
هُمُhumuthey (are)
ٱلْفَـٰسِقُونَl-fāsiqūnathe defiantly disobedient
٦٧(67)
The hypocrite men and hypocrite women are of one another. They enjoin what is wrong and forbid what is right and close their hands. They have forgotten Allāh, so He has forgotten them [accordingly]. Indeed, the hypocrites - it is they who are the defiantly disobedient.
Juz 10Page 197
وَعَدَwaʿadaAllah has promised
ٱللَّهُl-lahuAllah has promised
ٱلْمُنَـٰفِقِينَl-munāfiqīnathe hypocrite men
وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتِwal-munāfiqātiand the hypocrite women
وَٱلْكُفَّارَwal-kufāraand the disbelievers
نَارَnāraFire
جَهَنَّمَjahannama(of) Hell
خَـٰلِدِينَkhālidīnathey (will) abide forever
فِيهَا ۚfīhāin it
هِىَhiyaIt (is)
حَسْبُهُمْ ۚḥasbuhumsufficient for them
وَلَعَنَهُمُwalaʿanahumuAnd Allah has cursed them
ٱللَّهُ ۖl-lahuAnd Allah has cursed them
وَلَهُمْwalahumand for them
عَذَابٌۭʿadhābun(is) a punishment
مُّقِيمٌۭmuqīmunenduring
٦٨(68)
Allāh has promised the hypocrite men and hypocrite women and the disbelievers the fire of Hell, wherein they will abide eternally. It is sufficient for them. And Allāh has cursed them, and for them is an enduring punishment.
Juz 10Page 197
كَٱلَّذِينَka-alladhīnaLike those
مِنminbefore you
قَبْلِكُمْqablikumbefore you
كَانُوٓا۟kānūthey were
أَشَدَّashaddamightier
مِنكُمْminkumthan you
قُوَّةًۭquwwatan(in) strength
وَأَكْثَرَwa-aktharaand more abundant
أَمْوَٰلًۭاamwālan(in) wealth
وَأَوْلَـٰدًۭاwa-awlādanand children
فَٱسْتَمْتَعُوا۟fa-is'tamtaʿūSo they enjoyed
بِخَلَـٰقِهِمْbikhalāqihimtheir portion
فَٱسْتَمْتَعْتُمfa-is'tamtaʿtumand you have enjoyed
بِخَلَـٰقِكُمْbikhalāqikumyour portion
كَمَاkamālike
ٱسْتَمْتَعَis'tamtaʿaenjoyed
ٱلَّذِينَalladhīnathose
مِنminbefore you
قَبْلِكُمqablikumbefore you
بِخَلَـٰقِهِمْbikhalāqihimtheir portion
وَخُضْتُمْwakhuḍ'tumand you indulge
كَٱلَّذِىka-alladhīlike the one who
خَاضُوٓا۟ ۚkhāḍūindulges (in idle talk)
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
حَبِطَتْḥabiṭatworthless
أَعْمَـٰلُهُمْaʿmāluhum(are) their deeds
فِىfīin
ٱلدُّنْيَاl-dun'yāthe world
وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۖwal-ākhiratiand (in) the Hereafter
وَأُو۟لَـٰٓئِكَwa-ulāikaAnd those
هُمُhumuthey
ٱلْخَـٰسِرُونَl-khāsirūna(are) the losers
٦٩(69)
[You disbelievers are] like those before you; they were stronger than you in power and more abundant in wealth and children. They enjoyed their portion [of worldly enjoyment], and you have enjoyed your portion as those before you enjoyed their portion, and you have engaged [in vanities] like that in which they engaged. [It is] those whose deeds have become worthless in this world and in the Hereafter, and it is they who are the losers.
Juz 10Page 198
أَلَمْalamHas not
يَأْتِهِمْyatihimcome to them
نَبَأُnaba-u(the) news
ٱلَّذِينَalladhīna(of) those who
مِنmin(were) before them
قَبْلِهِمْqablihim(were) before them
قَوْمِqawmi(the) people
نُوحٍۢnūḥin(of) Nuh
وَعَادٍۢwaʿādinand Aad
وَثَمُودَwathamūdaand Thamud
وَقَوْمِwaqawmiand (the) people
إِبْرَٰهِيمَib'rāhīma(of) Ibrahim
وَأَصْحَـٰبِwa-aṣḥābiand (the) companions
مَدْيَنَmadyana(of) Madyan
وَٱلْمُؤْتَفِكَـٰتِ ۚwal-mu'tafikātiand the towns overturned
أَتَتْهُمْatathumCame to them
رُسُلُهُمrusuluhumtheir Messengers
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ ۖbil-bayinātiwith clear proofs
فَمَاfamāAnd not
كَانَkānawas
ٱللَّهُl-lahuAllah
لِيَظْلِمَهُمْliyaẓlimahumto wrong them
وَلَـٰكِنwalākinbut
كَانُوٓا۟kānūthey were (to)
أَنفُسَهُمْanfusahumthemselves
يَظْلِمُونَyaẓlimūnadoing wrong
٧٠(70)
Has there not reached them the news of those before them - the people of Noah and [the tribes of] ʿAad and Thamūd and the people of Abraham and the companions [i.e., dwellers] of Madyan and the towns overturned? Their messengers came to them with clear proofs. And Allāh would never have wronged them, but they were wronging themselves.
Juz 10Page 198
وَٱلْمُؤْمِنُونَwal-mu'minūnaAnd the believing men
وَٱلْمُؤْمِنَـٰتُwal-mu'minātuand the believing women
بَعْضُهُمْbaʿḍuhumsome of them
أَوْلِيَآءُawliyāu(are) allies
بَعْضٍۢ ۚbaʿḍin(of) others
يَأْمُرُونَyamurūnaThey enjoin
بِٱلْمَعْرُوفِbil-maʿrūfithe right
وَيَنْهَوْنَwayanhawnaand forbid
عَنِʿanifrom
ٱلْمُنكَرِl-munkarithe wrong
وَيُقِيمُونَwayuqīmūnaand they establish
ٱلصَّلَوٰةَl-ṣalatathe prayer
وَيُؤْتُونَwayu'tūnaand give
ٱلزَّكَوٰةَl-zakatathe zakah
وَيُطِيعُونَwayuṭīʿūnaand they obey
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَرَسُولَهُۥٓ ۚwarasūlahuand His Messenger
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
سَيَرْحَمُهُمُsayarḥamuhumuAllah will have mercy on them
ٱللَّهُ ۗl-lahuAllah will have mercy on them
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
عَزِيزٌʿazīzun(is) All-Mighty
حَكِيمٌۭḥakīmunAll-Wise
٧١(71)
The believing men and believing women are allies of one another. They enjoin what is right and forbid what is wrong and establish prayer and give zakāh and obey Allāh and His Messenger. Those - Allāh will have mercy upon them. Indeed, Allāh is Exalted in Might and Wise.
Juz 10Page 198
وَعَدَwaʿada(Has been) promised
ٱللَّهُl-lahu(by) Allah
ٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīna(to) the believing men
وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِwal-mu'minātiand the believing women
جَنَّـٰتٍۢjannātinGardens
تَجْرِىtajrīflow
مِنminfrom
تَحْتِهَاtaḥtihāunderneath it
ٱلْأَنْهَـٰرُl-anhāruthe rivers
خَـٰلِدِينَkhālidīna(will) abide forever
فِيهَاfīhāin it
وَمَسَـٰكِنَwamasākinaand dwellings
طَيِّبَةًۭṭayyibatanblessed
فِىfīin
جَنَّـٰتِjannātiGardens
عَدْنٍۢ ۚʿadnin(of) everlasting bliss
وَرِضْوَٰنٌۭwariḍ'wānunBut the pleasure
مِّنَminaof
ٱللَّهِl-lahiAllah
أَكْبَرُ ۚakbaru(is) greater
ذَٰلِكَdhālikaThat
هُوَhuwait
ٱلْفَوْزُl-fawzu(is) the success
ٱلْعَظِيمُl-ʿaẓīmugreat
٧٢(72)
Allāh has promised the believing men and believing women gardens beneath which rivers flow, wherein they abide eternally, and pleasant dwellings in gardens of perpetual residence; but approval from Allāh is greater. It is that which is the great attainment.
Juz 10Page 198
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO Prophet
ٱلنَّبِىُّl-nabiyuO Prophet
جَـٰهِدِjāhidiStrive (against)
ٱلْكُفَّارَl-kufārathe disbelievers
وَٱلْمُنَـٰفِقِينَwal-munāfiqīnaand the hypocrites
وَٱغْلُظْwa-ugh'luẓand be stern
عَلَيْهِمْ ۚʿalayhimwith them
وَمَأْوَىٰهُمْwamawāhumAnd their abode
جَهَنَّمُ ۖjahannamu(is) Hell
وَبِئْسَwabi'saand wretched
ٱلْمَصِيرُl-maṣīru(is) the destination
٧٣(73)
O Prophet, fight against the disbelievers and the hypocrites and be harsh upon them. And their refuge is Hell, and wretched is the destination.
Juz 10Page 199
يَحْلِفُونَyaḥlifūnaThey swear
بِٱللَّهِbil-lahiby Allah
مَاmā(that) they said nothing
قَالُوا۟qālū(that) they said nothing
وَلَقَدْwalaqadwhile certainly
قَالُوا۟qālūthey said
كَلِمَةَkalimata(the) word
ٱلْكُفْرِl-kuf'ri(of) the disbelief
وَكَفَرُوا۟wakafarūand disbelieved
بَعْدَbaʿdaafter
إِسْلَـٰمِهِمْis'lāmihimtheir (pretense of) Islam
وَهَمُّوا۟wahammūand planned
بِمَاbimā[of] what
لَمْlamnot
يَنَالُوا۟ ۚyanālūthey could attain
وَمَاwamāAnd not
نَقَمُوٓا۟naqamūthey were resentful
إِلَّآillāexcept
أَنْanthat
أَغْنَىٰهُمُaghnāhumuAllah had enriched them
ٱللَّهُl-lahuAllah had enriched them
وَرَسُولُهُۥwarasūluhuand His Messenger
مِنminof
فَضْلِهِۦ ۚfaḍlihiHis Bounty
فَإِنfa-inSo if
يَتُوبُوا۟yatūbūthey repent
يَكُyakuit is
خَيْرًۭاkhayranbetter
لَّهُمْ ۖlahumfor them
وَإِنwa-inand if
يَتَوَلَّوْا۟yatawallawthey turn away
يُعَذِّبْهُمُyuʿadhib'humuAllah will punish them
ٱللَّهُl-lahuAllah will punish them
عَذَابًاʿadhāban(with) a punishment
أَلِيمًۭاalīmanpainful
فِىfīin
ٱلدُّنْيَاl-dun'yāthe world
وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۚwal-ākhiratiand (in) the Hereafter
وَمَاwamāAnd not
لَهُمْlahumfor them
فِىfīin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
مِنminany
وَلِىٍّۢwaliyyinprotector
وَلَاwalāand not
نَصِيرٍۢnaṣīrina helper
٧٤(74)
They swear by Allāh that they did not say [anything against the Prophet (ﷺ)] while they had said the word of disbelief and disbelieved after their [pretense of] Islām and planned that which they were not to attain. And they were not resentful except [for the fact] that Allāh and His Messenger had enriched them of His bounty. So if they repent, it is better for them; but if they turn away, Allāh will punish them with a painful punishment in this world and the Hereafter. And there will not be for them on earth any protector or helper.
Juz 10Page 199
۞ وَمِنْهُمwamin'humAnd among them
مَّنْman(is he) who
عَـٰهَدَʿāhadamade a covenant
ٱللَّهَl-laha(with) Allah
لَئِنْla-inIf
ءَاتَىٰنَاātānāHe gives us
مِنminof
فَضْلِهِۦfaḍlihiHis bounty
لَنَصَّدَّقَنَّlanaṣṣaddaqannasurely we will give charity
وَلَنَكُونَنَّwalanakūnannaand surely we will be
مِنَminaamong
ٱلصَّـٰلِحِينَl-ṣāliḥīnathe righteous
٧٥(75)
And among them are those who made a covenant with Allāh, [saying], "If He should give us from His bounty, we will surely spend in charity, and we will surely be among the righteous."
Juz 10Page 199
فَلَمَّآfalammāBut when
ءَاتَىٰهُمātāhumHe gave them
مِّنminof
فَضْلِهِۦfaḍlihiHis Bounty
بَخِلُوا۟bakhilūthey became stingy
بِهِۦbihiwith it
وَتَوَلَّوا۟watawallawand turned away
وَّهُمwahumwhile they
مُّعْرِضُونَmuʿ'riḍūna(were) averse
٧٦(76)
But when He gave them from His bounty, they were stingy with it and turned away while they refused.
Juz 10Page 199
فَأَعْقَبَهُمْfa-aʿqabahumSo He penalized them
نِفَاقًۭاnifāqan(with) hypocrisy
فِىfīin
قُلُوبِهِمْqulūbihimtheir hearts
إِلَىٰilāuntil
يَوْمِyawmithe day
يَلْقَوْنَهُۥyalqawnahuwhen they will meet Him
بِمَآbimābecause
أَخْلَفُوا۟akhlafūthey broke
ٱللَّهَl-laha(the covenant with) Allah
مَاmāwhat
وَعَدُوهُwaʿadūhuthey had promised Him
وَبِمَاwabimāand because
كَانُوا۟kānūthey used to
يَكْذِبُونَyakdhibūnalie
٧٧(77)
So He penalized them with hypocrisy in their hearts until the Day they will meet Him - because they failed Allāh in what they promised Him and because they [habitually] used to lie.
Juz 10Page 199
أَلَمْalamDo not
يَعْلَمُوٓا۟yaʿlamūthey know
أَنَّannathat
ٱللَّهَl-lahaAllah
يَعْلَمُyaʿlamuknows
سِرَّهُمْsirrahumtheir secret
وَنَجْوَىٰهُمْwanajwāhumand their secret conversation
وَأَنَّwa-annaand that
ٱللَّهَl-lahaAllah
عَلَّـٰمُʿallāmu(is) All-Knower
ٱلْغُيُوبِl-ghuyūbi(of) the unseen
٧٨(78)
Did they not know that Allāh knows their secrets and their private conversations and that Allāh is the Knower of the unseen?
Juz 10Page 199
ٱلَّذِينَalladhīnaThose who
يَلْمِزُونَyalmizūnacriticize
ٱلْمُطَّوِّعِينَl-muṭawiʿīnathe ones who give willingly
مِنَminaof
ٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīnathe believers
فِىfīconcerning
ٱلصَّدَقَـٰتِl-ṣadaqātithe charities
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaand those who
لَاlānot
يَجِدُونَyajidūnafind
إِلَّاillāexcept
جُهْدَهُمْjuh'dahumtheir effort
فَيَسْخَرُونَfayaskharūnaso they ridicule
مِنْهُمْ ۙmin'humthem
سَخِرَsakhiraAllah will ridicule
ٱللَّهُl-lahuAllah will ridicule
مِنْهُمْmin'humthem
وَلَهُمْwalahumand for them
عَذَابٌʿadhābun(is) a punishment
أَلِيمٌalīmunpainful
٧٩(79)
Those who criticize the contributors among the believers concerning [their] charities and [criticize] the ones who find nothing [to spend] except their effort, so they ridicule them - Allāh will ridicule them, and they will have a painful punishment.
Juz 10Page 199
ٱسْتَغْفِرْis'taghfirAsk forgiveness
لَهُمْlahumfor them
أَوْawor
لَاlā(do) not
تَسْتَغْفِرْtastaghfirask forgiveness
لَهُمْlahumfor them
إِنinIf
تَسْتَغْفِرْtastaghfiryou ask forgiveness
لَهُمْlahumfor them
سَبْعِينَsabʿīnaseventy
مَرَّةًۭmarratantimes
فَلَنfalannever
يَغْفِرَyaghfirawill Allah forgive
ٱللَّهُl-lahuwill Allah forgive
لَهُمْ ۚlahum[for] them
ذَٰلِكَdhālikaThat
بِأَنَّهُمْbi-annahum(is) because they
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَرَسُولِهِۦ ۗwarasūlihiand His Messenger
وَٱللَّهُwal-lahuand Allah
لَاlā(does) not
يَهْدِىyahdīguide
ٱلْقَوْمَl-qawmathe people
ٱلْفَـٰسِقِينَl-fāsiqīnathe defiantly disobedient
٨٠(80)
Ask forgiveness for them, [O Muḥammad], or do not ask forgiveness for them. If you should ask forgiveness for them seventy times - never will Allāh forgive them. That is because they disbelieved in Allāh and His Messenger, and Allāh does not guide the defiantly disobedient people.
Juz 10Page 200
فَرِحَfariḥaRejoice
ٱلْمُخَلَّفُونَl-mukhalafūnathose who remained behind
بِمَقْعَدِهِمْbimaqʿadihimin their staying
خِلَـٰفَkhilāfabehind
رَسُولِrasūli(the) Messenger
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَكَرِهُوٓا۟wakarihūand they disliked
أَنanto
يُجَـٰهِدُوا۟yujāhidūstrive
بِأَمْوَٰلِهِمْbi-amwālihimwith their wealth
وَأَنفُسِهِمْwa-anfusihimand their lives
فِىfīin
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَقَالُوا۟waqālūand they said
لَاlā(Do) not
تَنفِرُوا۟tanfirūgo forth
فِىfīin
ٱلْحَرِّ ۗl-ḥarithe heat
قُلْqulSay
نَارُnāru(The) Fire
جَهَنَّمَjahannama(of) Hell
أَشَدُّashaddu(is) more intense
حَرًّۭا ۚḥarran(in) heat
لَّوْlawIf (only)
كَانُوا۟kānūthey could
يَفْقَهُونَyafqahūnaunderstand
٨١(81)
Those who remained behind rejoiced in their staying [at home] after [the departure of] the Messenger of Allāh and disliked to strive with their wealth and their lives in the cause of Allāh and said, "Do not go forth in the heat." Say, "The fire of Hell is more intense in heat" - if they would but understand.
Juz 10Page 200
فَلْيَضْحَكُوا۟falyaḍḥakūSo let them laugh
قَلِيلًۭاqalīlana little
وَلْيَبْكُوا۟walyabkūand let them weep
كَثِيرًۭاkathīranmuch
جَزَآءًۢjazāan(as) a recompense
بِمَاbimāfor what
كَانُوا۟kānūthey used to
يَكْسِبُونَyaksibūnaearn
٨٢(82)
So let them laugh a little and [then] weep much as recompense for what they used to earn.
Juz 10Page 200
فَإِنfa-inThen if
رَّجَعَكَrajaʿakaAllah returns you
ٱللَّهُl-lahuAllah returns you
إِلَىٰilāto
طَآئِفَةٍۢṭāifatina group
مِّنْهُمْmin'humof them
فَٱسْتَـْٔذَنُوكَfa-is'tadhanūkaand they ask you permission
لِلْخُرُوجِlil'khurūjito go out
فَقُلfaqulthen say
لَّنlanNever
تَخْرُجُوا۟takhrujūwill you come out
مَعِىَmaʿiyawith me
أَبَدًۭاabadanever
وَلَنwalanand never
تُقَـٰتِلُوا۟tuqātilūwill you fight
مَعِىَmaʿiyawith me
عَدُوًّا ۖʿaduwwanany enemy
إِنَّكُمْinnakumIndeed, you
رَضِيتُمraḍītumwere satisfied
بِٱلْقُعُودِbil-quʿūdiwith sitting
أَوَّلَawwala(the) first
مَرَّةٍۢmarratintime
فَٱقْعُدُوا۟fa-uq'ʿudūso sit
مَعَmaʿawith
ٱلْخَـٰلِفِينَl-khālifīnathose who stay behind
٨٣(83)
If Allāh should return you to a faction of them [after the expedition] and then they ask your permission to go out [to battle], say, "You will not go out with me, ever, and you will never fight with me an enemy. Indeed, you were satisfied with sitting [at home] the first time, so sit [now] with those who stay behind."
Juz 10Page 200
وَلَاwalāAnd not
تُصَلِّtuṣalliyou pray
عَلَىٰٓʿalāfor
أَحَدٍۢaḥadinany
مِّنْهُمmin'humof them
مَّاتَmātawho dies
أَبَدًۭاabadanever
وَلَاwalāand not
تَقُمْtaqumyou stand
عَلَىٰʿalāby
قَبْرِهِۦٓ ۖqabrihihis grave
إِنَّهُمْinnahumIndeed, they
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَرَسُولِهِۦwarasūlihiand His Messenger
وَمَاتُوا۟wamātūand died
وَهُمْwahumwhile they were
فَـٰسِقُونَfāsiqūnadefiantly disobedient
٨٤(84)
And do not pray [the funeral prayer, O Muḥammad], over any of them who has died - ever - or stand at his grave. Indeed, they disbelieved in Allāh and His Messenger and died while they were defiantly disobedient.
Juz 10Page 200
وَلَاwalāAnd (let) not
تُعْجِبْكَtuʿ'jib'kaimpress you
أَمْوَٰلُهُمْamwāluhumtheir wealth
وَأَوْلَـٰدُهُمْ ۚwa-awlāduhumand their children
إِنَّمَاinnamāOnly
يُرِيدُyurīduAllah intends
ٱللَّهُl-lahuAllah intends
أَنanto
يُعَذِّبَهُمyuʿadhibahumpunish them
بِهَاbihāwith it
فِىfīin
ٱلدُّنْيَاl-dun'yāthe world
وَتَزْهَقَwatazhaqaand will depart
أَنفُسُهُمْanfusuhumtheir souls
وَهُمْwahumwhile they
كَـٰفِرُونَkāfirūna(are) disbelievers
٨٥(85)
And let not their wealth and their children impress you. Allāh only intends to punish them through them in this world and that their souls should depart [at death] while they are disbelievers.
Juz 10Page 200
وَإِذَآwa-idhāAnd when
أُنزِلَتْunzilatwas revealed
سُورَةٌsūratuna Surah
أَنْanthat
ءَامِنُوا۟āminūbelieve
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَجَـٰهِدُوا۟wajāhidūand strive
مَعَmaʿawith
رَسُولِهِrasūlihiHis Messenger
ٱسْتَـْٔذَنَكَis'tadhanakaask your permission
أُو۟لُوا۟ulū(the) men
ٱلطَّوْلِl-ṭawli(of) wealth
مِنْهُمْmin'humamong them
وَقَالُوا۟waqālūand said
ذَرْنَاdharnāLeave us
نَكُنnakun(to) be
مَّعَmaʿawith
ٱلْقَـٰعِدِينَl-qāʿidīnathose who sit
٨٦(86)
And when a sūrah was revealed [enjoining them] to believe in Allāh and to fight with His Messenger, those of wealth among them asked your permission [to stay back] and said, "Leave us to be with them who sit [at home]."
Juz 10Page 200
رَضُوا۟raḍūThey (were) satisfied
بِأَنbi-anto
يَكُونُوا۟yakūnūbe
مَعَmaʿawith
ٱلْخَوَالِفِl-khawālifithose who stay behind
وَطُبِعَwaṭubiʿaand were sealed
عَلَىٰʿalā[on]
قُلُوبِهِمْqulūbihimtheir hearts
فَهُمْfahumso they
لَاlā(do) not
يَفْقَهُونَyafqahūnaunderstand
٨٧(87)
They were satisfied to be with those who stay behind, and their hearts were sealed over, so they do not understand.
Juz 10Page 201
لَـٰكِنِlākiniBut
ٱلرَّسُولُl-rasūluthe Messenger
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaand those who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieved
مَعَهُۥmaʿahuwith him
جَـٰهَدُوا۟jāhadūstrove
بِأَمْوَٰلِهِمْbi-amwālihimwith their wealth
وَأَنفُسِهِمْ ۚwa-anfusihimand their lives
وَأُو۟لَـٰٓئِكَwa-ulāikaAnd those
لَهُمُlahumufor them
ٱلْخَيْرَٰتُ ۖl-khayrātu(are) the good things
وَأُو۟لَـٰٓئِكَwa-ulāikaand those
هُمُhumuthey
ٱلْمُفْلِحُونَl-muf'liḥūna(are) the successful ones
٨٨(88)
But the Messenger and those who believed with him fought with their wealth and their lives. Those will have [all that is] good and it is those who are the successful.
Juz 10Page 201
أَعَدَّaʿaddaAllah has prepared
ٱللَّهُl-lahuAllah has prepared
لَهُمْlahumfor them
جَنَّـٰتٍۢjannātinGardens
تَجْرِىtajrīflows
مِنminfrom
تَحْتِهَاtaḥtihāunderneath it
ٱلْأَنْهَـٰرُl-anhāruthe rivers
خَـٰلِدِينَkhālidīna(will) abide forever
فِيهَا ۚfīhāin it
ذَٰلِكَdhālikaThat
ٱلْفَوْزُl-fawzu(is) the success
ٱلْعَظِيمُl-ʿaẓīmuthe great
٨٩(89)
Allāh has prepared for them gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide eternally. That is the great attainment.
Juz 10Page 201
وَجَآءَwajāaAnd came
ٱلْمُعَذِّرُونَl-muʿadhirūnathe ones who make excuses
مِنَminaof
ٱلْأَعْرَابِl-aʿrābithe bedouins
لِيُؤْذَنَliyu'dhanathat permission be granted
لَهُمْlahumto them
وَقَعَدَwaqaʿadaand sat
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَذَبُوا۟kadhabūlied
ٱللَّهَl-laha(to) Allah
وَرَسُولَهُۥ ۚwarasūlahuand His Messenger
سَيُصِيبُsayuṣībuWill strike
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
مِنْهُمْmin'humamong them
عَذَابٌʿadhābuna punishment
أَلِيمٌۭalīmunpainful
٩٠(90)
And those with excuses among the bedouins came to be permitted [to remain], and they who had lied to Allāh and His Messenger sat [at home]. There will strike those who disbelieved among them a painful punishment.
Juz 10Page 201
لَّيْسَlaysaNot
عَلَىʿalāon
ٱلضُّعَفَآءِl-ḍuʿafāithe weak
وَلَاwalāand not
عَلَىʿalāon
ٱلْمَرْضَىٰl-marḍāthe sick
وَلَاwalāand not
عَلَىʿalāon
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
لَاlānot
يَجِدُونَyajidūnathey find
مَاmāwhat
يُنفِقُونَyunfiqūnathey (can) spend
حَرَجٌḥarajunany blame
إِذَاidhāif
نَصَحُوا۟naṣaḥūthey (are) sincere
لِلَّهِlillahito Allah
وَرَسُولِهِۦ ۚwarasūlihiand His Messenger
مَاmāNot
عَلَىʿalā(is) on
ٱلْمُحْسِنِينَl-muḥ'sinīnathe good-doers
مِنminany
سَبِيلٍۢ ۚsabīlinway (for blame)
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
غَفُورٌۭghafūrun(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭraḥīmunMost Merciful
٩١(91)
There is not upon the weak or upon the ill or upon those who do not find anything to spend any discomfort [i.e., guilt] when they are sincere to Allāh and His Messenger. There is not upon the doers of good any cause [for blame]. And Allāh is Forgiving and Merciful.
Juz 10Page 201
وَلَاwalāAnd not
عَلَىʿalāon
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
إِذَاidhāwhen
مَآmāwhen
أَتَوْكَatawkathey came to you
لِتَحْمِلَهُمْlitaḥmilahumthat you provide them with mounts
قُلْتَqul'tayou said
لَآlāNot
أَجِدُajiduI find
مَآmāwhat
أَحْمِلُكُمْaḥmilukumto mount you
عَلَيْهِʿalayhion [it]
تَوَلَّوا۟tawallawThey turned back
وَّأَعْيُنُهُمْwa-aʿyunuhumwith their eyes
تَفِيضُtafīḍuflowing
مِنَmina[of]
ٱلدَّمْعِl-damʿi(with) the tears
حَزَنًاḥazanan(of) sorrow
أَلَّاallāthat not
يَجِدُوا۟yajidūthey find
مَاmāwhat
يُنفِقُونَyunfiqūnathey (could) spend
٩٢(92)
Nor [is there blame] upon those who, when they came to you for you to take them along, you said, "I can find nothing upon which to carry you." They turned back while their eyes overflowed with tears out of grief that they could not find something to spend [for the cause of Allāh].
Juz 10Page 201
۞ إِنَّمَاinnamāOnly
ٱلسَّبِيلُl-sabīluthe way (blame)
عَلَىʿalā(is) on
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يَسْتَـْٔذِنُونَكَyastadhinūnakaask your permission
وَهُمْwahumwhile they
أَغْنِيَآءُ ۚaghniyāu(are) rich
رَضُوا۟raḍūThey (are) satisfied
بِأَنbi-anto
يَكُونُوا۟yakūnūbe
مَعَmaʿawith
ٱلْخَوَالِفِl-khawālifithose who stay behind
وَطَبَعَwaṭabaʿaand Allah sealed
ٱللَّهُl-lahuand Allah sealed
عَلَىٰʿalā[on]
قُلُوبِهِمْqulūbihimtheir hearts
فَهُمْfahumso they
لَاlā(do) not
يَعْلَمُونَyaʿlamūnaknow
٩٣(93)
The cause [for blame] is only upon those who ask permission of you while they are rich. They are satisfied to be with those who stay behind, and Allāh has sealed over their hearts, so they do not know.
Juz 11Page 201
يَعْتَذِرُونَyaʿtadhirūnaThey will make excuses
إِلَيْكُمْilaykumto you
إِذَاidhāwhen
رَجَعْتُمْrajaʿtumyou (have) returned
إِلَيْهِمْ ۚilayhimto them
قُلqulSay
لَّاlā(Do) not
تَعْتَذِرُوا۟taʿtadhirūmake excuse
لَنlannever
نُّؤْمِنَnu'minawe will believe
لَكُمْlakumyou
قَدْqadVerily
نَبَّأَنَاnabba-anāAllah (has) informed us
ٱللَّهُl-lahuAllah (has) informed us
مِنْminof
أَخْبَارِكُمْ ۚakhbārikumyour news
وَسَيَرَىwasayarāand Allah will see
ٱللَّهُl-lahuand Allah will see
عَمَلَكُمْʿamalakumyour deeds
وَرَسُولُهُۥwarasūluhuand His Messenger
ثُمَّthummaThen
تُرَدُّونَturaddūnayou will be brought back
إِلَىٰilāto
عَـٰلِمِʿālimi(the) Knower
ٱلْغَيْبِl-ghaybi(of) the unseen
وَٱلشَّهَـٰدَةِwal-shahādatiand the seen
فَيُنَبِّئُكُمfayunabbi-ukumthen He will inform you
بِمَاbimāof what
كُنتُمْkuntumyou used (to)
تَعْمَلُونَtaʿmalūnado
٩٤(94)
They will make excuses to you when you have returned to them. Say, "Make no excuse - never will we believe you. Allāh has already informed us of your news [i.e., affair]. And Allāh will observe your deeds, and [so will] His Messenger; then you will be taken back to the Knower of the unseen and the witnessed, and He will inform you of what you used to do."
Juz 11Page 202
سَيَحْلِفُونَsayaḥlifūnaThey will swear
بِٱللَّهِbil-lahiby Allah
لَكُمْlakumto you
إِذَاidhāwhen
ٱنقَلَبْتُمْinqalabtumyou returned
إِلَيْهِمْilayhimto them
لِتُعْرِضُوا۟lituʿ'riḍūthat you may turn away
عَنْهُمْ ۖʿanhumfrom them
فَأَعْرِضُوا۟fa-aʿriḍūSo turn away
عَنْهُمْ ۖʿanhumfrom them
إِنَّهُمْinnahumindeed, they
رِجْسٌۭ ۖrij'sun(are) impure
وَمَأْوَىٰهُمْwamawāhumand their abode
جَهَنَّمُjahannamu(is) Hell
جَزَآءًۢjazāana recompense
بِمَاbimāfor what
كَانُوا۟kānūthey used (to)
يَكْسِبُونَyaksibūnaearn
٩٥(95)
They will swear by Allāh to you when you return to them that you would leave them alone. So leave them alone; indeed they are evil; and their refuge is Hell as recompense for what they had been earning.
Juz 11Page 202
يَحْلِفُونَyaḥlifūnaThey swear
لَكُمْlakumto you
لِتَرْضَوْا۟litarḍawthat you may be pleased
عَنْهُمْ ۖʿanhumwith them
فَإِنfa-inBut if
تَرْضَوْا۟tarḍawyou are pleased
عَنْهُمْʿanhumwith them
فَإِنَّfa-innathen indeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَاlā(is) not pleased
يَرْضَىٰyarḍā(is) not pleased
عَنِʿaniwith
ٱلْقَوْمِl-qawmithe people
ٱلْفَـٰسِقِينَl-fāsiqīna(who are) defiantly disobedient
٩٦(96)
They swear to you so that you might be satisfied with them. But if you should be satisfied with them - indeed, Allāh is not satisfied with a defiantly disobedient people.
Juz 11Page 202
ٱلْأَعْرَابُal-aʿrābuThe bedouins
أَشَدُّashaddu(are) stronger
كُفْرًۭاkuf'ran(in) disbelief
وَنِفَاقًۭاwanifāqanand hypocrisy
وَأَجْدَرُwa-ajdaruand more likely
أَلَّاallāthat not
يَعْلَمُوا۟yaʿlamūthey know
حُدُودَḥudūda(the) limits
مَآmā(of) what
أَنزَلَanzalaAllah (has) revealed
ٱللَّهُl-lahuAllah (has) revealed
عَلَىٰʿalāto
رَسُولِهِۦ ۗrasūlihiHis Messenger
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
عَلِيمٌʿalīmun(is) All-Knower
حَكِيمٌۭḥakīmunAll-Wise
٩٧(97)
The bedouins are stronger in disbelief and hypocrisy and more likely not to know the limits of what [laws] Allāh has revealed to His Messenger. And Allāh is Knowing and Wise.
Juz 11Page 202
وَمِنَwaminaAnd among
ٱلْأَعْرَابِl-aʿrābithe bedouins
مَنman(is he) who
يَتَّخِذُyattakhidhutakes
مَاmāwhat
يُنفِقُyunfiquhe spends
مَغْرَمًۭاmaghraman(as) a loss
وَيَتَرَبَّصُwayatarabbaṣuand he awaits
بِكُمُbikumufor you
ٱلدَّوَآئِرَ ۚl-dawāirathe turns (of misfortune)
عَلَيْهِمْʿalayhimUpon them
دَآئِرَةُdāiratu(will be) the turn
ٱلسَّوْءِ ۗl-sawi(of) the evil
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
سَمِيعٌsamīʿun(is) All-Hearer
عَلِيمٌۭʿalīmunAll-Knower
٩٨(98)
And among the bedouins are some who consider what they spend as a loss and await for you turns of misfortune. Upon them will be a misfortune of evil. And Allāh is Hearing and Knowing.
Juz 11Page 202
وَمِنَwaminaBut among
ٱلْأَعْرَابِl-aʿrābithe bedouins
مَنman(is he) who
يُؤْمِنُyu'minubelieves
بِٱللَّهِbil-lahiin Allah
وَٱلْيَوْمِwal-yawmiand the Day
ٱلْـَٔاخِرِl-ākhirithe Last
وَيَتَّخِذُwayattakhidhuand takes
مَاmāwhat
يُنفِقُyunfiquhe spends
قُرُبَـٰتٍqurubātin(as) means of nearness
عِندَʿindawith
ٱللَّهِl-lahiAllah
وَصَلَوَٰتِwaṣalawātiand blessings
ٱلرَّسُولِ ۚl-rasūli(of) the Messenger
أَلَآalāBehold
إِنَّهَاinnahāIndeed, it
قُرْبَةٌۭqur'batun(is) a means of nearness
لَّهُمْ ۚlahumfor them
سَيُدْخِلُهُمُsayud'khiluhumuAllah will admit them
ٱللَّهُl-lahuAllah will admit them
فِىfīto
رَحْمَتِهِۦٓ ۗraḥmatihiHis Mercy
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
غَفُورٌۭghafūrun(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭraḥīmunMost Merciful
٩٩(99)
But among the bedouins are some who believe in Allāh and the Last Day and consider what they spend as means of nearness to Allāh and of [obtaining] invocations of the Messenger. Unquestionably, it is a means of nearness for them. Allāh will admit them to His mercy. Indeed, Allāh is Forgiving and Merciful.
Juz 11Page 202
وَٱلسَّـٰبِقُونَwal-sābiqūnaAnd the forerunners
ٱلْأَوَّلُونَl-awalūnathe first
مِنَminaamong
ٱلْمُهَـٰجِرِينَl-muhājirīnathe emigrants
وَٱلْأَنصَارِwal-anṣāriand the helpers
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaand those who
ٱتَّبَعُوهُمittabaʿūhumfollowed them
بِإِحْسَـٰنٍۢbi-iḥ'sāninin righteousness
رَّضِىَraḍiyaAllah is pleased
ٱللَّهُl-lahuAllah is pleased
عَنْهُمْʿanhumwith them
وَرَضُوا۟waraḍūand they are pleased
عَنْهُʿanhuwith Him
وَأَعَدَّwa-aʿaddaAnd He has prepared
لَهُمْlahumfor them
جَنَّـٰتٍۢjannātinGardens
تَجْرِىtajrīflows
تَحْتَهَاtaḥtahāunderneath it
ٱلْأَنْهَـٰرُl-anhāruthe rivers
خَـٰلِدِينَkhālidīnawill abide
فِيهَآfīhāin it
أَبَدًۭا ۚabadanforever
ذَٰلِكَdhālikaThat
ٱلْفَوْزُl-fawzu(is) the success
ٱلْعَظِيمُl-ʿaẓīmuthe great
١٠٠(100)
And the first forerunners [in the faith] among the Muhājireen and the Anṣār and those who followed them with good conduct - Allāh is pleased with them and they are pleased with Him, and He has prepared for them gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide forever. That is the great attainment.
Juz 11Page 203
وَمِمَّنْwamimmanAnd among those
حَوْلَكُمḥawlakumaround you
مِّنَminaof
ٱلْأَعْرَابِl-aʿrābithe bedouins
مُنَـٰفِقُونَ ۖmunāfiqūna(are) hypocrites
وَمِنْwaminand (also) from
أَهْلِahlipeople
ٱلْمَدِينَةِ ۖl-madīnati(of) the Madinah
مَرَدُوا۟maradūThey persist
عَلَىʿalāin
ٱلنِّفَاقِl-nifāqithe hypocrisy
لَاlānot
تَعْلَمُهُمْ ۖtaʿlamuhumyou know them
نَحْنُnaḥnuWe
نَعْلَمُهُمْ ۚnaʿlamuhum[We] know them
سَنُعَذِّبُهُمsanuʿadhibuhumWe will punish them
مَّرَّتَيْنِmarrataynitwice
ثُمَّthummathen
يُرَدُّونَyuraddūnathey will be returned
إِلَىٰilāto
عَذَابٍʿadhābina punishment
عَظِيمٍۢʿaẓīmingreat
١٠١(101)
And among those around you of the bedouins are hypocrites, and [also] from the people of Madīnah. They have persisted in hypocrisy. You, [O Muḥammad], do not know them, [but] We know them. We will punish them twice [in this world]; then they will be returned to a great punishment.
Juz 11Page 203
وَءَاخَرُونَwaākharūnaAnd others
ٱعْتَرَفُوا۟iʿ'tarafū(who have) acknowledged
بِذُنُوبِهِمْbidhunūbihimtheir sins
خَلَطُوا۟khalaṭūThey had mixed
عَمَلًۭاʿamalana deed
صَـٰلِحًۭاṣāliḥanrighteous
وَءَاخَرَwaākhara(with) other
سَيِّئًاsayyi-an(that was) evil
عَسَىʿasāPerhaps
ٱللَّهُl-lahuAllah
أَنan[that]
يَتُوبَyatūbawill turn (in mercy)
عَلَيْهِمْ ۚʿalayhimto them
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
غَفُورٌۭghafūrun(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌraḥīmunMost Merciful
١٠٢(102)
And [there are] others who have acknowledged their sins. They had mixed [i.e., polluted] a righteous deed with another that was bad. Perhaps Allāh will turn to them in forgiveness. Indeed, Allāh is Forgiving and Merciful.
Juz 11Page 203
خُذْkhudhTake
مِنْminfrom
أَمْوَٰلِهِمْamwālihimtheir wealth
صَدَقَةًۭṣadaqatana charity
تُطَهِّرُهُمْtuṭahhiruhumpurifying them
وَتُزَكِّيهِمwatuzakkīhimand cause them increase
بِهَاbihāby it
وَصَلِّwaṣalliand bless
عَلَيْهِمْ ۖʿalayhim[upon] them
إِنَّinnaIndeed
صَلَوٰتَكَṣalatakayour blessings
سَكَنٌۭsakanun(are a) reassurance
لَّهُمْ ۗlahumfor them
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
سَمِيعٌsamīʿun(is) All-Hearer
عَلِيمٌʿalīmunAll-Knower
١٠٣(103)
Take, [O Muḥammad], from their wealth a charity by which you purify them and cause them increase, and invoke [Allāh's blessings] upon them. Indeed, your invocations are reassurance for them. And Allāh is Hearing and Knowing.
Juz 11Page 203
أَلَمْalamDo not
يَعْلَمُوٓا۟yaʿlamūthey know
أَنَّannathat
ٱللَّهَl-lahaAllah
هُوَhuwa(is) He
يَقْبَلُyaqbalu(Who) accepts
ٱلتَّوْبَةَl-tawbatathe repentance
عَنْʿanfrom
عِبَادِهِۦʿibādihiHis slaves
وَيَأْخُذُwayakhudhuand takes
ٱلصَّدَقَـٰتِl-ṣadaqātithe charities
وَأَنَّwa-annaand that
ٱللَّهَl-lahaAllah
هُوَhuwaHe
ٱلتَّوَّابُl-tawābu(is) the Acceptor of repentance
ٱلرَّحِيمُl-raḥīmuthe Most Merciful
١٠٤(104)
Do they not know that it is Allāh who accepts repentance from His servants and receives charities and that it is Allāh who is the Accepting of Repentance, the Merciful?
Juz 11Page 203
وَقُلِwaquliAnd say
ٱعْمَلُوا۟iʿ'malūDo
فَسَيَرَىfasayarāthen Allah will see
ٱللَّهُl-lahuthen Allah will see
عَمَلَكُمْʿamalakumyour deed
وَرَسُولُهُۥwarasūluhuand His Messenger
وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۖwal-mu'minūnaand the believers
وَسَتُرَدُّونَwasaturaddūnaAnd you will be brought back
إِلَىٰilāto
عَـٰلِمِʿālimi(the) Knower
ٱلْغَيْبِl-ghaybi(of) the unseen
وَٱلشَّهَـٰدَةِwal-shahādatiand the seen
فَيُنَبِّئُكُمfayunabbi-ukumthen He will inform you
بِمَاbimāof what
كُنتُمْkuntumyou used (to)
تَعْمَلُونَtaʿmalūnado
١٠٥(105)
And say, "Do [as you will], for Allāh will see your deeds, and [so will] His Messenger and the believers. And you will be returned to the Knower of the unseen and the witnessed, and He will inform you of what you used to do."
Juz 11Page 203
وَءَاخَرُونَwaākharūnaAnd others
مُرْجَوْنَmur'jawnadeferred
لِأَمْرِli-amrifor the Command of Allah
ٱللَّهِl-lahifor the Command of Allah
إِمَّاimmāwhether
يُعَذِّبُهُمْyuʿadhibuhumHe will punish them
وَإِمَّاwa-immāor
يَتُوبُyatūbuHe will turn (in mercy)
عَلَيْهِمْ ۗʿalayhimto them
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
عَلِيمٌʿalīmun(is) All-Knower
حَكِيمٌۭḥakīmunAll-Wise
١٠٦(106)
And [there are] others deferred until the command of Allāh - whether He will punish them or whether He will forgive them. And Allāh is Knowing and Wise.
Juz 11Page 203
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaAnd those who
ٱتَّخَذُوا۟ittakhadhūtake
مَسْجِدًۭاmasjidana masjid
ضِرَارًۭاḍirāran(for causing) harm
وَكُفْرًۭاwakuf'ranand (for) disbelief
وَتَفْرِيقًۢاwatafrīqanand (for) division
بَيْنَbaynaamong
ٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīnathe believers
وَإِرْصَادًۭاwa-ir'ṣādanand (as) a station
لِّمَنْlimanfor whoever
حَارَبَḥārabawarred
ٱللَّهَl-laha(against) Allah
وَرَسُولَهُۥwarasūlahuand His Messenger
مِنminbefore
قَبْلُ ۚqablubefore
وَلَيَحْلِفُنَّwalayaḥlifunnaAnd surely they will swear
إِنْinNot
أَرَدْنَآaradnāwe wish
إِلَّاillāexcept
ٱلْحُسْنَىٰ ۖl-ḥus'nāthe good
وَٱللَّهُwal-lahuBut Allah
يَشْهَدُyashhadubears witness
إِنَّهُمْinnahumindeed, they
لَكَـٰذِبُونَlakādhibūna(are) surely liars
١٠٧(107)
And [there are] those [hypocrites] who took for themselves a mosque for causing harm and disbelief and division among the believers and as a station for whoever had warred against Allāh and His Messenger before. And they will surely swear, "We intended only the best." And Allāh testifies that indeed they are liars.
Juz 11Page 204
لَاlā(Do) not
تَقُمْtaqumstand
فِيهِfīhiin it
أَبَدًۭا ۚabadanever
لَّمَسْجِدٌlamasjidunA masjid
أُسِّسَussisafounded
عَلَىʿalāon
ٱلتَّقْوَىٰl-taqwāthe righteousness
مِنْminfrom
أَوَّلِawwali(the) first
يَوْمٍyawminday
أَحَقُّaḥaqqu(is) more worthy
أَنanthat
تَقُومَtaqūmayou stand
فِيهِ ۚfīhiin it
فِيهِfīhiWithin it
رِجَالٌۭrijālun(are) men
يُحِبُّونَyuḥibbūnawho love
أَنanto
يَتَطَهَّرُوا۟ ۚyataṭahharūpurify themselves
وَٱللَّهُwal-lahuand Allah
يُحِبُّyuḥibbuloves
ٱلْمُطَّهِّرِينَl-muṭahirīnathe ones who purify themselves
١٠٨(108)
Do not stand [for prayer] within it - ever. A mosque founded on righteousness from the first day is more worthy for you to stand in. Within it are men who love to purify themselves; and Allāh loves those who purify themselves.
Juz 11Page 204
أَفَمَنْafamanThen is (one) who
أَسَّسَassasafounded
بُنْيَـٰنَهُۥbun'yānahuhis building
عَلَىٰʿalāon
تَقْوَىٰtaqwārighteousness
مِنَminafrom
ٱللَّهِl-lahiAllah
وَرِضْوَٰنٍwariḍ'wāninand (His) pleasure
خَيْرٌkhayrunbetter
أَمamor
مَّنْman(one) who
أَسَّسَassasafounded
بُنْيَـٰنَهُۥbun'yānahuhis building
عَلَىٰʿalāon
شَفَاshafāedge
جُرُفٍjurufin(of) a cliff
هَارٍۢhārin(about to) collapse
فَٱنْهَارَfa-in'hāraso it collapsed
بِهِۦbihiwith him
فِىfīin
نَارِnāri(the) Fire
جَهَنَّمَ ۗjahannama(of) Hell
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
لَاlā(does) not
يَهْدِىyahdīguide
ٱلْقَوْمَl-qawmathe wrongdoing people
ٱلظَّـٰلِمِينَl-ẓālimīnathe wrongdoing people
١٠٩(109)
Then is one who laid the foundation of his building on righteousness [with fear] from Allāh and [seeking] His approval better or one who laid the foundation of his building on the edge of a bank about to collapse, so it collapsed with him into the fire of Hell? And Allāh does not guide the wrongdoing people.
Juz 11Page 204
لَاlāNot
يَزَالُyazālu(will) cease
بُنْيَـٰنُهُمُbun'yānuhumutheir building
ٱلَّذِىalladhīwhich
بَنَوْا۟banawthey built
رِيبَةًۭrībatana (cause of) doubt
فِىfīin
قُلُوبِهِمْqulūbihimtheir hearts
إِلَّآillāexcept
أَنanthat
تَقَطَّعَtaqaṭṭaʿa(are) cut into pieces
قُلُوبُهُمْ ۗqulūbuhumtheir hearts
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
عَلِيمٌʿalīmun(is) All-Knower
حَكِيمٌḥakīmunAll-Wise
١١٠(110)
Their building which they built will not cease to be a [cause of] skepticism in their hearts until their hearts are cut [i.e., stopped]. And Allāh is Knowing and Wise.
Juz 11Page 204
۞ إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
ٱشْتَرَىٰish'tarā(has) purchased
مِنَminafrom
ٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīnathe believers
أَنفُسَهُمْanfusahumtheir lives
وَأَمْوَٰلَهُمwa-amwālahumand their wealth
بِأَنَّbi-annabecause
لَهُمُlahumufor them
ٱلْجَنَّةَ ۚl-janata(is) Paradise
يُقَـٰتِلُونَyuqātilūnaThey fight
فِىfīin
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
فَيَقْتُلُونَfayaqtulūnathey slay
وَيُقْتَلُونَ ۖwayuq'talūnaand they are slain
وَعْدًاwaʿdanA promise
عَلَيْهِʿalayhiupon Him
حَقًّۭاḥaqqantrue
فِىfīin
ٱلتَّوْرَىٰةِl-tawrātithe Taurat
وَٱلْإِنجِيلِwal-injīliand the Injeel
وَٱلْقُرْءَانِ ۚwal-qur'āniand the Quran
وَمَنْwamanAnd who
أَوْفَىٰawfā(is) more faithful
بِعَهْدِهِۦbiʿahdihito his promise
مِنَminathan
ٱللَّهِ ۚl-lahiAllah
فَٱسْتَبْشِرُوا۟fa-is'tabshirūSo rejoice
بِبَيْعِكُمُbibayʿikumuin your transaction
ٱلَّذِىalladhīwhich
بَايَعْتُمbāyaʿtumyou have contracted
بِهِۦ ۚbihi[with it]
وَذَٰلِكَwadhālikaAnd that
هُوَhuwait
ٱلْفَوْزُl-fawzu(is) the success
ٱلْعَظِيمُl-ʿaẓīmuthe great
١١١(111)
Indeed, Allāh has purchased from the believers their lives and their properties [in exchange] for that they will have Paradise. They fight in the cause of Allāh, so they kill and are killed. [It is] a true promise [binding] upon Him in the Torah and the Gospel and the Qur’ān. And who is truer to his covenant than Allāh? So rejoice in your transaction which you have contracted. And it is that which is the great attainment.
Juz 11Page 204
ٱلتَّـٰٓئِبُونَal-tāibūnaThose who turn in repentance
ٱلْعَـٰبِدُونَl-ʿābidūnathose who worship
ٱلْحَـٰمِدُونَl-ḥāmidūnathose who praise
ٱلسَّـٰٓئِحُونَl-sāiḥūnathose who go out
ٱلرَّٰكِعُونَl-rākiʿūnathose who bow down
ٱلسَّـٰجِدُونَl-sājidūnathose who prostrate
ٱلْـَٔامِرُونَl-āmirūnathose who enjoin
بِٱلْمَعْرُوفِbil-maʿrūfithe right
وَٱلنَّاهُونَwal-nāhūnaand those who forbid
عَنِʿani[on]
ٱلْمُنكَرِl-munkarithe wrong
وَٱلْحَـٰفِظُونَwal-ḥāfiẓūnaand those who observe
لِحُدُودِliḥudūdi(the) limits
ٱللَّهِ ۗl-lahi(of) Allah
وَبَشِّرِwabashiriAnd give glad tidings
ٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīna(to) the believers
١١٢(112)
[Such believers are] the repentant, the worshippers, the praisers [of Allāh], the travelers [for His cause], those who bow and prostrate [in prayer], those who enjoin what is right and forbid what is wrong, and those who observe the limits [set by] Allāh. And give good tidings to the believers.
Juz 11Page 205
مَاmāNot
كَانَkāna(it) is
لِلنَّبِىِّlilnnabiyyifor the Prophet
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaand those who
ءَامَنُوٓا۟āmanūbelieve
أَنanthat
يَسْتَغْفِرُوا۟yastaghfirūthey ask forgiveness
لِلْمُشْرِكِينَlil'mush'rikīnafor the polytheists
وَلَوْwalaweven though
كَانُوٓا۟kānūthey be
أُو۟لِىulīnear of kin
قُرْبَىٰqur'bānear of kin
مِنۢminafter
بَعْدِbaʿdiafter
مَاmā[what]
تَبَيَّنَtabayyanahas become clear
لَهُمْlahumto them
أَنَّهُمْannahumthat they
أَصْحَـٰبُaṣḥābu(are the) companions
ٱلْجَحِيمِl-jaḥīmi(of) the Hellfire
١١٣(113)
It is not for the Prophet and those who have believed to ask forgiveness for the polytheists, even if they were relatives, after it has become clear to them that they are companions of Hellfire.
Juz 11Page 205
وَمَاwamāAnd not
كَانَkānawas
ٱسْتِغْفَارُis'tigh'fāru(the) asking of forgiveness
إِبْرَٰهِيمَib'rāhīma(by) Ibrahim
لِأَبِيهِli-abīhifor his father
إِلَّاillāexcept
عَنʿanbecause
مَّوْعِدَةٍۢmawʿidatin(of) a promise
وَعَدَهَآwaʿadahāhe had promised it
إِيَّاهُiyyāhu(to) him
فَلَمَّاfalammāBut when
تَبَيَّنَtabayyanait became clear
لَهُۥٓlahuto him
أَنَّهُۥannahuthat he
عَدُوٌّۭʿaduwwun(was) an enemy
لِّلَّهِlillahito Allah
تَبَرَّأَtabarra-ahe disassociated
مِنْهُ ۚmin'hufrom him
إِنَّinnaIndeed
إِبْرَٰهِيمَib'rāhīmaIbrahim
لَأَوَّٰهٌla-awwāhun(was) compassionate
حَلِيمٌۭḥalīmunforbearing
١١٤(114)
And the request of forgiveness of Abraham for his father was only because of a promise he had made to him. But when it became apparent to him [i.e., Abraham] that he [i.e., the father] was an enemy to Allāh, he disassociated himself from him. Indeed was Abraham compassionate and patient.
Juz 11Page 205
وَمَاwamāAnd not
كَانَkānais
ٱللَّهُl-lahu(for) Allah
لِيُضِلَّliyuḍillathat He lets go astray
قَوْمًۢاqawmana people
بَعْدَbaʿdaafter
إِذْidh[when]
هَدَىٰهُمْhadāhumHe has guided them
حَتَّىٰḥattāuntil
يُبَيِّنَyubayyinaHe makes clear
لَهُمlahumto them
مَّاmāwhat
يَتَّقُونَ ۚyattaqūnathey should fear
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
بِكُلِّbikulli(of) every
شَىْءٍshayinthing
عَلِيمٌʿalīmun(is) All-Knower
١١٥(115)
And Allāh would not let a people stray after He has guided them until He makes clear to them what they should avoid. Indeed, Allāh is Knowing of all things.
Juz 11Page 205
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَهُۥlahuto Him (belongs)
مُلْكُmul'kuthe dominion
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwāti(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۖwal-arḍiand the earth
يُحْىِۦyuḥ'yīHe gives life
وَيُمِيتُ ۚwayumītuand He causes death
وَمَاwamāAnd not
لَكُمlakumfor you
مِّنminbesides Allah
دُونِdūnibesides Allah
ٱللَّهِl-lahibesides Allah
مِنminany
وَلِىٍّۢwaliyyinprotector
وَلَاwalāand not
نَصِيرٍۢnaṣīrinany helper
١١٦(116)
Indeed, to Allāh belongs the dominion of the heavens and the earth; He gives life and causes death. And you have not besides Allāh any protector or any helper.
Juz 11Page 205
لَّقَدlaqadVerily
تَّابَtābaAllah turned (in mercy)
ٱللَّهُl-lahuAllah turned (in mercy)
عَلَىʿalāto
ٱلنَّبِىِّl-nabiyithe Prophet
وَٱلْمُهَـٰجِرِينَwal-muhājirīnaand the emigrants
وَٱلْأَنصَارِwal-anṣāriand the helpers
ٱلَّذِينَalladhīna[those] who
ٱتَّبَعُوهُittabaʿūhufollowed him
فِىfīin
سَاعَةِsāʿati(the) hour
ٱلْعُسْرَةِl-ʿus'rati(of) difficulty
مِنۢminafter
بَعْدِbaʿdiafter
مَاmā[what]
كَادَkādahad nearly
يَزِيغُyazīghudeviated
قُلُوبُqulūbu(the) hearts
فَرِيقٍۢfarīqin(of) a party
مِّنْهُمْmin'humof them
ثُمَّthummathen
تَابَtābaHe turned (in mercy)
عَلَيْهِمْ ۚʿalayhimto them
إِنَّهُۥinnahuIndeed, He
بِهِمْbihimto them
رَءُوفٌۭraūfun(is) Most Kind
رَّحِيمٌۭraḥīmunMost Merciful
١١٧(117)
Allāh has already forgiven the Prophet and the Muhājireen and the Anṣār who followed him in the hour of difficulty after the hearts of a party of them had almost inclined [to doubt], and then He forgave them. Indeed, He was to them Kind and Merciful.
Juz 11Page 205
وَعَلَىwaʿalāAnd on
ٱلثَّلَـٰثَةِl-thalāthatithe three
ٱلَّذِينَalladhīna(of) those who
خُلِّفُوا۟khullifūwere left behind
حَتَّىٰٓḥattāuntil
إِذَاidhāwhen
ضَاقَتْḍāqat(was) straitened
عَلَيْهِمُʿalayhimufor them
ٱلْأَرْضُl-arḍuthe earth
بِمَاbimāthough
رَحُبَتْraḥubatit was vast
وَضَاقَتْwaḍāqatAnd (was) straitened
عَلَيْهِمْʿalayhimfor them
أَنفُسُهُمْanfusuhumtheir own souls
وَظَنُّوٓا۟waẓannūand they were certain
أَنanthat
لَّاlā(there is) no
مَلْجَأَmalja-arefuge
مِنَminafrom
ٱللَّهِl-lahiAllah
إِلَّآillāexcept
إِلَيْهِilayhito Him
ثُمَّthummaThen
تَابَtābaHe turned (in mercy)
عَلَيْهِمْʿalayhimto them
لِيَتُوبُوٓا۟ ۚliyatūbūthat they may repent
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
هُوَhuwaHe
ٱلتَّوَّابُl-tawābu(is) the Acceptor of repentance
ٱلرَّحِيمُl-raḥīmuthe Most Merciful
١١٨(118)
And [He also forgave] the three who were left alone [i.e., boycotted, regretting their error] to the point that the earth closed in on them in spite of its vastness and their souls confined [i.e., anguished] them and they were certain that there is no refuge from Allāh except in Him. Then He turned to them so they could repent. Indeed, Allāh is the Accepting of Repentance, the Merciful.
Juz 11Page 206
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnathose who(believe)
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
ٱتَّقُوا۟ittaqūFear
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَكُونُوا۟wakūnūand be
مَعَmaʿawith
ٱلصَّـٰدِقِينَl-ṣādiqīnathose who are truthful
١١٩(119)
O you who have believed, fear Allāh and be with those who are true.
Juz 11Page 206
مَاmāNot
كَانَkānait was
لِأَهْلِli-ahli(for) the people
ٱلْمَدِينَةِl-madīnatiof the Madinah
وَمَنْwamanand who
حَوْلَهُمḥawlahumwere around them
مِّنَminaof
ٱلْأَعْرَابِl-aʿrābithe bedouins
أَنanthat
يَتَخَلَّفُوا۟yatakhallafūthey remain behind
عَنʿanafter
رَّسُولِrasūlithe Messenger
ٱللَّهِl-lahiof Allah
وَلَاwalāand not
يَرْغَبُوا۟yarghabūthey prefer
بِأَنفُسِهِمْbi-anfusihimtheir lives
عَنʿanto
نَّفْسِهِۦ ۚnafsihihis life
ذَٰلِكَdhālikaThat is
بِأَنَّهُمْbi-annahumbecause [they]
لَاlā(does) not
يُصِيبُهُمْyuṣībuhumafflict them
ظَمَأٌۭẓama-onthirst
وَلَاwalāand not
نَصَبٌۭnaṣabunfatigue
وَلَاwalāand not
مَخْمَصَةٌۭmakhmaṣatunhunger
فِىfīin
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَلَاwalāand not
يَطَـُٔونَyaṭaūnathey step
مَوْطِئًۭاmawṭi-anany step
يَغِيظُyaghīẓuthat angers
ٱلْكُفَّارَl-kufārathe disbelievers
وَلَاwalāand not
يَنَالُونَyanālūnathey inflict
مِنْminon
عَدُوٍّۢʿaduwwinan enemy
نَّيْلًاnaylanan infliction
إِلَّاillāexcept
كُتِبَkutibais recorded
لَهُمlahumfor them
بِهِۦbihiin it
عَمَلٌۭʿamalun(as) a deed
صَـٰلِحٌ ۚṣāliḥunrighteous
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَاlā(does) not
يُضِيعُyuḍīʿuallow to be lost
أَجْرَajrathe reward
ٱلْمُحْسِنِينَl-muḥ'sinīna(of) the good-doers
١٢٠(120)
It was not [proper] for the people of Madīnah and those surrounding them of the bedouins that they remain behind after [the departure of] the Messenger of Allāh or that they prefer themselves over his self. That is because they are not afflicted by thirst or fatigue or hunger in the cause of Allāh, nor do they tread on any ground that enrages the disbelievers, nor do they inflict upon an enemy any infliction but that it is registered for them as a righteous deed. Indeed, Allāh does not allow to be lost the reward of the doers of good.
Juz 11Page 206
وَلَاwalāAnd not
يُنفِقُونَyunfiqūnathey spend
نَفَقَةًۭnafaqatanany spending
صَغِيرَةًۭṣaghīratansmall
وَلَاwalāand not
كَبِيرَةًۭkabīratanbig
وَلَاwalāand not
يَقْطَعُونَyaqṭaʿūnathey cross
وَادِيًاwādiyana valley
إِلَّاillābut
كُتِبَkutibais recorded
لَهُمْlahumfor them
لِيَجْزِيَهُمُliyajziyahumuthat Allah may reward them
ٱللَّهُl-lahuthat Allah may reward them
أَحْسَنَaḥsanathe best
مَاmā(of) what
كَانُوا۟kānūthey used (to)
يَعْمَلُونَyaʿmalūnado
١٢١(121)
Nor do they spend an expenditure, small or large, or cross a valley but that it is registered for them that Allāh may reward them for the best of what they were doing.
Juz 11Page 206
۞ وَمَاwamāAnd not
كَانَkānais
ٱلْمُؤْمِنُونَl-mu'minūna(for) the believers
لِيَنفِرُوا۟liyanfirūthat they go forth
كَآفَّةًۭ ۚkāffatanall together
فَلَوْلَاfalawlāSo if not
نَفَرَnafarago forth
مِنminfrom
كُلِّkullievery
فِرْقَةٍۢfir'qatingroup
مِّنْهُمْmin'humamong them
طَآئِفَةٌۭṭāifatuna party
لِّيَتَفَقَّهُوا۟liyatafaqqahūthat they may obtain understanding
فِىfīin
ٱلدِّينِl-dīnithe religion
وَلِيُنذِرُوا۟waliyundhirūand that they may warn
قَوْمَهُمْqawmahumtheir people
إِذَاidhāwhen
رَجَعُوٓا۟rajaʿūthey return
إِلَيْهِمْilayhimto them
لَعَلَّهُمْlaʿallahumso that they may
يَحْذَرُونَyaḥdharūnabeware
١٢٢(122)
And it is not for the believers to go forth [to battle] all at once. For there should separate from every division of them a group [remaining] to obtain understanding in the religion and warn [i.e., advise] their people when they return to them that they might be cautious.
Juz 11Page 206
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you
ٱلَّذِينَalladhīnathose who(believe)
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
قَـٰتِلُوا۟qātilūFight
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
يَلُونَكُمyalūnakum(are) close to you
مِّنَminaof
ٱلْكُفَّارِl-kufārithe disbelievers
وَلْيَجِدُوا۟walyajidūand let them find
فِيكُمْfīkumin you
غِلْظَةًۭ ۚghil'ẓatanharshness
وَٱعْلَمُوٓا۟wa-iʿ'lamūAnd know
أَنَّannathat
ٱللَّهَl-lahaAllah
مَعَmaʿa(is) with
ٱلْمُتَّقِينَl-mutaqīnathose who fear (Him)
١٢٣(123)
O you who have believed, fight against those adjacent to you of the disbelievers and let them find in you harshness. And know that Allāh is with the righteous.
Juz 11Page 207
وَإِذَاwa-idhāAnd whenever
مَآmāAnd whenever
أُنزِلَتْunzilatis revealed
سُورَةٌۭsūratuna Surah
فَمِنْهُمfamin'humamong them
مَّنman(are some) who
يَقُولُyaqūlusay
أَيُّكُمْayyukumWhich of you
زَادَتْهُzādathu(has) increased [it]
هَـٰذِهِۦٓhādhihi(by) this
إِيمَـٰنًۭا ۚīmānan(in) faith
فَأَمَّاfa-ammāAs for
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
فَزَادَتْهُمْfazādathumthen it has increased them
إِيمَـٰنًۭاīmānan(in) faith
وَهُمْwahumand they
يَسْتَبْشِرُونَyastabshirūnarejoice
١٢٤(124)
And whenever a sūrah is revealed, there are among them [i.e., the hypocrites] those who say, "Which of you has this increased in faith?" As for those who believed, it has increased them in faith, while they are rejoicing.
Juz 11Page 207
وَأَمَّاwa-ammāBut as for
ٱلَّذِينَalladhīnathose
فِىfīin
قُلُوبِهِمqulūbihimtheir hearts
مَّرَضٌۭmaraḍun(is) a disease
فَزَادَتْهُمْfazādathum(it) increases them
رِجْسًاrij'san(in) evil
إِلَىٰilāto
رِجْسِهِمْrij'sihimtheir evil
وَمَاتُوا۟wamātūAnd they die
وَهُمْwahumwhile they
كَـٰفِرُونَkāfirūna(are) disbelievers
١٢٥(125)
But as for those in whose hearts is disease, it has [only] increased them in evil [in addition] to their evil. And they will have died while they are disbelievers.
Juz 11Page 207
أَوَلَاawalāDo not
يَرَوْنَyarawnathey see
أَنَّهُمْannahumthat they
يُفْتَنُونَyuf'tanūnaare tried
فِىfī[in]
كُلِّkullievery
عَامٍۢʿāminyear
مَّرَّةًmarratanonce
أَوْawor
مَرَّتَيْنِmarrataynitwice
ثُمَّthummaYet
لَاlānot
يَتُوبُونَyatūbūnathey turn (in repentance)
وَلَاwalāand not
هُمْhumthey
يَذَّكَّرُونَyadhakkarūnapay heed
١٢٦(126)
Do they not see that they are tried every year once or twice but then they do not repent nor do they remember?
Juz 11Page 207
وَإِذَاwa-idhāAnd whenever
مَآmāAnd whenever
أُنزِلَتْunzilatis revealed
سُورَةٌۭsūratuna Surah
نَّظَرَnaẓaralook
بَعْضُهُمْbaʿḍuhumsome of them
إِلَىٰilāto
بَعْضٍbaʿḍinothers
هَلْhalDoes
يَرَىٰكُمyarākumsee you
مِّنْminany
أَحَدٍۢaḥadinone
ثُمَّthummaThen
ٱنصَرَفُوا۟ ۚinṣarafūthey turn away
صَرَفَṣarafaAllah has turned away
ٱللَّهُl-lahuAllah has turned away
قُلُوبَهُمqulūbahumtheir hearts
بِأَنَّهُمْbi-annahumbecause they
قَوْمٌۭqawmun(are) a people
لَّاlānot
يَفْقَهُونَyafqahūnathey understand
١٢٧(127)
And whenever a sūrah is revealed, they look at each other, [as if saying], "Does anyone see you?" and then they dismiss themselves. Allāh has dismissed their hearts because they are a people who do not understand.
Juz 11Page 207
لَقَدْlaqadCertainly
جَآءَكُمْjāakum(has) come to you
رَسُولٌۭrasūluna Messenger
مِّنْminfrom
أَنفُسِكُمْanfusikumyourselves
عَزِيزٌʿazīzunGrievous
عَلَيْهِʿalayhito him
مَاmā(is) what
عَنِتُّمْʿanittumyou suffer
حَرِيصٌḥarīṣun(he is) concerned
عَلَيْكُمʿalaykumover you
بِٱلْمُؤْمِنِينَbil-mu'minīnato the believers
رَءُوفٌۭraūfun(he is) kind
رَّحِيمٌۭraḥīmun(and) merciful
١٢٨(128)
There has certainly come to you a Messenger from among yourselves. Grievous to him is what you suffer; [he is] concerned over you [i.e., your guidance] and to the believers is kind and merciful.
Juz 11Page 207
فَإِنfa-inBut if
تَوَلَّوْا۟tawallawthey turn away
فَقُلْfaqulthen say
حَسْبِىَḥasbiyaSufficient for me
ٱللَّهُl-lahu(is) Allah
لَآlā(There is) no
إِلَـٰهَilāhagod
إِلَّاillāexcept
هُوَ ۖhuwaHim
عَلَيْهِʿalayhiOn Him
تَوَكَّلْتُ ۖtawakkaltuI put my trust
وَهُوَwahuwaAnd He
رَبُّrabbu(is the) Lord
ٱلْعَرْشِl-ʿarshi(of) the Throne
ٱلْعَظِيمِl-ʿaẓīmithe Great
١٢٩(129)
But if they turn away, [O Muḥammad], say, "Sufficient for me is Allāh; there is no deity except Him. On Him I have relied, and He is the Lord of the Great Throne."
Juz 11Page 207