Surah Progress129 ayahs

Click on any cell to jump to that ayah. Sign in to track your reading progress.

1
بَرَآءَةٌۭ
barāatunFreedom from obligations
مِّنَ
minafrom
ٱللَّهِ
l-lahiAllah
وَرَسُولِهِۦٓ
warasūlihiand His Messenger
إِلَى
ilāto
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose (with) whom
عَـٰهَدتُّم
ʿāhadttumyou made a covenant
مِّنَ
minafrom
ٱلْمُشْرِكِينَ
l-mush'rikīnathe polytheists
١
(1)
[This is a declaration of] disassociation, from Allāh and His Messenger, to those with whom you had made a treaty among the polytheists.
Juz 10Page 187
2
فَسِيحُوا۟
fasīḥūSo move about
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍithe land
أَرْبَعَةَ
arbaʿata(during) four
أَشْهُرٍۢ
ashhurinmonths
وَٱعْلَمُوٓا۟
wa-iʿ'lamūbut know
أَنَّكُمْ
annakumthat you
غَيْرُ
ghayru(can) not
مُعْجِزِى
muʿ'jizīescape
ٱللَّهِ ۙ
l-lahiAllah
وَأَنَّ
wa-annaand that
ٱللَّهَ
l-lahaAllah
مُخْزِى
mukh'zī(is) the One Who (will) disgrace
ٱلْكَـٰفِرِينَ
l-kāfirīnathe disbelievers
٢
(2)
So travel freely, [O disbelievers], throughout the land [during] four months but know that you cannot cause failure to Allāh and that Allāh will disgrace the disbelievers.
Juz 10Page 187
3
وَأَذَٰنٌۭ
wa-adhānunAnd an announcement
مِّنَ
minafrom Allah
ٱللَّهِ
l-lahifrom Allah
وَرَسُولِهِۦٓ
warasūlihiand His Messenger
إِلَى
ilāto
ٱلنَّاسِ
l-nāsithe people
يَوْمَ
yawma(on the) day
ٱلْحَجِّ
l-ḥaji(of) the greater Pilgrimage
ٱلْأَكْبَرِ
l-akbari(of) the greater Pilgrimage
أَنَّ
annathat
ٱللَّهَ
l-lahaAllah
بَرِىٓءٌۭ
barīon(is) free from obligations
مِّنَ
mina[of]
ٱلْمُشْرِكِينَ ۙ
l-mush'rikīna(to) the polytheists
وَرَسُولُهُۥ ۚ
warasūluhuand (so is) His Messenger
فَإِن
fa-inSo if
تُبْتُمْ
tub'tumyou repent
فَهُوَ
fahuwathen, it is
خَيْرٌۭ
khayrunbest
لَّكُمْ ۖ
lakumfor you
وَإِن
wa-inBut if
تَوَلَّيْتُمْ
tawallaytumyou turn away
فَٱعْلَمُوٓا۟
fa-iʿ'lamūthen know
أَنَّكُمْ
annakumthat you
غَيْرُ
ghayru(can) not
مُعْجِزِى
muʿ'jizīescape
ٱللَّهِ ۗ
l-lahiAllah
وَبَشِّرِ
wabashiriAnd give glad tidings
ٱلَّذِينَ
alladhīna(to) those who
كَفَرُوا۟
kafarūdisbelieve
بِعَذَابٍ
biʿadhābinof a punishment
أَلِيمٍ
alīminpainful
٣
(3)
And [it is] an announcement from Allāh and His Messenger to the people on the day of the greater pilgrimage that Allāh is disassociated from the disbelievers, and [so is] His Messenger. So if you repent, that is best for you; but if you turn away - then know that you will not cause failure to Allāh. And give tidings to those who disbelieve of a painful punishment.
Juz 10Page 187
4
إِلَّا
illāExcept
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose (with) whom
عَـٰهَدتُّم
ʿāhadttumyou have a covenant
مِّنَ
minaamong
ٱلْمُشْرِكِينَ
l-mush'rikīnathe polytheists
ثُمَّ
thummathen
لَمْ
lamnot
يَنقُصُوكُمْ
yanquṣūkumthey have failed you
شَيْـًۭٔا
shayan(in any) thing
وَلَمْ
walamand not
يُظَـٰهِرُوا۟
yuẓāhirūthey have supported
عَلَيْكُمْ
ʿalaykumagainst you
أَحَدًۭا
aḥadananyone
فَأَتِمُّوٓا۟
fa-atimmūso fulfil
إِلَيْهِمْ
ilayhimto them
عَهْدَهُمْ
ʿahdahumtheir treaty
إِلَىٰ
ilātill
مُدَّتِهِمْ ۚ
muddatihimtheir term
إِنَّ
innaIndeed
ٱللَّهَ
l-lahaAllah
يُحِبُّ
yuḥibbuloves
ٱلْمُتَّقِينَ
l-mutaqīnathe righteous
٤
(4)
Excepted are those with whom you made a treaty among the polytheists and then they have not been deficient toward you in anything or supported anyone against you; so complete for them their treaty until their term [has ended]. Indeed, Allāh loves the righteous [who fear Him].
Juz 10Page 187
5
فَإِذَا
fa-idhāThen when
ٱنسَلَخَ
insalakhahave passed
ٱلْأَشْهُرُ
l-ashhuruthe sacred months
ٱلْحُرُمُ
l-ḥurumuthe sacred months
فَٱقْتُلُوا۟
fa-uq'tulūthen kill
ٱلْمُشْرِكِينَ
l-mush'rikīnathe polytheists
حَيْثُ
ḥaythuwherever
وَجَدتُّمُوهُمْ
wajadttumūhumyou find them
وَخُذُوهُمْ
wakhudhūhumand seize them
وَٱحْصُرُوهُمْ
wa-uḥ'ṣurūhumand besiege them
وَٱقْعُدُوا۟
wa-uq'ʿudūand sit (in wait)
لَهُمْ
lahumfor them
كُلَّ
kulla(at) every
مَرْصَدٍۢ ۚ
marṣadinplace of ambush
فَإِن
fa-inBut if
تَابُوا۟
tābūthey repent
وَأَقَامُوا۟
wa-aqāmūand establish
ٱلصَّلَوٰةَ
l-ṣalatathe prayer
وَءَاتَوُا۟
waātawūand give
ٱلزَّكَوٰةَ
l-zakatathe zakah
فَخَلُّوا۟
fakhallūthen leave
سَبِيلَهُمْ ۚ
sabīlahumtheir way
إِنَّ
innaIndeed
ٱللَّهَ
l-lahaAllah
غَفُورٌۭ
ghafūrun(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭ
raḥīmunMost Merciful
٥
(5)
And when the inviolable months have passed, then kill the polytheists wherever you find them and capture them and besiege them and sit in wait for them at every place of ambush. But if they should repent, establish prayer, and give zakāh, let them [go] on their way. Indeed, Allāh is Forgiving and Merciful.
Juz 10Page 187
6
وَإِنْ
wa-inAnd if
أَحَدٌۭ
aḥadunanyone
مِّنَ
minaof
ٱلْمُشْرِكِينَ
l-mush'rikīnathe polytheists
ٱسْتَجَارَكَ
is'tajārakaseek your protection
فَأَجِرْهُ
fa-ajir'huthen grant him protection
حَتَّىٰ
ḥattāuntil
يَسْمَعَ
yasmaʿahe hears
كَلَـٰمَ
kalāma(the) Words of Allah
ٱللَّهِ
l-lahi(the) Words of Allah
ثُمَّ
thummaThen
أَبْلِغْهُ
abligh'huescort him
مَأْمَنَهُۥ ۚ
mamanahu(to) his place of safety
ذَٰلِكَ
dhālikaThat
بِأَنَّهُمْ
bi-annahum(is) because they
قَوْمٌۭ
qawmun(are) a people
لَّا
(who) do not know
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūna(who) do not know
٦
(6)
And if any one of the polytheists seeks your protection, then grant him protection so that he may hear the words of Allāh [i.e., the Qur’ān]. Then deliver him to his place of safety. That is because they are a people who do not know.
Juz 10Page 187
7
كَيْفَ
kayfaHow
يَكُونُ
yakūnucan (there) be
لِلْمُشْرِكِينَ
lil'mush'rikīnafor the polytheists
عَهْدٌ
ʿahduna covenant
عِندَ
ʿindawith
ٱللَّهِ
l-lahiAllah
وَعِندَ
waʿindaand with
رَسُولِهِۦٓ
rasūlihiHis Messenger
إِلَّا
illāexcept
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose (with) whom
عَـٰهَدتُّمْ
ʿāhadttumyou made a covenant
عِندَ
ʿindanear
ٱلْمَسْجِدِ
l-masjidiAl-Masjid
ٱلْحَرَامِ ۖ
l-ḥarāmiAl-Haraam
فَمَا
famāSo long as
ٱسْتَقَـٰمُوا۟
is'taqāmūthey are upright
لَكُمْ
lakumto you
فَٱسْتَقِيمُوا۟
fa-is'taqīmūthen you be upright
لَهُمْ ۚ
lahumto them
إِنَّ
innaIndeed
ٱللَّهَ
l-lahaAllah
يُحِبُّ
yuḥibbuloves
ٱلْمُتَّقِينَ
l-mutaqīnathe righteous
٧
(7)
How can there be for the polytheists a treaty in the sight of Allāh and with His Messenger, except for those with whom you made a treaty at al-Masjid al-Ḥarām? So as long as they are upright toward you, be upright toward them. Indeed, Allāh loves the righteous [who fear Him].
Juz 10Page 188
8
كَيْفَ
kayfaHow
وَإِن
wa-inwhile, if
يَظْهَرُوا۟
yaẓharūthey gain dominance
عَلَيْكُمْ
ʿalaykumover you
لَا
they do not regard (the ties)
يَرْقُبُوا۟
yarqubūthey do not regard (the ties)
فِيكُمْ
fīkumwith you
إِلًّۭا
illan(of) kinship
وَلَا
walāand not
ذِمَّةًۭ ۚ
dhimmatancovenant of protection
يُرْضُونَكُم
yur'ḍūnakumThey satisfy you
بِأَفْوَٰهِهِمْ
bi-afwāhihimwith their mouths
وَتَأْبَىٰ
watabābut refuse
قُلُوبُهُمْ
qulūbuhumtheir hearts
وَأَكْثَرُهُمْ
wa-aktharuhumand most of them
فَـٰسِقُونَ
fāsiqūna(are) defiantly disobedient
٨
(8)
How [can there be a treaty] while, if they gain dominance over you, they do not observe concerning you any pact of kinship or covenant of protection? They satisfy you with their mouths, but their hearts refuse [compliance], and most of them are defiantly disobedient.
Juz 10Page 188
9
ٱشْتَرَوْا۟
ish'tarawThey exchange
بِـَٔايَـٰتِ
biāyāti[with] the Verses of Allah
ٱللَّهِ
l-lahi[with] the Verses of Allah
ثَمَنًۭا
thamanan(for) a little price
قَلِيلًۭا
qalīlan(for) a little price
فَصَدُّوا۟
faṣaddūand they hinder (people)
عَن
ʿanfrom
سَبِيلِهِۦٓ ۚ
sabīlihiHis way
إِنَّهُمْ
innahumIndeed
سَآءَ
sāaevil
مَا
(is) what
كَانُوا۟
kānūthey used to
يَعْمَلُونَ
yaʿmalūnado
٩
(9)
They have exchanged the signs of Allāh for a small price and averted [people] from His way. Indeed, it was evil that they were doing.
Juz 10Page 188
10
لَا
Not
يَرْقُبُونَ
yarqubūnathey respect (the ties)
فِى
towards
مُؤْمِنٍ
mu'minina believer
إِلًّۭا
illan(of) kinship
وَلَا
walāand not
ذِمَّةًۭ ۚ
dhimmatancovenant of protection
وَأُو۟لَـٰٓئِكَ
wa-ulāikaAnd those
هُمُ
humu[they]
ٱلْمُعْتَدُونَ
l-muʿ'tadūna(are) the transgressors
١٠
(10)
They do not observe toward a believer any pact of kinship or covenant of protection. And it is they who are the transgressors.
Juz 10Page 188
11
فَإِن
fa-inBut if
تَابُوا۟
tābūthey repent
وَأَقَامُوا۟
wa-aqāmūand establish
ٱلصَّلَوٰةَ
l-ṣalatathe prayer
وَءَاتَوُا۟
waātawūand give
ٱلزَّكَوٰةَ
l-zakatathe zakah
فَإِخْوَٰنُكُمْ
fa-ikh'wānukumthen (they are) your brothers
فِى
in
ٱلدِّينِ ۗ
l-dīni[the] religion
وَنُفَصِّلُ
wanufaṣṣiluAnd We explain in detail
ٱلْـَٔايَـٰتِ
l-āyātithe Verses
لِقَوْمٍۢ
liqawminfor a people
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūna(who) know
١١
(11)
But if they repent, establish prayer, and give zakāh, then they are your brothers in religion; and We detail the verses for a people who know.
Juz 10Page 188
12
وَإِن
wa-inAnd if
نَّكَثُوٓا۟
nakathūthey break
أَيْمَـٰنَهُم
aymānahumtheir oaths
مِّنۢ
minafter
بَعْدِ
baʿdiafter
عَهْدِهِمْ
ʿahdihimtheir treaty
وَطَعَنُوا۟
waṭaʿanūand defame
فِى
[in]
دِينِكُمْ
dīnikumyour religion
فَقَـٰتِلُوٓا۟
faqātilūthen fight
أَئِمَّةَ
a-immatathe leaders
ٱلْكُفْرِ ۙ
l-kuf'ri(of) [the] disbelief
إِنَّهُمْ
innahumindeed, they
لَآ
no
أَيْمَـٰنَ
aymānaoaths
لَهُمْ
lahumfor them
لَعَلَّهُمْ
laʿallahumso that they may
يَنتَهُونَ
yantahūnacease
١٢
(12)
And if they break their oaths after their treaty and defame your religion, then combat the leaders of disbelief, for indeed, there are no oaths [sacred] to them; [fight them that] they might cease.
Juz 10Page 188
13
أَلَا
alāWill not
تُقَـٰتِلُونَ
tuqātilūnayou fight
قَوْمًۭا
qawmana people
نَّكَثُوٓا۟
nakathūwho broke
أَيْمَـٰنَهُمْ
aymānahumtheir oaths
وَهَمُّوا۟
wahammūand determined
بِإِخْرَاجِ
bi-ikh'rājito drive out
ٱلرَّسُولِ
l-rasūlithe Messenger
وَهُم
wahumand they
بَدَءُوكُمْ
badaūkumbegan (to attack) you
أَوَّلَ
awwalafirst
مَرَّةٍ ۚ
marratintime
أَتَخْشَوْنَهُمْ ۚ
atakhshawnahumDo you fear them
فَٱللَّهُ
fal-lahuBut Allah
أَحَقُّ
aḥaqqu(has) more right
أَن
anthat
تَخْشَوْهُ
takhshawhuyou should fear Him
إِن
inif
كُنتُم
kuntumyou are
مُّؤْمِنِينَ
mu'minīnabelievers
١٣
(13)
Would you not fight against a people who broke their oaths and determined to expel the Messenger, and they had begun [the attack upon] you the first time? Do you fear them? But Allāh has more right that you should fear Him, if you are [truly] believers.
Juz 10Page 188
14
قَـٰتِلُوهُمْ
qātilūhumFight them
يُعَذِّبْهُمُ
yuʿadhib'humuAllah will punish them
ٱللَّهُ
l-lahuAllah will punish them
بِأَيْدِيكُمْ
bi-aydīkumby your hands
وَيُخْزِهِمْ
wayukh'zihimand disgrace them
وَيَنصُرْكُمْ
wayanṣur'kumand give you victory
عَلَيْهِمْ
ʿalayhimover them
وَيَشْفِ
wayashfiand will heal
صُدُورَ
ṣudūra(the) breasts
قَوْمٍۢ
qawmin(of) a people
مُّؤْمِنِينَ
mu'minīna(who are) believers
١٤
(14)
Fight them; Allāh will punish them by your hands and will disgrace them and give you victory over them and satisfy the breasts [i.e., desires] of a believing people
Juz 10Page 189
15
وَيُذْهِبْ
wayudh'hibAnd remove
غَيْظَ
ghayẓa(the) anger
قُلُوبِهِمْ ۗ
qulūbihim(of) their hearts
وَيَتُوبُ
wayatūbuAnd Allah accepts repentance
ٱللَّهُ
l-lahuAnd Allah accepts repentance
عَلَىٰ
ʿalāof
مَن
manwhom
يَشَآءُ ۗ
yashāuHe wills
وَٱللَّهُ
wal-lahuAnd Allah
عَلِيمٌ
ʿalīmun(is) All-Knower
حَكِيمٌ
ḥakīmunAll-Wise
١٥
(15)
And remove the fury in their [i.e., the believers'] hearts. And Allāh turns in forgiveness to whom He wills; and Allāh is Knowing and Wise.
Juz 10Page 189
16
أَمْ
amOr
حَسِبْتُمْ
ḥasib'tum(do) you think
أَن
anthat
تُتْرَكُوا۟
tut'rakūyou would be left
وَلَمَّا
walammāwhile not
يَعْلَمِ
yaʿlamiAllah made evident
ٱللَّهُ
l-lahuAllah made evident
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who
جَـٰهَدُوا۟
jāhadūstrive
مِنكُمْ
minkumamong you
وَلَمْ
walamand not
يَتَّخِذُوا۟
yattakhidhūtake
مِن
minbesides Allah
دُونِ
dūnibesides Allah
ٱللَّهِ
l-lahibesides Allah
وَلَا
walāand not
رَسُولِهِۦ
rasūlihiHis Messenger
وَلَا
walāand not
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīnathe believers
وَلِيجَةًۭ ۚ
walījatan(as) intimates
وَٱللَّهُ
wal-lahuAnd Allah
خَبِيرٌۢ
khabīrun(is) All-Aware
بِمَا
bimāof what
تَعْمَلُونَ
taʿmalūnayou do
١٦
(16)
Do you think that you will be left [as you are] while Allāh has not yet made evident those among you who strive [for His cause] and do not take other than Allāh, His Messenger and the believers as intimates? And Allāh is [fully] Aware of what you do.
Juz 10Page 189
17
مَا
(It) is not
كَانَ
kāna(It) is not
لِلْمُشْرِكِينَ
lil'mush'rikīnafor the polytheists
أَن
anthat
يَعْمُرُوا۟
yaʿmurūthey maintain
مَسَـٰجِدَ
masājida(the) masajid of Allah
ٱللَّهِ
l-lahi(the) masajid of Allah
شَـٰهِدِينَ
shāhidīna(while) witnessing
عَلَىٰٓ
ʿalāagainst
أَنفُسِهِم
anfusihimthemselves
بِٱلْكُفْرِ ۚ
bil-kuf'ri[with] disbelief
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika(For) those
حَبِطَتْ
ḥabiṭatworthless
أَعْمَـٰلُهُمْ
aʿmāluhum(are) their deeds
وَفِى
wafīand in
ٱلنَّارِ
l-nārithe Fire
هُمْ
humthey
خَـٰلِدُونَ
khālidūna(will) abide forever
١٧
(17)
It is not for the polytheists to maintain the mosques of Allāh [while] witnessing against themselves with disbelief. [For] those, their deeds have become worthless, and in the Fire they will abide eternally.
Juz 10Page 189
18
إِنَّمَا
innamāOnly
يَعْمُرُ
yaʿmuruwill maintain
مَسَـٰجِدَ
masājida(the) masajid of Allah
ٱللَّهِ
l-lahi(the) masajid of Allah
مَنْ
man(the one) who
ءَامَنَ
āmanabelieves
بِٱللَّهِ
bil-lahiin Allah
وَٱلْيَوْمِ
wal-yawmiand the Day
ٱلْـَٔاخِرِ
l-ākhirithe Last
وَأَقَامَ
wa-aqāmaand establishes
ٱلصَّلَوٰةَ
l-ṣalatathe prayer
وَءَاتَى
waātāand gives
ٱلزَّكَوٰةَ
l-zakatathe zakah
وَلَمْ
walamand not
يَخْشَ
yakhshafear
إِلَّا
illāexcept
ٱللَّهَ ۖ
l-lahaAllah
فَعَسَىٰٓ
faʿasāThen perhaps
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāikathose
أَن
an[that]
يَكُونُوا۟
yakūnūthey are
مِنَ
minaof
ٱلْمُهْتَدِينَ
l-muh'tadīnathe guided ones
١٨
(18)
The mosques of Allāh are only to be maintained by those who believe in Allāh and the Last Day and establish prayer and give zakāh and do not fear except Allāh, for it is expected that those will be of the [rightly] guided.
Juz 10Page 189
19
۞ أَجَعَلْتُمْ
ajaʿaltumDo you make
سِقَايَةَ
siqāyatathe providing of water
ٱلْحَآجِّ
l-ḥāji(to) the pilgrims
وَعِمَارَةَ
waʿimārataand (the) maintenance
ٱلْمَسْجِدِ
l-masjidi(of) Al-Masjid Al-Haraam
ٱلْحَرَامِ
l-ḥarāmi(of) Al-Masjid Al-Haraam
كَمَنْ
kamanlike (the one) who
ءَامَنَ
āmanabelieves
بِٱللَّهِ
bil-lahiin Allah
وَٱلْيَوْمِ
wal-yawmiand the Day
ٱلْـَٔاخِرِ
l-ākhirithe Last
وَجَـٰهَدَ
wajāhadaand strives
فِى
in
سَبِيلِ
sabīli(the) way
ٱللَّهِ ۚ
l-lahi(of) Allah
لَا
They are not equal
يَسْتَوُۥنَ
yastawūnaThey are not equal
عِندَ
ʿindanear
ٱللَّهِ ۗ
l-lahiAllah
وَٱللَّهُ
wal-lahuAnd Allah
لَا
(does) not
يَهْدِى
yahdīguide
ٱلْقَوْمَ
l-qawmathe people
ٱلظَّـٰلِمِينَ
l-ẓālimīnathe wrongdoers
١٩
(19)
Have you made the providing of water for the pilgrim and the maintenance of al-Masjid al-Ḥarām equal to [the deeds of] one who believes in Allāh and the Last Day and strives in the cause of Allāh? They are not equal in the sight of Allāh. And Allāh does not guide the wrongdoing people.
Juz 10Page 189
20
ٱلَّذِينَ
alladhīnaThose who
ءَامَنُوا۟
āmanūbelieved
وَهَاجَرُوا۟
wahājarūand emigrated
وَجَـٰهَدُوا۟
wajāhadūand strove
فِى
in
سَبِيلِ
sabīli(the) way
ٱللَّهِ
l-lahi(of) Allah
بِأَمْوَٰلِهِمْ
bi-amwālihimwith their wealth
وَأَنفُسِهِمْ
wa-anfusihimand their lives
أَعْظَمُ
aʿẓamu(are) greater
دَرَجَةً
darajatan(in) rank
عِندَ
ʿindanear
ٱللَّهِ ۚ
l-lahiAllah
وَأُو۟لَـٰٓئِكَ
wa-ulāikaAnd those
هُمُ
humuthey
ٱلْفَآئِزُونَ
l-fāizūna(are) the successful
٢٠
(20)
The ones who have believed, emigrated and striven in the cause of Allāh with their wealth and their lives are greater in rank in the sight of Allāh. And it is those who are the attainers [of success].
Juz 10Page 189
21
يُبَشِّرُهُمْ
yubashiruhumTheir Lord gives them glad tidings
رَبُّهُم
rabbuhumTheir Lord gives them glad tidings
بِرَحْمَةٍۢ
biraḥmatinof Mercy
مِّنْهُ
min'hufrom Him
وَرِضْوَٰنٍۢ
wariḍ'wāninand Pleasure
وَجَنَّـٰتٍۢ
wajannātinand Gardens
لَّهُمْ
lahumfor them
فِيهَا
fīhāin it
نَعِيمٌۭ
naʿīmun(is) bliss
مُّقِيمٌ
muqīmunenduring
٢١
(21)
Their Lord gives them good tidings of mercy from Him and approval and of gardens for them wherein is enduring pleasure.
Juz 10Page 190
22
خَـٰلِدِينَ
khālidīna(They will) abide
فِيهَآ
fīhāin it
أَبَدًا ۚ
abadanforever
إِنَّ
innaIndeed
ٱللَّهَ
l-lahaAllah
عِندَهُۥٓ
ʿindahuwith Him
أَجْرٌ
ajrun(is) a reward
عَظِيمٌۭ
ʿaẓīmungreat
٢٢
(22)
[They will be] abiding therein forever. Indeed, Allāh has with Him a great reward.
Juz 10Page 190
23
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhāO you
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who(believe)
ءَامَنُوا۟
āmanūbelieve
لَا
(Do) not
تَتَّخِذُوٓا۟
tattakhidhūtake
ءَابَآءَكُمْ
ābāakumyour fathers
وَإِخْوَٰنَكُمْ
wa-ikh'wānakumand your brothers
أَوْلِيَآءَ
awliyāa(as) allies
إِنِ
iniif
ٱسْتَحَبُّوا۟
is'taḥabbūthey prefer
ٱلْكُفْرَ
l-kuf'ra[the] disbelief
عَلَى
ʿalāover
ٱلْإِيمَـٰنِ ۚ
l-īmāni[the] belief
وَمَن
wamanAnd whoever
يَتَوَلَّهُم
yatawallahumtakes them as allies
مِّنكُمْ
minkumamong you
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
fa-ulāikathen those
هُمُ
humu[they]
ٱلظَّـٰلِمُونَ
l-ẓālimūna(are) the wrongdoers
٢٣
(23)
O you who have believed, do not take your fathers or your brothers as allies if they have preferred disbelief over belief. And whoever does so among you - then it is those who are the wrongdoers.
Juz 10Page 190
24
قُلْ
qulSay
إِن
inIf
كَانَ
kānaare
ءَابَآؤُكُمْ
ābāukumyour fathers
وَأَبْنَآؤُكُمْ
wa-abnāukumand your sons
وَإِخْوَٰنُكُمْ
wa-ikh'wānukumand your brothers
وَأَزْوَٰجُكُمْ
wa-azwājukumand your spouses
وَعَشِيرَتُكُمْ
waʿashīratukumand your relatives
وَأَمْوَٰلٌ
wa-amwālunand wealth
ٱقْتَرَفْتُمُوهَا
iq'taraftumūhāthat you have acquired
وَتِجَـٰرَةٌۭ
watijāratunand the commerce
تَخْشَوْنَ
takhshawnayou fear
كَسَادَهَا
kasādahāa decline (in) it
وَمَسَـٰكِنُ
wamasākinuand the dwellings
تَرْضَوْنَهَآ
tarḍawnahāyou delight (in) it
أَحَبَّ
aḥabba(are) more beloved
إِلَيْكُم
ilaykumto you
مِّنَ
minathan
ٱللَّهِ
l-lahiAllah
وَرَسُولِهِۦ
warasūlihiand His Messenger
وَجِهَادٍۢ
wajihādinand striving
فِى
in
سَبِيلِهِۦ
sabīlihiHis way
فَتَرَبَّصُوا۟
fatarabbaṣūthen wait
حَتَّىٰ
ḥattāuntil
يَأْتِىَ
yatiyaAllah brings
ٱللَّهُ
l-lahuAllah brings
بِأَمْرِهِۦ ۗ
bi-amrihiHis Command
وَٱللَّهُ
wal-lahuAnd Allah
لَا
(does) not
يَهْدِى
yahdīguide
ٱلْقَوْمَ
l-qawmathe people
ٱلْفَـٰسِقِينَ
l-fāsiqīnathe defiantly disobedient
٢٤
(24)
Say, [O Muḥammad], "If your fathers, your sons, your brothers, your wives, your relatives, wealth which you have obtained, commerce wherein you fear decline, and dwellings with which you are pleased are more beloved to you than Allāh and His Messenger and jihād [i.e., striving] in His cause, then wait until Allāh executes His command. And Allāh does not guide the defiantly disobedient people."
Juz 10Page 190
25
لَقَدْ
laqadVerily
نَصَرَكُمُ
naṣarakumuAllah helped you
ٱللَّهُ
l-lahuAllah helped you
فِى
in
مَوَاطِنَ
mawāṭinaregions
كَثِيرَةٍۢ ۙ
kathīratinmany
وَيَوْمَ
wayawmaand (on the) day
حُنَيْنٍ ۙ
ḥunaynin(of) Hunain
إِذْ
idhwhen
أَعْجَبَتْكُمْ
aʿjabatkumpleased you
كَثْرَتُكُمْ
kathratukumyour multitude
فَلَمْ
falambut not
تُغْنِ
tugh'niavailed
عَنكُمْ
ʿankumyou
شَيْـًۭٔا
shayananything
وَضَاقَتْ
waḍāqatand (was) straitened
عَلَيْكُمُ
ʿalaykumufor you
ٱلْأَرْضُ
l-arḍuthe earth
بِمَا
bimā(in spite) of its vastness
رَحُبَتْ
raḥubat(in spite) of its vastness
ثُمَّ
thummathen
وَلَّيْتُم
wallaytumyou turned back
مُّدْبِرِينَ
mud'birīnafleeing
٢٥
(25)
Allāh has already given you victory in many regions and [even] on the day of Ḥunayn, when your great number pleased you, but it did not avail you at all, and the earth was confining for you with [i.e., in spite of] its vastness; then you turned back, fleeing.
Juz 10Page 190
26
ثُمَّ
thummaThen
أَنزَلَ
anzalaAllah sent down
ٱللَّهُ
l-lahuAllah sent down
سَكِينَتَهُۥ
sakīnatahuHis tranquility
عَلَىٰ
ʿalāon
رَسُولِهِۦ
rasūlihiHis Messenger
وَعَلَى
waʿalāand on
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīnathe believers
وَأَنزَلَ
wa-anzalaand sent down
جُنُودًۭا
junūdanforces
لَّمْ
lamwhich you did not see
تَرَوْهَا
tarawhāwhich you did not see
وَعَذَّبَ
waʿadhabaand He punished
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who
كَفَرُوا۟ ۚ
kafarūdisbelieved
وَذَٰلِكَ
wadhālikaAnd that
جَزَآءُ
jazāu(is) the recompense
ٱلْكَـٰفِرِينَ
l-kāfirīna(of) the disbelievers
٢٦
(26)
Then Allāh sent down His tranquility upon His Messenger and upon the believers and sent down soldiers [i.e., angels] whom you did not see and punished those who disbelieved. And that is the recompense of the disbelievers.
Juz 10Page 190
27
ثُمَّ
thummaThen
يَتُوبُ
yatūbuAllah accepts repentance
ٱللَّهُ
l-lahuAllah accepts repentance
مِنۢ
minafter
بَعْدِ
baʿdiafter
ذَٰلِكَ
dhālikathat
عَلَىٰ
ʿalāfor
مَن
manwhom
يَشَآءُ ۗ
yashāuHe wills
وَٱللَّهُ
wal-lahuAnd Allah
غَفُورٌۭ
ghafūrun(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭ
raḥīmunMost Merciful
٢٧
(27)
Then Allāh will accept repentance after that for whom He wills; and Allāh is Forgiving and Merciful.
Juz 10Page 191
28
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhāO you
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who(believe)
ءَامَنُوٓا۟
āmanūbelieve
إِنَّمَا
innamāIndeed
ٱلْمُشْرِكُونَ
l-mush'rikūnathe polytheists
نَجَسٌۭ
najasun(are) unclean
فَلَا
falāso let them not come near
يَقْرَبُوا۟
yaqrabūso let them not come near
ٱلْمَسْجِدَ
l-masjidaAl-Masjid Al-Haraam
ٱلْحَرَامَ
l-ḥarāmaAl-Masjid Al-Haraam
بَعْدَ
baʿdaafter
عَامِهِمْ
ʿāmihimthis, their (final) year
هَـٰذَا ۚ
hādhāthis, their (final) year
وَإِنْ
wa-inAnd if
خِفْتُمْ
khif'tumyou fear
عَيْلَةًۭ
ʿaylatanpoverty
فَسَوْفَ
fasawfathen soon
يُغْنِيكُمُ
yugh'nīkumuAllah will enrich you
ٱللَّهُ
l-lahuAllah will enrich you
مِن
minfrom
فَضْلِهِۦٓ
faḍlihiHis Bounty
إِن
inif
شَآءَ ۚ
shāaHe wills
إِنَّ
innaIndeed
ٱللَّهَ
l-lahaAllah
عَلِيمٌ
ʿalīmun(is) All-Knower
حَكِيمٌۭ
ḥakīmunAll-Wise
٢٨
(28)
O you who have believed, indeed the polytheists are unclean, so let them not approach al-Masjid al-Ḥarām after this, their [final] year. And if you fear privation, Allāh will enrich you from His bounty if He wills. Indeed, Allāh is Knowing and Wise.
Juz 10Page 191
29
قَـٰتِلُوا۟
qātilūFight
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who
لَا
(do) not
يُؤْمِنُونَ
yu'minūnabelieve
بِٱللَّهِ
bil-lahiin Allah
وَلَا
walāand not
بِٱلْيَوْمِ
bil-yawmiin the Day
ٱلْـَٔاخِرِ
l-ākhirithe Last
وَلَا
walāand not
يُحَرِّمُونَ
yuḥarrimūnathey make unlawful
مَا
what
حَرَّمَ
ḥarramaAllah has made unlawful
ٱللَّهُ
l-lahuAllah has made unlawful
وَرَسُولُهُۥ
warasūluhuand His Messenger
وَلَا
walāand not
يَدِينُونَ
yadīnūnathey acknowledge
دِينَ
dīna(the) religion
ٱلْحَقِّ
l-ḥaqi(of) the truth
مِنَ
minafrom
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who
أُوتُوا۟
ūtūwere given
ٱلْكِتَـٰبَ
l-kitābathe Scripture
حَتَّىٰ
ḥattāuntil
يُعْطُوا۟
yuʿ'ṭūthey pay
ٱلْجِزْيَةَ
l-jiz'yatathe jizyah
عَن
ʿanwillingly
يَدٍۢ
yadinwillingly
وَهُمْ
wahumwhile they
صَـٰغِرُونَ
ṣāghirūna(are) subdued
٢٩
(29)
Fight against those who do not believe in Allāh or in the Last Day and who do not consider unlawful what Allāh and His Messenger have made unlawful and who do not adopt the religion of truth [i.e., Islām] from those who were given the Scripture - [fight] until they give the jizyah willingly while they are humbled.
Juz 10Page 191
30
وَقَالَتِ
waqālatiAnd said
ٱلْيَهُودُ
l-yahūduthe Jews
عُزَيْرٌ
ʿuzayrunUzair
ٱبْنُ
ub'nu(is) son
ٱللَّهِ
l-lahi(of) Allah
وَقَالَتِ
waqālatiAnd said
ٱلنَّصَـٰرَى
l-naṣārāthe Christians
ٱلْمَسِيحُ
l-masīḥuMessiah
ٱبْنُ
ub'nu(is) son
ٱللَّهِ ۖ
l-lahi(of) Allah
ذَٰلِكَ
dhālikaThat
قَوْلُهُم
qawluhum(is) their saying
بِأَفْوَٰهِهِمْ ۖ
bi-afwāhihimwith their mouths
يُضَـٰهِـُٔونَ
yuḍāhiūnathey imitate
قَوْلَ
qawlathe saying
ٱلَّذِينَ
alladhīna(of) those who
كَفَرُوا۟
kafarūdisbelieved
مِن
minbefore
قَبْلُ ۚ
qablubefore
قَـٰتَلَهُمُ
qātalahumu(May) Allah destroy them
ٱللَّهُ ۚ
l-lahu(May) Allah destroy them
أَنَّىٰ
annāHow
يُؤْفَكُونَ
yu'fakūnadeluded are they
٣٠
(30)
The Jews say, "Ezra is the son of Allāh"; and the Christians say, "The Messiah is the son of Allāh." That is their statement from their mouths; they imitate the saying of those who disbelieved before [them]. May Allāh destroy them; how are they deluded?
Juz 10Page 191
31
ٱتَّخَذُوٓا۟
ittakhadhūThey have taken
أَحْبَارَهُمْ
aḥbārahumtheir rabbis
وَرُهْبَـٰنَهُمْ
waruh'bānahumand their monks
أَرْبَابًۭا
arbāban(as) Lords
مِّن
minbesides
دُونِ
dūnibesides
ٱللَّهِ
l-lahiAllah
وَٱلْمَسِيحَ
wal-masīḥaand the Messiah
ٱبْنَ
ib'nason
مَرْيَمَ
maryama(of) Maryam
وَمَآ
wamāAnd not
أُمِرُوٓا۟
umirūthey were commanded
إِلَّا
illāexcept
لِيَعْبُدُوٓا۟
liyaʿbudūthat they worship
إِلَـٰهًۭا
ilāhanOne God
وَٰحِدًۭا ۖ
wāḥidanOne God
لَّآ
(There) is no
إِلَـٰهَ
ilāhagod
إِلَّا
illāexcept
هُوَ ۚ
huwaHim
سُبْحَـٰنَهُۥ
sub'ḥānahuGlory be to Him
عَمَّا
ʿammāfrom what
يُشْرِكُونَ
yush'rikūnathey associate (with Him)
٣١
(31)
They have taken their scholars and monks as lords besides Allāh, and [also] the Messiah, the son of Mary. And they were not commanded except to worship one God; there is no deity except Him. Exalted is He above whatever they associate with Him.
Juz 10Page 191
32
يُرِيدُونَ
yurīdūnaThey want
أَن
anto
يُطْفِـُٔوا۟
yuṭ'fiūextinguish
نُورَ
nūraAllah's light
ٱللَّهِ
l-lahiAllah's light
بِأَفْوَٰهِهِمْ
bi-afwāhihimwith their mouths
وَيَأْبَى
wayabābut Allah refuses
ٱللَّهُ
l-lahubut Allah refuses
إِلَّآ
illāexcept
أَن
anto
يُتِمَّ
yutimmaperfect
نُورَهُۥ
nūrahuHis Light
وَلَوْ
walaweven if
كَرِهَ
karihathe disbelievers dislike (it)
ٱلْكَـٰفِرُونَ
l-kāfirūnathe disbelievers dislike (it)
٣٢
(32)
They want to extinguish the light of Allāh with their mouths, but Allāh refuses except to perfect His light, although the disbelievers dislike it.
Juz 10Page 192
33
هُوَ
huwaHe
ٱلَّذِىٓ
alladhī(is) the One Who
أَرْسَلَ
arsalahas sent
رَسُولَهُۥ
rasūlahuHis Messenger
بِٱلْهُدَىٰ
bil-hudāwith the guidance
وَدِينِ
wadīniand the religion
ٱلْحَقِّ
l-ḥaqi(of) [the] truth
لِيُظْهِرَهُۥ
liyuẓ'hirahuto manifest it
عَلَى
ʿalāover
ٱلدِّينِ
l-dīniall religions
كُلِّهِۦ
kullihiall religions
وَلَوْ
walawEven if
كَرِهَ
karihadislike (it)
ٱلْمُشْرِكُونَ
l-mush'rikūnathe polytheists
٣٣
(33)
It is He who has sent His Messenger with guidance and the religion of truth to manifest it over all religion, although they who associate others with Allāh dislike it.
Juz 10Page 192
34
۞ يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhāO you
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who(believe)
ءَامَنُوٓا۟
āmanūbelieve
إِنَّ
innaIndeed
كَثِيرًۭا
kathīranmany
مِّنَ
minaof
ٱلْأَحْبَارِ
l-aḥbārithe rabbis
وَٱلرُّهْبَانِ
wal-ruh'bāniand the monks
لَيَأْكُلُونَ
layakulūnasurely eat
أَمْوَٰلَ
amwāla(the) wealth
ٱلنَّاسِ
l-nāsi(of) the people
بِٱلْبَـٰطِلِ
bil-bāṭiliin falsehood
وَيَصُدُّونَ
wayaṣuddūnaand hinder
عَن
ʿanfrom
سَبِيلِ
sabīli(the) way
ٱللَّهِ ۗ
l-lahi(of) Allah
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīnaAnd those who
يَكْنِزُونَ
yaknizūnahoard
ٱلذَّهَبَ
l-dhahabathe gold
وَٱلْفِضَّةَ
wal-fiḍataand the silver
وَلَا
walāand (do) not
يُنفِقُونَهَا
yunfiqūnahāspend it
فِى
in
سَبِيلِ
sabīli(the) way
ٱللَّهِ
l-lahi(of) Allah
فَبَشِّرْهُم
fabashir'hum[so] give them tidings
بِعَذَابٍ
biʿadhābinof a punishment
أَلِيمٍۢ
alīminpainful
٣٤
(34)
O you who have believed, indeed many of the scholars and the monks devour the wealth of people unjustly and avert [them] from the way of Allāh. And those who hoard gold and silver and spend it not in the way of Allāh - give them tidings of a painful punishment.
Juz 10Page 192
35
يَوْمَ
yawma(The) Day
يُحْمَىٰ
yuḥ'māit will be heated [on it]
عَلَيْهَا
ʿalayhāit will be heated [on it]
فِى
in
نَارِ
nārithe Fire
جَهَنَّمَ
jahannama(of) Hell
فَتُكْوَىٰ
fatuk'wāand will be branded
بِهَا
bihāwith it
جِبَاهُهُمْ
jibāhuhumtheir foreheads
وَجُنُوبُهُمْ
wajunūbuhumand their flanks
وَظُهُورُهُمْ ۖ
waẓuhūruhumand their backs
هَـٰذَا
hādhāThis
مَا
(is) what
كَنَزْتُمْ
kanaztumyou hoarded
لِأَنفُسِكُمْ
li-anfusikumfor yourselves
فَذُوقُوا۟
fadhūqūso taste
مَا
what
كُنتُمْ
kuntumyou used to
تَكْنِزُونَ
taknizūnahoard
٣٥
(35)
The Day when it will be heated in the fire of Hell and seared therewith will be their foreheads, their flanks, and their backs, [it will be said], "This is what you hoarded for yourselves, so taste what you used to hoard."
Juz 10Page 192
36
إِنَّ
innaIndeed
عِدَّةَ
ʿiddata(the) number
ٱلشُّهُورِ
l-shuhūri(of) the months
عِندَ
ʿindawith
ٱللَّهِ
l-lahiAllah
ٱثْنَا
ith'nā(is) twelve
عَشَرَ
ʿashara(is) twelve
شَهْرًۭا
shahranmonths
فِى
in
كِتَـٰبِ
kitābi(the) ordinance
ٱللَّهِ
l-lahi(of) Allah
يَوْمَ
yawma(from the) Day
خَلَقَ
khalaqaHe created
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwātithe heavens
وَٱلْأَرْضَ
wal-arḍaand the earth
مِنْهَآ
min'hāof them
أَرْبَعَةٌ
arbaʿatunfour
حُرُمٌۭ ۚ
ḥurumun(are) sacred
ذَٰلِكَ
dhālikaThat
ٱلدِّينُ
l-dīnu(is) the religion
ٱلْقَيِّمُ ۚ
l-qayimuthe upright
فَلَا
falāso (do) not
تَظْلِمُوا۟
taẓlimūwrong
فِيهِنَّ
fīhinnatherein
أَنفُسَكُمْ ۚ
anfusakumyourselves
وَقَـٰتِلُوا۟
waqātilūAnd fight
ٱلْمُشْرِكِينَ
l-mush'rikīnathe polytheists
كَآفَّةًۭ
kāffatanall together
كَمَا
kamāas
يُقَـٰتِلُونَكُمْ
yuqātilūnakumthey fight you
كَآفَّةًۭ ۚ
kāffatanall together
وَٱعْلَمُوٓا۟
wa-iʿ'lamūAnd know
أَنَّ
annathat
ٱللَّهَ
l-lahaAllah
مَعَ
maʿa(is) with
ٱلْمُتَّقِينَ
l-mutaqīnathe righteous
٣٦
(36)
Indeed, the number of months with Allāh is twelve [lunar] months in the register of Allāh [from] the day He created the heavens and the earth; of these, four are sacred. That is the correct religion [i.e., way], so do not wrong yourselves during them. And fight against the disbelievers collectively as they fight against you collectively. And know that Allāh is with the righteous [who fear Him].
Juz 10Page 192
37
إِنَّمَا
innamāIndeed
ٱلنَّسِىٓءُ
l-nasīuthe postponing
زِيَادَةٌۭ
ziyādatun(is) an increase
فِى
in
ٱلْكُفْرِ ۖ
l-kuf'rithe disbelief
يُضَلُّ
yuḍalluare led astray
بِهِ
bihiby it
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who
كَفَرُوا۟
kafarūdisbelieve
يُحِلُّونَهُۥ
yuḥillūnahuThey make it lawful
عَامًۭا
ʿāmanone year
وَيُحَرِّمُونَهُۥ
wayuḥarrimūnahuand make it unlawful
عَامًۭا
ʿāman(another) year
لِّيُوَاطِـُٔوا۟
liyuwāṭiūto adjust
عِدَّةَ
ʿiddatathe number
مَا
which
حَرَّمَ
ḥarramaAllah has made unlawful
ٱللَّهُ
l-lahuAllah has made unlawful
فَيُحِلُّوا۟
fayuḥillūand making lawful
مَا
what
حَرَّمَ
ḥarramaAllah has made unlawful
ٱللَّهُ ۚ
l-lahuAllah has made unlawful
زُيِّنَ
zuyyinaIs made fair-seeming
لَهُمْ
lahumto them
سُوٓءُ
sūu(the) evil
أَعْمَـٰلِهِمْ ۗ
aʿmālihim(of) their deeds
وَٱللَّهُ
wal-lahuAnd Allah
لَا
(does) not
يَهْدِى
yahdīguide
ٱلْقَوْمَ
l-qawmathe people
ٱلْكَـٰفِرِينَ
l-kāfirīnathe disbelievers
٣٧
(37)
Indeed, the postponing [of restriction within sacred months] is an increase in disbelief by which those who have disbelieved are led [further] astray. They make it lawful one year and unlawful another year to correspond to the number made unlawful by Allāh and [thus] make lawful what Allāh has made unlawful. Made pleasing to them is the evil of their deeds; and Allāh does not guide the disbelieving people.
Juz 10Page 193
38
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhāO you
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who(believe)
ءَامَنُوا۟
āmanūbelieve
مَا
What
لَكُمْ
lakum(is the matter) with you
إِذَا
idhāwhen
قِيلَ
qīlait is said
لَكُمُ
lakumuto you
ٱنفِرُوا۟
infirūgo forth
فِى
in
سَبِيلِ
sabīli(the) way
ٱللَّهِ
l-lahi(of) Allah
ٱثَّاقَلْتُمْ
ithāqaltumyou cling heavily
إِلَى
ilāto
ٱلْأَرْضِ ۚ
l-arḍithe earth
أَرَضِيتُم
araḍītumAre you pleased
بِٱلْحَيَوٰةِ
bil-ḥayatiwith the life
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā(of) the world
مِنَ
mina(rather) than
ٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ
l-ākhiratithe Hereafter
فَمَا
famāBut what
مَتَـٰعُ
matāʿu(is the) enjoyment
ٱلْحَيَوٰةِ
l-ḥayati(of) the life
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā(of) the world
فِى
in (comparison to)
ٱلْـَٔاخِرَةِ
l-ākhiratithe hereafter
إِلَّا
illāexcept
قَلِيلٌ
qalīluna little
٣٨
(38)
O you who have believed, what is [the matter] with you that, when you are told to go forth in the cause of Allāh, you adhere heavily to the earth? Are you satisfied with the life of this world rather than the Hereafter? But what is the enjoyment of worldly life compared to the Hereafter except a [very] little.
Juz 10Page 193
39
إِلَّا
illāIf not
تَنفِرُوا۟
tanfirūyou go forth
يُعَذِّبْكُمْ
yuʿadhib'kumHe will punish you
عَذَابًا
ʿadhāban(with) a painful punishment
أَلِيمًۭا
alīman(with) a painful punishment
وَيَسْتَبْدِلْ
wayastabdiland will replace you
قَوْمًا
qawman(with) a people
غَيْرَكُمْ
ghayrakumother than you
وَلَا
walāand not
تَضُرُّوهُ
taḍurrūhuyou can harm Him
شَيْـًۭٔا ۗ
shayan(in) anything
وَٱللَّهُ
wal-lahuAnd Allah
عَلَىٰ
ʿalā(is) on
كُلِّ
kullievery
شَىْءٍۢ
shayinthing
قَدِيرٌ
qadīrunAll-Powerful
٣٩
(39)
If you do not go forth, He will punish you with a painful punishment and will replace you with another people, and you will not harm Him at all. And Allāh is over all things competent.
Juz 10Page 193
40
إِلَّا
illāIf not
تَنصُرُوهُ
tanṣurūhuyou help him
فَقَدْ
faqadcertainly
نَصَرَهُ
naṣarahuAllah helped him
ٱللَّهُ
l-lahuAllah helped him
إِذْ
idhwhen
أَخْرَجَهُ
akhrajahudrove him out
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who
كَفَرُوا۟
kafarūdisbelieved
ثَانِىَ
thāniyathe second
ٱثْنَيْنِ
ith'nayni(of) the two
إِذْ
idhwhen
هُمَا
humāthey both
فِى
(were) in
ٱلْغَارِ
l-ghārithe cave
إِذْ
idhwhen
يَقُولُ
yaqūluhe said
لِصَـٰحِبِهِۦ
liṣāḥibihito his companion
لَا
(Do) not
تَحْزَنْ
taḥzangrieve
إِنَّ
innaindeed
ٱللَّهَ
l-lahaAllah
مَعَنَا ۖ
maʿanā(is) with us
فَأَنزَلَ
fa-anzalaThen Allah sent down
ٱللَّهُ
l-lahuThen Allah sent down
سَكِينَتَهُۥ
sakīnatahuHis tranquility
عَلَيْهِ
ʿalayhiupon him
وَأَيَّدَهُۥ
wa-ayyadahuand supported him
بِجُنُودٍۢ
bijunūdinwith forces
لَّمْ
lamwhich you did not see
تَرَوْهَا
tarawhāwhich you did not see
وَجَعَلَ
wajaʿalaand made
كَلِمَةَ
kalimata(the) word
ٱلَّذِينَ
alladhīna(of) those who
كَفَرُوا۟
kafarūdisbelieved
ٱلسُّفْلَىٰ ۗ
l-suf'lāthe lowest
وَكَلِمَةُ
wakalimatuwhile (the) Word
ٱللَّهِ
l-lahi(of) Allah
هِىَ
hiyait (is)
ٱلْعُلْيَا ۗ
l-ʿul'yāthe highest
وَٱللَّهُ
wal-lahuAnd Allah
عَزِيزٌ
ʿazīzun(is) All-Mighty
حَكِيمٌ
ḥakīmunAll-Wise
٤٠
(40)
If you do not aid him [i.e., the Prophet (ﷺ)] - Allāh has already aided him when those who disbelieved had driven him out [of Makkah] as one of two, when they were in the cave and he [i.e., Muḥammad (ﷺ)] said to his companion, "Do not grieve; indeed Allāh is with us." And Allāh sent down His tranquility upon him and supported him with soldiers [i.e., angels] you did not see and made the word of those who disbelieved the lowest, while the word of Allāh - that is the highest. And Allāh is Exalted in Might and Wise.
Juz 10Page 193
41
ٱنفِرُوا۟
infirūGo forth
خِفَافًۭا
khifāfanlight
وَثِقَالًۭا
wathiqālanor heavy
وَجَـٰهِدُوا۟
wajāhidūand strive
بِأَمْوَٰلِكُمْ
bi-amwālikumwith your wealth
وَأَنفُسِكُمْ
wa-anfusikumand your lives
فِى
in
سَبِيلِ
sabīli(the) way
ٱللَّهِ ۚ
l-lahi(of) Allah
ذَٰلِكُمْ
dhālikumThat
خَيْرٌۭ
khayrun(is) better
لَّكُمْ
lakumfor you
إِن
inif
كُنتُمْ
kuntumyou
تَعْلَمُونَ
taʿlamūnaknow
٤١
(41)
Go forth, whether light or heavy, and strive with your wealth and your lives in the cause of Allāh. That is better for you, if you only knew.
Juz 10Page 194
42
لَوْ
lawIf
كَانَ
kānait had been
عَرَضًۭا
ʿaraḍana gain
قَرِيبًۭا
qarībannear
وَسَفَرًۭا
wasafaranand a journey
قَاصِدًۭا
qāṣidaneasy
لَّٱتَّبَعُوكَ
la-ittabaʿūkasurely they (would) have followed you
وَلَـٰكِنۢ
walākinbut
بَعُدَتْ
baʿudatwas long
عَلَيْهِمُ
ʿalayhimufor them
ٱلشُّقَّةُ ۚ
l-shuqatuthe distance
وَسَيَحْلِفُونَ
wasayaḥlifūnaAnd they will swear
بِٱللَّهِ
bil-lahiby Allah
لَوِ
lawiIf
ٱسْتَطَعْنَا
is'taṭaʿnāwe were able
لَخَرَجْنَا
lakharajnācertainly we (would) have come forth
مَعَكُمْ
maʿakumwith you
يُهْلِكُونَ
yuh'likūnaThey destroy
أَنفُسَهُمْ
anfusahumtheir own selves
وَٱللَّهُ
wal-lahuand Allah
يَعْلَمُ
yaʿlamuknows
إِنَّهُمْ
innahum(that) indeed, they
لَكَـٰذِبُونَ
lakādhibūna(are) surely liars
٤٢
(42)
Had it been a near [i.e., easy] gain and a moderate trip, they [i.e., the hypocrites] would have followed you, but distant to them was the journey. And they will swear by Allāh, "If we were able, we would have gone forth with you," destroying themselves [through false oaths], and Allāh knows that indeed they are liars.
Juz 10Page 194
43
عَفَا
ʿafā(May) Allah forgive
ٱللَّهُ
l-lahu(May) Allah forgive
عَنكَ
ʿankayou
لِمَ
limaWhy (did)
أَذِنتَ
adhintayou grant leave
لَهُمْ
lahumto them
حَتَّىٰ
ḥattāuntil
يَتَبَيَّنَ
yatabayyana(became) evident
لَكَ
lakato you
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who
صَدَقُوا۟
ṣadaqūwere truthful
وَتَعْلَمَ
wataʿlamaand you knew
ٱلْكَـٰذِبِينَ
l-kādhibīnathe liars
٤٣
(43)
Allāh has pardoned you, [O Muḥammad, but] why did you give them permission [to remain behind]? [You should not have] until it was evident to you who were truthful and you knew [who were] the liars.
Juz 10Page 194
44
لَا
(Would) not ask your permission
يَسْتَـْٔذِنُكَ
yastadhinuka(Would) not ask your permission
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who
يُؤْمِنُونَ
yu'minūnabelieve
بِٱللَّهِ
bil-lahiin Allah
وَٱلْيَوْمِ
wal-yawmiand the Day
ٱلْـَٔاخِرِ
l-ākhirithe Last
أَن
anthat
يُجَـٰهِدُوا۟
yujāhidūthey strive
بِأَمْوَٰلِهِمْ
bi-amwālihimwith their wealth
وَأَنفُسِهِمْ ۗ
wa-anfusihimand their lives
وَٱللَّهُ
wal-lahuAnd Allah
عَلِيمٌۢ
ʿalīmun(is) All-Knower
بِٱلْمُتَّقِينَ
bil-mutaqīnaof the righteous
٤٤
(44)
Those who believe in Allāh and the Last Day would not ask permission of you to be excused from striving [i.e., fighting] with their wealth and their lives. And Allāh is Knowing of those who fear Him.
Juz 10Page 194
45
إِنَّمَا
innamāOnly
يَسْتَـْٔذِنُكَ
yastadhinukaask your leave
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who
لَا
(do) not
يُؤْمِنُونَ
yu'minūnabelieve
بِٱللَّهِ
bil-lahiin Allah
وَٱلْيَوْمِ
wal-yawmiand the Day
ٱلْـَٔاخِرِ
l-ākhirithe Last
وَٱرْتَابَتْ
wa-ir'tābatand (are in) doubts
قُلُوبُهُمْ
qulūbuhumtheir hearts
فَهُمْ
fahumso they
فِى
in
رَيْبِهِمْ
raybihimtheir doubts
يَتَرَدَّدُونَ
yataraddadūnathey waver
٤٥
(45)
Only those would ask permission of you who do not believe in Allāh and the Last Day and whose hearts have doubted, and they, in their doubt, are hesitating.
Juz 10Page 194
46
۞ وَلَوْ
walawAnd if
أَرَادُوا۟
arādūthey had wished
ٱلْخُرُوجَ
l-khurūja(to) go forth
لَأَعَدُّوا۟
la-aʿaddūsurely they (would) have prepared
لَهُۥ
lahufor it
عُدَّةًۭ
ʿuddatan(some) preparation
وَلَـٰكِن
walākinBut
كَرِهَ
karihaAllah disliked
ٱللَّهُ
l-lahuAllah disliked
ٱنۢبِعَاثَهُمْ
inbiʿāthahumtheir being sent
فَثَبَّطَهُمْ
fathabbaṭahumso He made them lag behind
وَقِيلَ
waqīlaand it was said
ٱقْعُدُوا۟
uq'ʿudūSit
مَعَ
maʿawith
ٱلْقَـٰعِدِينَ
l-qāʿidīnathose who sit
٤٦
(46)
And if they had intended to go forth, they would have prepared for it [some] preparation. But Allāh disliked their being sent, so He kept them back, and they were told, "Remain [behind] with those who remain."
Juz 10Page 194
47
لَوْ
lawIf
خَرَجُوا۟
kharajūthey (had) gone forth
فِيكُم
fīkumwith you
مَّا
not
زَادُوكُمْ
zādūkumthey (would) have increased you
إِلَّا
illāexcept
خَبَالًۭا
khabālan(in) confusion
وَلَأَوْضَعُوا۟
wala-awḍaʿūand would have been active
خِلَـٰلَكُمْ
khilālakumin your midst
يَبْغُونَكُمُ
yabghūnakumuseeking (for) you
ٱلْفِتْنَةَ
l-fit'natadissension
وَفِيكُمْ
wafīkumAnd among you (are some)
سَمَّـٰعُونَ
sammāʿūnawho would have listened
لَهُمْ ۗ
lahumto them
وَٱللَّهُ
wal-lahuAnd Allah
عَلِيمٌۢ
ʿalīmun(is) All-Knower
بِٱلظَّـٰلِمِينَ
bil-ẓālimīnaof the wrongdoers
٤٧
(47)
Had they gone forth with you, they would not have increased you except in confusion, and they would have been active among you, seeking [to cause] you fitnah [i.e., chaos and dissension]. And among you are avid listeners to them. And Allāh is Knowing of the wrongdoers.
Juz 10Page 194
48
لَقَدِ
laqadiVerily
ٱبْتَغَوُا۟
ib'taghawūthey had sought
ٱلْفِتْنَةَ
l-fit'natadissension
مِن
minbefore
قَبْلُ
qablubefore
وَقَلَّبُوا۟
waqallabūand had upset
لَكَ
lakafor you
ٱلْأُمُورَ
l-umūrathe matters
حَتَّىٰ
ḥattāuntil
جَآءَ
jāacame
ٱلْحَقُّ
l-ḥaquthe truth
وَظَهَرَ
waẓaharaand became manifest
أَمْرُ
amru(the) Order of Allah
ٱللَّهِ
l-lahi(the) Order of Allah
وَهُمْ
wahumwhile they
كَـٰرِهُونَ
kārihūnadisliked (it)
٤٨
(48)
They had already desired dissension before and had upset matters for you until the truth came and the ordinance [i.e., victory] of Allāh appeared, while they were averse.
Juz 10Page 195
49
وَمِنْهُم
wamin'humAnd among them
مَّن
man(is he) who
يَقُولُ
yaqūlusays
ٱئْذَن
i'dhanGrant me leave
لِّى
Grant me leave
وَلَا
walāand (do) not
تَفْتِنِّىٓ ۚ
taftinnīput me to trial
أَلَا
alāSurely
فِى
in
ٱلْفِتْنَةِ
l-fit'natithe trial
سَقَطُوا۟ ۗ
saqaṭūthey have fallen
وَإِنَّ
wa-innaAnd indeed
جَهَنَّمَ
jahannamaHell
لَمُحِيطَةٌۢ
lamuḥīṭatun(will) surely surround
بِٱلْكَـٰفِرِينَ
bil-kāfirīnathe disbelievers
٤٩
(49)
And among them is he who says, "Permit me [to remain at home] and do not put me to trial." Unquestionably, into trial they have fallen. And indeed, Hell will encompass the disbelievers.
Juz 10Page 195
50
إِن
inIf
تُصِبْكَ
tuṣib'kabefalls you
حَسَنَةٌۭ
ḥasanatungood
تَسُؤْهُمْ ۖ
tasu'humit distresses them
وَإِن
wa-inbut if
تُصِبْكَ
tuṣib'kabefalls you
مُصِيبَةٌۭ
muṣībatuna calamity
يَقُولُوا۟
yaqūlūthey say
قَدْ
qadVerily
أَخَذْنَآ
akhadhnāwe took
أَمْرَنَا
amranāour matter
مِن
minbefore
قَبْلُ
qablubefore
وَيَتَوَلَّوا۟
wayatawallawAnd they turn away
وَّهُمْ
wahumwhile they
فَرِحُونَ
fariḥūna(are) rejoicing
٥٠
(50)
If good befalls you, it distresses them; but if disaster strikes you, they say, "We took our matter [in hand] before," and turn away while they are rejoicing.
Juz 10Page 195
51
قُل
qulSay
لَّن
lanNever
يُصِيبَنَآ
yuṣībanāwill befall us
إِلَّا
illāexcept
مَا
what
كَتَبَ
katabaAllah has decreed
ٱللَّهُ
l-lahuAllah has decreed
لَنَا
lanāfor us
هُوَ
huwaHe
مَوْلَىٰنَا ۚ
mawlānā(is) our Protector
وَعَلَى
waʿalāAnd on
ٱللَّهِ
l-lahiAllah
فَلْيَتَوَكَّلِ
falyatawakkali[so] let the believers put (their) trust
ٱلْمُؤْمِنُونَ
l-mu'minūna[so] let the believers put (their) trust
٥١
(51)
Say, "Never will we be struck except by what Allāh has decreed for us; He is our protector." And upon Allāh let the believers rely.
Juz 10Page 195
52
قُلْ
qulSay
هَلْ
halDo
تَرَبَّصُونَ
tarabbaṣūnayou await
بِنَآ
bināfor us
إِلَّآ
illāexcept
إِحْدَى
iḥ'dāone
ٱلْحُسْنَيَيْنِ ۖ
l-ḥus'nayayni(of) the two best (things)
وَنَحْنُ
wanaḥnuwhile we
نَتَرَبَّصُ
natarabbaṣu[we] await
بِكُمْ
bikumfor you
أَن
anthat
يُصِيبَكُمُ
yuṣībakumuAllah will afflict you
ٱللَّهُ
l-lahuAllah will afflict you
بِعَذَابٍۢ
biʿadhābinwith a punishment
مِّنْ
minfrom
عِندِهِۦٓ
ʿindihi[near] Him
أَوْ
awor
بِأَيْدِينَا ۖ
bi-aydīnāby our hands
فَتَرَبَّصُوٓا۟
fatarabbaṣūSo wait
إِنَّا
innāindeed, we
مَعَكُم
maʿakumwith you
مُّتَرَبِّصُونَ
mutarabbiṣūna(are) waiting
٥٢
(52)
Say, "Do you await for us except one of the two best things [i.e., martyrdom or victory] while we await for you that Allāh will afflict you with punishment from Himself or at our hands? So wait; indeed we, along with you, are waiting."
Juz 10Page 195
53
قُلْ
qulSay
أَنفِقُوا۟
anfiqūSpend
طَوْعًا
ṭawʿanwillingly
أَوْ
awor
كَرْهًۭا
karhanunwillingly
لَّن
lannever
يُتَقَبَّلَ
yutaqabbalawill be accepted
مِنكُمْ ۖ
minkumfrom you
إِنَّكُمْ
innakumIndeed, you
كُنتُمْ
kuntum[you] are
قَوْمًۭا
qawmana people
فَـٰسِقِينَ
fāsiqīnadefiantly disobedient
٥٣
(53)
Say, "Spend willingly or unwillingly; never will it be accepted from you. Indeed, you have been a defiantly disobedient people."
Juz 10Page 195
54
وَمَا
wamāAnd not
مَنَعَهُمْ
manaʿahumprevents them
أَن
anthat
تُقْبَلَ
tuq'balais accepted
مِنْهُمْ
min'humfrom them
نَفَقَـٰتُهُمْ
nafaqātuhumtheir contributions
إِلَّآ
illāexcept
أَنَّهُمْ
annahumthat they
كَفَرُوا۟
kafarūdisbelieve
بِٱللَّهِ
bil-lahiin Allah
وَبِرَسُولِهِۦ
wabirasūlihiand in His Messenger
وَلَا
walāand not
يَأْتُونَ
yatūnathey come
ٱلصَّلَوٰةَ
l-ṣalata(to) the prayer
إِلَّا
illāexcept
وَهُمْ
wahumwhile they
كُسَالَىٰ
kusālā(are) lazy
وَلَا
walāand not
يُنفِقُونَ
yunfiqūnathey spend
إِلَّا
illāexcept
وَهُمْ
wahumwhile they
كَـٰرِهُونَ
kārihūna(are) unwilling
٥٤
(54)
And what prevents their expenditures from being accepted from them but that they have disbelieved in Allāh and in His Messenger and that they come not to prayer except while they are lazy and that they do not spend except while they are unwilling.
Juz 10Page 195
55
فَلَا
falāSo (let) not
تُعْجِبْكَ
tuʿ'jib'kaimpress you
أَمْوَٰلُهُمْ
amwāluhumtheir wealth
وَلَآ
walāand not
أَوْلَـٰدُهُمْ ۚ
awlāduhumtheir children
إِنَّمَا
innamāOnly
يُرِيدُ
yurīduAllah intends
ٱللَّهُ
l-lahuAllah intends
لِيُعَذِّبَهُم
liyuʿadhibahumto punish them
بِهَا
bihāwith it
فِى
in
ٱلْحَيَوٰةِ
l-ḥayatithe life
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā(of) the world
وَتَزْهَقَ
watazhaqaand should depart
أَنفُسُهُمْ
anfusuhumtheir souls
وَهُمْ
wahumwhile they
كَـٰفِرُونَ
kāfirūna(are) disbelievers
٥٥
(55)
So let not their wealth or their children impress you. Allāh only intends to punish them through them in worldly life and that their souls should depart [at death] while they are disbelievers.
Juz 10Page 196
56
وَيَحْلِفُونَ
wayaḥlifūnaAnd they swear
بِٱللَّهِ
bil-lahiby Allah
إِنَّهُمْ
innahumindeed, they
لَمِنكُمْ
laminkumsurely (are) of you
وَمَا
wamāwhile not
هُم
humthey
مِّنكُمْ
minkum(are) of you
وَلَـٰكِنَّهُمْ
walākinnahumbut they
قَوْمٌۭ
qawmun(are) a people
يَفْرَقُونَ
yafraqūna(who) are afraid
٥٦
(56)
And they swear by Allāh that they are from among you while they are not from among you; but they are a people who are afraid.
Juz 10Page 196
57
لَوْ
lawIf
يَجِدُونَ
yajidūnathey could find
مَلْجَـًٔا
malja-ana refuge
أَوْ
awor
مَغَـٰرَٰتٍ
maghārātincaves
أَوْ
awor
مُدَّخَلًۭا
muddakhalana place to enter
لَّوَلَّوْا۟
lawallawsurely, they would turn
إِلَيْهِ
ilayhito it
وَهُمْ
wahumand they
يَجْمَحُونَ
yajmaḥūnarun wild
٥٧
(57)
If they could find a refuge or some caves or any place to enter [and hide], they would turn to it while they run heedlessly.
Juz 10Page 196
58
وَمِنْهُم
wamin'humAnd among them
مَّن
man(is he) who
يَلْمِزُكَ
yalmizukacriticizes you
فِى
concerning
ٱلصَّدَقَـٰتِ
l-ṣadaqātithe charities
فَإِنْ
fa-inThen if
أُعْطُوا۟
uʿ'ṭūthey are given
مِنْهَا
min'hāfrom it
رَضُوا۟
raḍūthey are pleased
وَإِن
wa-inbut if
لَّمْ
lamnot
يُعْطَوْا۟
yuʿ'ṭawthey are given
مِنْهَآ
min'hāfrom it
إِذَا
idhāthen
هُمْ
humthey
يَسْخَطُونَ
yaskhaṭūna(are) enraged
٥٨
(58)
And among them are some who criticize you concerning the [distribution of] charities. If they are given from them, they approve; but if they are not given from them, at once they become angry.
Juz 10Page 196
59
وَلَوْ
walawAnd if
أَنَّهُمْ
annahum[that] they
رَضُوا۟
raḍū(were) satisfied
مَآ
(with) what
ءَاتَىٰهُمُ
ātāhumuAllah gave them
ٱللَّهُ
l-lahuAllah gave them
وَرَسُولُهُۥ
warasūluhuand His Messenger
وَقَالُوا۟
waqālūand said
حَسْبُنَا
ḥasbunāSufficient for us
ٱللَّهُ
l-lahu(is) Allah
سَيُؤْتِينَا
sayu'tīnāAllah will give us
ٱللَّهُ
l-lahuAllah will give us
مِن
minof
فَضْلِهِۦ
faḍlihiHis Bounty
وَرَسُولُهُۥٓ
warasūluhuand His Messenger
إِنَّآ
innāIndeed, we
إِلَى
ilāto
ٱللَّهِ
l-lahiAllah
رَٰغِبُونَ
rāghibūnaturn our hopes
٥٩
(59)
If only they had been satisfied with what Allāh and His Messenger gave them and said, "Sufficient for us is Allāh; Allāh will give us of His bounty, and [so will] His Messenger; indeed, we are desirous toward Allāh," [it would have been better for them].
Juz 10Page 196
60
۞ إِنَّمَا
innamāOnly
ٱلصَّدَقَـٰتُ
l-ṣadaqātuthe charities
لِلْفُقَرَآءِ
lil'fuqarāi(are) for the poor
وَٱلْمَسَـٰكِينِ
wal-masākīniand the needy
وَٱلْعَـٰمِلِينَ
wal-ʿāmilīnaand those who collect
عَلَيْهَا
ʿalayhāthem
وَٱلْمُؤَلَّفَةِ
wal-mu-alafatiand the ones inclined
قُلُوبُهُمْ
qulūbuhumtheir hearts
وَفِى
wafīand in
ٱلرِّقَابِ
l-riqābithe (freeing of) the necks
وَٱلْغَـٰرِمِينَ
wal-ghārimīnaand for those in debt
وَفِى
wafīand in
سَبِيلِ
sabīli(the) way
ٱللَّهِ
l-lahi(of) Allah
وَٱبْنِ
wa-ib'niand the wayfarer
ٱلسَّبِيلِ ۖ
l-sabīliand the wayfarer
فَرِيضَةًۭ
farīḍatanan obligation
مِّنَ
minafrom
ٱللَّهِ ۗ
l-lahiAllah
وَٱللَّهُ
wal-lahuAnd Allah
عَلِيمٌ
ʿalīmun(is) All-Knowing
حَكِيمٌۭ
ḥakīmunAll-Wise
٦٠
(60)
Zakāh expenditures are only for the poor and for the needy and for those employed for it and for bringing hearts together [for Islām] and for freeing captives [or slaves] and for those in debt and for the cause of Allāh and for the [stranded] traveler - an obligation [imposed] by Allāh. And Allāh is Knowing and Wise.
Juz 10Page 196
61
وَمِنْهُمُ
wamin'humuAnd among them
ٱلَّذِينَ
alladhīna(are) those who
يُؤْذُونَ
yu'dhūnahurt
ٱلنَّبِىَّ
l-nabiyathe Prophet
وَيَقُولُونَ
wayaqūlūnaand they say
هُوَ
huwaHe is
أُذُنٌۭ ۚ
udhunun(all) ear
قُلْ
qulSay
أُذُنُ
udhunuAn ear
خَيْرٍۢ
khayrin(of) goodness
لَّكُمْ
lakumfor you
يُؤْمِنُ
yu'minuhe believes
بِٱللَّهِ
bil-lahiin Allah
وَيُؤْمِنُ
wayu'minuand believes
لِلْمُؤْمِنِينَ
lil'mu'minīnathe believers
وَرَحْمَةٌۭ
waraḥmatunand (is) a mercy
لِّلَّذِينَ
lilladhīnato those who
ءَامَنُوا۟
āmanūbelieve
مِنكُمْ ۚ
minkumamong you
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīnaAnd those who
يُؤْذُونَ
yu'dhūnahurt
رَسُولَ
rasūla(the) Messenger
ٱللَّهِ
l-lahi(of) Allah
لَهُمْ
lahumfor them
عَذَابٌ
ʿadhābun(is) a punishment
أَلِيمٌۭ
alīmunpainful
٦١
(61)
And among them are those who abuse the Prophet and say, "He is an ear." Say, "[It is] an ear of goodness for you that believes in Allāh and believes the believers and [is] a mercy to those who believe among you." And those who abuse the Messenger of Allāh - for them is a painful punishment.
Juz 10Page 196
62
يَحْلِفُونَ
yaḥlifūnaThey swear
بِٱللَّهِ
bil-lahiby Allah
لَكُمْ
lakumto you
لِيُرْضُوكُمْ
liyur'ḍūkumto please you
وَٱللَّهُ
wal-lahuAnd Allah
وَرَسُولُهُۥٓ
warasūluhuand His Messenger
أَحَقُّ
aḥaqqu(have) more right
أَن
anthat
يُرْضُوهُ
yur'ḍūhuthey should please Him
إِن
inif
كَانُوا۟
kānūthey are
مُؤْمِنِينَ
mu'minīnabelievers
٦٢
(62)
They swear by Allāh to you [Muslims] to satisfy you. But Allāh and His Messenger are more worthy for them to satisfy, if they were to be believers.
Juz 10Page 197
63
أَلَمْ
alamDo not
يَعْلَمُوٓا۟
yaʿlamūthey know
أَنَّهُۥ
annahuthat he
مَن
manwho
يُحَادِدِ
yuḥādidiopposes
ٱللَّهَ
l-lahaAllah
وَرَسُولَهُۥ
warasūlahuand His Messenger
فَأَنَّ
fa-anna[then] that
لَهُۥ
lahufor him
نَارَ
nāra(is the) Fire
جَهَنَّمَ
jahannama(of) Hell
خَـٰلِدًۭا
khālidan(will) abide forever
فِيهَا ۚ
fīhāin it
ذَٰلِكَ
dhālikaThat
ٱلْخِزْىُ
l-khiz'yu(is) the disgrace
ٱلْعَظِيمُ
l-ʿaẓīmuthe great
٦٣
(63)
Do they not know that whoever opposes Allāh and His Messenger - that for him is the fire of Hell, wherein he will abide eternally? That is the great disgrace.
Juz 10Page 197
64
يَحْذَرُ
yaḥdharuFear
ٱلْمُنَـٰفِقُونَ
l-munāfiqūnathe hypocrites
أَن
anlest
تُنَزَّلَ
tunazzalabe revealed
عَلَيْهِمْ
ʿalayhimabout them
سُورَةٌۭ
sūratuna Surah
تُنَبِّئُهُم
tunabbi-uhuminforming them
بِمَا
bimāof what
فِى
(is) in
قُلُوبِهِمْ ۚ
qulūbihimtheir hearts
قُلِ
quliSay
ٱسْتَهْزِءُوٓا۟
is'tahziūMock
إِنَّ
innaindeed
ٱللَّهَ
l-lahaAllah
مُخْرِجٌۭ
mukh'rijun(will) bring forth
مَّا
what
تَحْذَرُونَ
taḥdharūnayou fear
٦٤
(64)
The hypocrites are apprehensive lest a sūrah be revealed about them, informing them of what is in their hearts. Say, "Mock [as you wish]; indeed, Allāh will expose that which you fear."
Juz 10Page 197
65
وَلَئِن
wala-inAnd if
سَأَلْتَهُمْ
sa-altahumyou ask them
لَيَقُولُنَّ
layaqūlunnasurely they will say
إِنَّمَا
innamāOnly
كُنَّا
kunnāwe were
نَخُوضُ
nakhūḍuconversing
وَنَلْعَبُ ۚ
wanalʿabuand playing
قُلْ
qulSay
أَبِٱللَّهِ
abil-lahiIs it Allah
وَءَايَـٰتِهِۦ
waāyātihiand His Verses
وَرَسُولِهِۦ
warasūlihiand His Messenger
كُنتُمْ
kuntum(that) you were
تَسْتَهْزِءُونَ
tastahziūnamocking
٦٥
(65)
And if you ask them, they will surely say, "We were only conversing and playing." Say, "Is it Allāh and His verses and His Messenger that you were mocking?"
Juz 10Page 197
66
لَا
(Do) not
تَعْتَذِرُوا۟
taʿtadhirūmake excuse
قَدْ
qadverily
كَفَرْتُم
kafartumyou have disbelieved
بَعْدَ
baʿdaafter
إِيمَـٰنِكُمْ ۚ
īmānikumyour belief
إِن
inIf
نَّعْفُ
naʿfuWe pardon
عَن
ʿan[on]
طَآئِفَةٍۢ
ṭāifatina party
مِّنكُمْ
minkumof you
نُعَذِّبْ
nuʿadhibWe will punish
طَآئِفَةًۢ
ṭāifatana party
بِأَنَّهُمْ
bi-annahumbecause they
كَانُوا۟
kānūwere
مُجْرِمِينَ
muj'rimīnacriminals
٦٦
(66)
Make no excuse; you have disbelieved [i.e., rejected faith] after your belief. If We pardon one faction of you - We will punish another faction because they were criminals.
Juz 10Page 197
67
ٱلْمُنَـٰفِقُونَ
al-munāfiqūnaThe hypocrite men
وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتُ
wal-munāfiqātuand the hypocrite women
بَعْضُهُم
baʿḍuhumsome of them
مِّنۢ
min(are) of
بَعْضٍۢ ۚ
baʿḍinothers
يَأْمُرُونَ
yamurūnaThey enjoin
بِٱلْمُنكَرِ
bil-munkarithe wrong
وَيَنْهَوْنَ
wayanhawnaand forbid
عَنِ
ʿaniwhat
ٱلْمَعْرُوفِ
l-maʿrūfi(is) the right
وَيَقْبِضُونَ
wayaqbiḍūnaand they close
أَيْدِيَهُمْ ۚ
aydiyahumtheir hands
نَسُوا۟
nasūThey forget
ٱللَّهَ
l-lahaAllah
فَنَسِيَهُمْ ۗ
fanasiyahumso He has forgotten them
إِنَّ
innaIndeed
ٱلْمُنَـٰفِقِينَ
l-munāfiqīnathe hypocrites
هُمُ
humuthey (are)
ٱلْفَـٰسِقُونَ
l-fāsiqūnathe defiantly disobedient
٦٧
(67)
The hypocrite men and hypocrite women are of one another. They enjoin what is wrong and forbid what is right and close their hands. They have forgotten Allāh, so He has forgotten them [accordingly]. Indeed, the hypocrites - it is they who are the defiantly disobedient.
Juz 10Page 197
68
وَعَدَ
waʿadaAllah has promised
ٱللَّهُ
l-lahuAllah has promised
ٱلْمُنَـٰفِقِينَ
l-munāfiqīnathe hypocrite men
وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتِ
wal-munāfiqātiand the hypocrite women
وَٱلْكُفَّارَ
wal-kufāraand the disbelievers
نَارَ
nāraFire
جَهَنَّمَ
jahannama(of) Hell
خَـٰلِدِينَ
khālidīnathey (will) abide forever
فِيهَا ۚ
fīhāin it
هِىَ
hiyaIt (is)
حَسْبُهُمْ ۚ
ḥasbuhumsufficient for them
وَلَعَنَهُمُ
walaʿanahumuAnd Allah has cursed them
ٱللَّهُ ۖ
l-lahuAnd Allah has cursed them
وَلَهُمْ
walahumand for them
عَذَابٌۭ
ʿadhābun(is) a punishment
مُّقِيمٌۭ
muqīmunenduring
٦٨
(68)
Allāh has promised the hypocrite men and hypocrite women and the disbelievers the fire of Hell, wherein they will abide eternally. It is sufficient for them. And Allāh has cursed them, and for them is an enduring punishment.
Juz 10Page 197
69
كَٱلَّذِينَ
ka-alladhīnaLike those
مِن
minbefore you
قَبْلِكُمْ
qablikumbefore you
كَانُوٓا۟
kānūthey were
أَشَدَّ
ashaddamightier
مِنكُمْ
minkumthan you
قُوَّةًۭ
quwwatan(in) strength
وَأَكْثَرَ
wa-aktharaand more abundant
أَمْوَٰلًۭا
amwālan(in) wealth
وَأَوْلَـٰدًۭا
wa-awlādanand children
فَٱسْتَمْتَعُوا۟
fa-is'tamtaʿūSo they enjoyed
بِخَلَـٰقِهِمْ
bikhalāqihimtheir portion
فَٱسْتَمْتَعْتُم
fa-is'tamtaʿtumand you have enjoyed
بِخَلَـٰقِكُمْ
bikhalāqikumyour portion
كَمَا
kamālike
ٱسْتَمْتَعَ
is'tamtaʿaenjoyed
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose
مِن
minbefore you
قَبْلِكُم
qablikumbefore you
بِخَلَـٰقِهِمْ
bikhalāqihimtheir portion
وَخُضْتُمْ
wakhuḍ'tumand you indulge
كَٱلَّذِى
ka-alladhīlike the one who
خَاضُوٓا۟ ۚ
khāḍūindulges (in idle talk)
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāikaThose
حَبِطَتْ
ḥabiṭatworthless
أَعْمَـٰلُهُمْ
aʿmāluhum(are) their deeds
فِى
in
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yāthe world
وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ
wal-ākhiratiand (in) the Hereafter
وَأُو۟لَـٰٓئِكَ
wa-ulāikaAnd those
هُمُ
humuthey
ٱلْخَـٰسِرُونَ
l-khāsirūna(are) the losers
٦٩
(69)
[You disbelievers are] like those before you; they were stronger than you in power and more abundant in wealth and children. They enjoyed their portion [of worldly enjoyment], and you have enjoyed your portion as those before you enjoyed their portion, and you have engaged [in vanities] like that in which they engaged. [It is] those whose deeds have become worthless in this world and in the Hereafter, and it is they who are the losers.
Juz 10Page 198
70
أَلَمْ
alamHas not
يَأْتِهِمْ
yatihimcome to them
نَبَأُ
naba-u(the) news
ٱلَّذِينَ
alladhīna(of) those who
مِن
min(were) before them
قَبْلِهِمْ
qablihim(were) before them
قَوْمِ
qawmi(the) people
نُوحٍۢ
nūḥin(of) Nuh
وَعَادٍۢ
waʿādinand Aad
وَثَمُودَ
wathamūdaand Thamud
وَقَوْمِ
waqawmiand (the) people
إِبْرَٰهِيمَ
ib'rāhīma(of) Ibrahim
وَأَصْحَـٰبِ
wa-aṣḥābiand (the) companions
مَدْيَنَ
madyana(of) Madyan
وَٱلْمُؤْتَفِكَـٰتِ ۚ
wal-mu'tafikātiand the towns overturned
أَتَتْهُمْ
atathumCame to them
رُسُلُهُم
rusuluhumtheir Messengers
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ ۖ
bil-bayinātiwith clear proofs
فَمَا
famāAnd not
كَانَ
kānawas
ٱللَّهُ
l-lahuAllah
لِيَظْلِمَهُمْ
liyaẓlimahumto wrong them
وَلَـٰكِن
walākinbut
كَانُوٓا۟
kānūthey were (to)
أَنفُسَهُمْ
anfusahumthemselves
يَظْلِمُونَ
yaẓlimūnadoing wrong
٧٠
(70)
Has there not reached them the news of those before them - the people of Noah and [the tribes of] ʿAad and Thamūd and the people of Abraham and the companions [i.e., dwellers] of Madyan and the towns overturned? Their messengers came to them with clear proofs. And Allāh would never have wronged them, but they were wronging themselves.
Juz 10Page 198
71
وَٱلْمُؤْمِنُونَ
wal-mu'minūnaAnd the believing men
وَٱلْمُؤْمِنَـٰتُ
wal-mu'minātuand the believing women
بَعْضُهُمْ
baʿḍuhumsome of them
أَوْلِيَآءُ
awliyāu(are) allies
بَعْضٍۢ ۚ
baʿḍin(of) others
يَأْمُرُونَ
yamurūnaThey enjoin
بِٱلْمَعْرُوفِ
bil-maʿrūfithe right
وَيَنْهَوْنَ
wayanhawnaand forbid
عَنِ
ʿanifrom
ٱلْمُنكَرِ
l-munkarithe wrong
وَيُقِيمُونَ
wayuqīmūnaand they establish
ٱلصَّلَوٰةَ
l-ṣalatathe prayer
وَيُؤْتُونَ
wayu'tūnaand give
ٱلزَّكَوٰةَ
l-zakatathe zakah
وَيُطِيعُونَ
wayuṭīʿūnaand they obey
ٱللَّهَ
l-lahaAllah
وَرَسُولَهُۥٓ ۚ
warasūlahuand His Messenger
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāikaThose
سَيَرْحَمُهُمُ
sayarḥamuhumuAllah will have mercy on them
ٱللَّهُ ۗ
l-lahuAllah will have mercy on them
إِنَّ
innaIndeed
ٱللَّهَ
l-lahaAllah
عَزِيزٌ
ʿazīzun(is) All-Mighty
حَكِيمٌۭ
ḥakīmunAll-Wise
٧١
(71)
The believing men and believing women are allies of one another. They enjoin what is right and forbid what is wrong and establish prayer and give zakāh and obey Allāh and His Messenger. Those - Allāh will have mercy upon them. Indeed, Allāh is Exalted in Might and Wise.
Juz 10Page 198
72
وَعَدَ
waʿada(Has been) promised
ٱللَّهُ
l-lahu(by) Allah
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīna(to) the believing men
وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ
wal-mu'minātiand the believing women
جَنَّـٰتٍۢ
jannātinGardens
تَجْرِى
tajrīflow
مِن
minfrom
تَحْتِهَا
taḥtihāunderneath it
ٱلْأَنْهَـٰرُ
l-anhāruthe rivers
خَـٰلِدِينَ
khālidīna(will) abide forever
فِيهَا
fīhāin it
وَمَسَـٰكِنَ
wamasākinaand dwellings
طَيِّبَةًۭ
ṭayyibatanblessed
فِى
in
جَنَّـٰتِ
jannātiGardens
عَدْنٍۢ ۚ
ʿadnin(of) everlasting bliss
وَرِضْوَٰنٌۭ
wariḍ'wānunBut the pleasure
مِّنَ
minaof
ٱللَّهِ
l-lahiAllah
أَكْبَرُ ۚ
akbaru(is) greater
ذَٰلِكَ
dhālikaThat
هُوَ
huwait
ٱلْفَوْزُ
l-fawzu(is) the success
ٱلْعَظِيمُ
l-ʿaẓīmugreat
٧٢
(72)
Allāh has promised the believing men and believing women gardens beneath which rivers flow, wherein they abide eternally, and pleasant dwellings in gardens of perpetual residence; but approval from Allāh is greater. It is that which is the great attainment.
Juz 10Page 198
73
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhāO Prophet
ٱلنَّبِىُّ
l-nabiyuO Prophet
جَـٰهِدِ
jāhidiStrive (against)
ٱلْكُفَّارَ
l-kufārathe disbelievers
وَٱلْمُنَـٰفِقِينَ
wal-munāfiqīnaand the hypocrites
وَٱغْلُظْ
wa-ugh'luẓand be stern
عَلَيْهِمْ ۚ
ʿalayhimwith them
وَمَأْوَىٰهُمْ
wamawāhumAnd their abode
جَهَنَّمُ ۖ
jahannamu(is) Hell
وَبِئْسَ
wabi'saand wretched
ٱلْمَصِيرُ
l-maṣīru(is) the destination
٧٣
(73)
O Prophet, fight against the disbelievers and the hypocrites and be harsh upon them. And their refuge is Hell, and wretched is the destination.
Juz 10Page 199
74
يَحْلِفُونَ
yaḥlifūnaThey swear
بِٱللَّهِ
bil-lahiby Allah
مَا
(that) they said nothing
قَالُوا۟
qālū(that) they said nothing
وَلَقَدْ
walaqadwhile certainly
قَالُوا۟
qālūthey said
كَلِمَةَ
kalimata(the) word
ٱلْكُفْرِ
l-kuf'ri(of) the disbelief
وَكَفَرُوا۟
wakafarūand disbelieved
بَعْدَ
baʿdaafter
إِسْلَـٰمِهِمْ
is'lāmihimtheir (pretense of) Islam
وَهَمُّوا۟
wahammūand planned
بِمَا
bimā[of] what
لَمْ
lamnot
يَنَالُوا۟ ۚ
yanālūthey could attain
وَمَا
wamāAnd not
نَقَمُوٓا۟
naqamūthey were resentful
إِلَّآ
illāexcept
أَنْ
anthat
أَغْنَىٰهُمُ
aghnāhumuAllah had enriched them
ٱللَّهُ
l-lahuAllah had enriched them
وَرَسُولُهُۥ
warasūluhuand His Messenger
مِن
minof
فَضْلِهِۦ ۚ
faḍlihiHis Bounty
فَإِن
fa-inSo if
يَتُوبُوا۟
yatūbūthey repent
يَكُ
yakuit is
خَيْرًۭا
khayranbetter
لَّهُمْ ۖ
lahumfor them
وَإِن
wa-inand if
يَتَوَلَّوْا۟
yatawallawthey turn away
يُعَذِّبْهُمُ
yuʿadhib'humuAllah will punish them
ٱللَّهُ
l-lahuAllah will punish them
عَذَابًا
ʿadhāban(with) a punishment
أَلِيمًۭا
alīmanpainful
فِى
in
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yāthe world
وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ
wal-ākhiratiand (in) the Hereafter
وَمَا
wamāAnd not
لَهُمْ
lahumfor them
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍithe earth
مِن
minany
وَلِىٍّۢ
waliyyinprotector
وَلَا
walāand not
نَصِيرٍۢ
naṣīrina helper
٧٤
(74)
They swear by Allāh that they did not say [anything against the Prophet (ﷺ)] while they had said the word of disbelief and disbelieved after their [pretense of] Islām and planned that which they were not to attain. And they were not resentful except [for the fact] that Allāh and His Messenger had enriched them of His bounty. So if they repent, it is better for them; but if they turn away, Allāh will punish them with a painful punishment in this world and the Hereafter. And there will not be for them on earth any protector or helper.
Juz 10Page 199
75
۞ وَمِنْهُم
wamin'humAnd among them
مَّنْ
man(is he) who
عَـٰهَدَ
ʿāhadamade a covenant
ٱللَّهَ
l-laha(with) Allah
لَئِنْ
la-inIf
ءَاتَىٰنَا
ātānāHe gives us
مِن
minof
فَضْلِهِۦ
faḍlihiHis bounty
لَنَصَّدَّقَنَّ
lanaṣṣaddaqannasurely we will give charity
وَلَنَكُونَنَّ
walanakūnannaand surely we will be
مِنَ
minaamong
ٱلصَّـٰلِحِينَ
l-ṣāliḥīnathe righteous
٧٥
(75)
And among them are those who made a covenant with Allāh, [saying], "If He should give us from His bounty, we will surely spend in charity, and we will surely be among the righteous."
Juz 10Page 199
76
فَلَمَّآ
falammāBut when
ءَاتَىٰهُم
ātāhumHe gave them
مِّن
minof
فَضْلِهِۦ
faḍlihiHis Bounty
بَخِلُوا۟
bakhilūthey became stingy
بِهِۦ
bihiwith it
وَتَوَلَّوا۟
watawallawand turned away
وَّهُم
wahumwhile they
مُّعْرِضُونَ
muʿ'riḍūna(were) averse
٧٦
(76)
But when He gave them from His bounty, they were stingy with it and turned away while they refused.
Juz 10Page 199
77
فَأَعْقَبَهُمْ
fa-aʿqabahumSo He penalized them
نِفَاقًۭا
nifāqan(with) hypocrisy
فِى
in
قُلُوبِهِمْ
qulūbihimtheir hearts
إِلَىٰ
ilāuntil
يَوْمِ
yawmithe day
يَلْقَوْنَهُۥ
yalqawnahuwhen they will meet Him
بِمَآ
bimābecause
أَخْلَفُوا۟
akhlafūthey broke
ٱللَّهَ
l-laha(the covenant with) Allah
مَا
what
وَعَدُوهُ
waʿadūhuthey had promised Him
وَبِمَا
wabimāand because
كَانُوا۟
kānūthey used to
يَكْذِبُونَ
yakdhibūnalie
٧٧
(77)
So He penalized them with hypocrisy in their hearts until the Day they will meet Him - because they failed Allāh in what they promised Him and because they [habitually] used to lie.
Juz 10Page 199
78
أَلَمْ
alamDo not
يَعْلَمُوٓا۟
yaʿlamūthey know
أَنَّ
annathat
ٱللَّهَ
l-lahaAllah
يَعْلَمُ
yaʿlamuknows
سِرَّهُمْ
sirrahumtheir secret
وَنَجْوَىٰهُمْ
wanajwāhumand their secret conversation
وَأَنَّ
wa-annaand that
ٱللَّهَ
l-lahaAllah
عَلَّـٰمُ
ʿallāmu(is) All-Knower
ٱلْغُيُوبِ
l-ghuyūbi(of) the unseen
٧٨
(78)
Did they not know that Allāh knows their secrets and their private conversations and that Allāh is the Knower of the unseen?
Juz 10Page 199
79
ٱلَّذِينَ
alladhīnaThose who
يَلْمِزُونَ
yalmizūnacriticize
ٱلْمُطَّوِّعِينَ
l-muṭawiʿīnathe ones who give willingly
مِنَ
minaof
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīnathe believers
فِى
concerning
ٱلصَّدَقَـٰتِ
l-ṣadaqātithe charities
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīnaand those who
لَا
not
يَجِدُونَ
yajidūnafind
إِلَّا
illāexcept
جُهْدَهُمْ
juh'dahumtheir effort
فَيَسْخَرُونَ
fayaskharūnaso they ridicule
مِنْهُمْ ۙ
min'humthem
سَخِرَ
sakhiraAllah will ridicule
ٱللَّهُ
l-lahuAllah will ridicule
مِنْهُمْ
min'humthem
وَلَهُمْ
walahumand for them
عَذَابٌ
ʿadhābun(is) a punishment
أَلِيمٌ
alīmunpainful
٧٩
(79)
Those who criticize the contributors among the believers concerning [their] charities and [criticize] the ones who find nothing [to spend] except their effort, so they ridicule them - Allāh will ridicule them, and they will have a painful punishment.
Juz 10Page 199
80
ٱسْتَغْفِرْ
is'taghfirAsk forgiveness
لَهُمْ
lahumfor them
أَوْ
awor
لَا
(do) not
تَسْتَغْفِرْ
tastaghfirask forgiveness
لَهُمْ
lahumfor them
إِن
inIf
تَسْتَغْفِرْ
tastaghfiryou ask forgiveness
لَهُمْ
lahumfor them
سَبْعِينَ
sabʿīnaseventy
مَرَّةًۭ
marratantimes
فَلَن
falannever
يَغْفِرَ
yaghfirawill Allah forgive
ٱللَّهُ
l-lahuwill Allah forgive
لَهُمْ ۚ
lahum[for] them
ذَٰلِكَ
dhālikaThat
بِأَنَّهُمْ
bi-annahum(is) because they
كَفَرُوا۟
kafarūdisbelieved
بِٱللَّهِ
bil-lahiin Allah
وَرَسُولِهِۦ ۗ
warasūlihiand His Messenger
وَٱللَّهُ
wal-lahuand Allah
لَا
(does) not
يَهْدِى
yahdīguide
ٱلْقَوْمَ
l-qawmathe people
ٱلْفَـٰسِقِينَ
l-fāsiqīnathe defiantly disobedient
٨٠
(80)
Ask forgiveness for them, [O Muḥammad], or do not ask forgiveness for them. If you should ask forgiveness for them seventy times - never will Allāh forgive them. That is because they disbelieved in Allāh and His Messenger, and Allāh does not guide the defiantly disobedient people.
Juz 10Page 200
81
فَرِحَ
fariḥaRejoice
ٱلْمُخَلَّفُونَ
l-mukhalafūnathose who remained behind
بِمَقْعَدِهِمْ
bimaqʿadihimin their staying
خِلَـٰفَ
khilāfabehind
رَسُولِ
rasūli(the) Messenger
ٱللَّهِ
l-lahi(of) Allah
وَكَرِهُوٓا۟
wakarihūand they disliked
أَن
anto
يُجَـٰهِدُوا۟
yujāhidūstrive
بِأَمْوَٰلِهِمْ
bi-amwālihimwith their wealth
وَأَنفُسِهِمْ
wa-anfusihimand their lives
فِى
in
سَبِيلِ
sabīli(the) way
ٱللَّهِ
l-lahi(of) Allah
وَقَالُوا۟
waqālūand they said
لَا
(Do) not
تَنفِرُوا۟
tanfirūgo forth
فِى
in
ٱلْحَرِّ ۗ
l-ḥarithe heat
قُلْ
qulSay
نَارُ
nāru(The) Fire
جَهَنَّمَ
jahannama(of) Hell
أَشَدُّ
ashaddu(is) more intense
حَرًّۭا ۚ
ḥarran(in) heat
لَّوْ
lawIf (only)
كَانُوا۟
kānūthey could
يَفْقَهُونَ
yafqahūnaunderstand
٨١
(81)
Those who remained behind rejoiced in their staying [at home] after [the departure of] the Messenger of Allāh and disliked to strive with their wealth and their lives in the cause of Allāh and said, "Do not go forth in the heat." Say, "The fire of Hell is more intense in heat" - if they would but understand.
Juz 10Page 200
82
فَلْيَضْحَكُوا۟
falyaḍḥakūSo let them laugh
قَلِيلًۭا
qalīlana little
وَلْيَبْكُوا۟
walyabkūand let them weep
كَثِيرًۭا
kathīranmuch
جَزَآءًۢ
jazāan(as) a recompense
بِمَا
bimāfor what
كَانُوا۟
kānūthey used to
يَكْسِبُونَ
yaksibūnaearn
٨٢
(82)
So let them laugh a little and [then] weep much as recompense for what they used to earn.
Juz 10Page 200
83
فَإِن
fa-inThen if
رَّجَعَكَ
rajaʿakaAllah returns you
ٱللَّهُ
l-lahuAllah returns you
إِلَىٰ
ilāto
طَآئِفَةٍۢ
ṭāifatina group
مِّنْهُمْ
min'humof them
فَٱسْتَـْٔذَنُوكَ
fa-is'tadhanūkaand they ask you permission
لِلْخُرُوجِ
lil'khurūjito go out
فَقُل
faqulthen say
لَّن
lanNever
تَخْرُجُوا۟
takhrujūwill you come out
مَعِىَ
maʿiyawith me
أَبَدًۭا
abadanever
وَلَن
walanand never
تُقَـٰتِلُوا۟
tuqātilūwill you fight
مَعِىَ
maʿiyawith me
عَدُوًّا ۖ
ʿaduwwanany enemy
إِنَّكُمْ
innakumIndeed, you
رَضِيتُم
raḍītumwere satisfied
بِٱلْقُعُودِ
bil-quʿūdiwith sitting
أَوَّلَ
awwala(the) first
مَرَّةٍۢ
marratintime
فَٱقْعُدُوا۟
fa-uq'ʿudūso sit
مَعَ
maʿawith
ٱلْخَـٰلِفِينَ
l-khālifīnathose who stay behind
٨٣
(83)
If Allāh should return you to a faction of them [after the expedition] and then they ask your permission to go out [to battle], say, "You will not go out with me, ever, and you will never fight with me an enemy. Indeed, you were satisfied with sitting [at home] the first time, so sit [now] with those who stay behind."
Juz 10Page 200
84
وَلَا
walāAnd not
تُصَلِّ
tuṣalliyou pray
عَلَىٰٓ
ʿalāfor
أَحَدٍۢ
aḥadinany
مِّنْهُم
min'humof them
مَّاتَ
mātawho dies
أَبَدًۭا
abadanever
وَلَا
walāand not
تَقُمْ
taqumyou stand
عَلَىٰ
ʿalāby
قَبْرِهِۦٓ ۖ
qabrihihis grave
إِنَّهُمْ
innahumIndeed, they
كَفَرُوا۟
kafarūdisbelieved
بِٱللَّهِ
bil-lahiin Allah
وَرَسُولِهِۦ
warasūlihiand His Messenger
وَمَاتُوا۟
wamātūand died
وَهُمْ
wahumwhile they were
فَـٰسِقُونَ
fāsiqūnadefiantly disobedient
٨٤
(84)
And do not pray [the funeral prayer, O Muḥammad], over any of them who has died - ever - or stand at his grave. Indeed, they disbelieved in Allāh and His Messenger and died while they were defiantly disobedient.
Juz 10Page 200
85
وَلَا
walāAnd (let) not
تُعْجِبْكَ
tuʿ'jib'kaimpress you
أَمْوَٰلُهُمْ
amwāluhumtheir wealth
وَأَوْلَـٰدُهُمْ ۚ
wa-awlāduhumand their children
إِنَّمَا
innamāOnly
يُرِيدُ
yurīduAllah intends
ٱللَّهُ
l-lahuAllah intends
أَن
anto
يُعَذِّبَهُم
yuʿadhibahumpunish them
بِهَا
bihāwith it
فِى
in
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yāthe world
وَتَزْهَقَ
watazhaqaand will depart
أَنفُسُهُمْ
anfusuhumtheir souls
وَهُمْ
wahumwhile they
كَـٰفِرُونَ
kāfirūna(are) disbelievers
٨٥
(85)
And let not their wealth and their children impress you. Allāh only intends to punish them through them in this world and that their souls should depart [at death] while they are disbelievers.
Juz 10Page 200
86
وَإِذَآ
wa-idhāAnd when
أُنزِلَتْ
unzilatwas revealed
سُورَةٌ
sūratuna Surah
أَنْ
anthat
ءَامِنُوا۟
āminūbelieve
بِٱللَّهِ
bil-lahiin Allah
وَجَـٰهِدُوا۟
wajāhidūand strive
مَعَ
maʿawith
رَسُولِهِ
rasūlihiHis Messenger
ٱسْتَـْٔذَنَكَ
is'tadhanakaask your permission
أُو۟لُوا۟
ulū(the) men
ٱلطَّوْلِ
l-ṭawli(of) wealth
مِنْهُمْ
min'humamong them
وَقَالُوا۟
waqālūand said
ذَرْنَا
dharnāLeave us
نَكُن
nakun(to) be
مَّعَ
maʿawith
ٱلْقَـٰعِدِينَ
l-qāʿidīnathose who sit
٨٦
(86)
And when a sūrah was revealed [enjoining them] to believe in Allāh and to fight with His Messenger, those of wealth among them asked your permission [to stay back] and said, "Leave us to be with them who sit [at home]."
Juz 10Page 200
87
رَضُوا۟
raḍūThey (were) satisfied
بِأَن
bi-anto
يَكُونُوا۟
yakūnūbe
مَعَ
maʿawith
ٱلْخَوَالِفِ
l-khawālifithose who stay behind
وَطُبِعَ
waṭubiʿaand were sealed
عَلَىٰ
ʿalā[on]
قُلُوبِهِمْ
qulūbihimtheir hearts
فَهُمْ
fahumso they
لَا
(do) not
يَفْقَهُونَ
yafqahūnaunderstand
٨٧
(87)
They were satisfied to be with those who stay behind, and their hearts were sealed over, so they do not understand.
Juz 10Page 201
88
لَـٰكِنِ
lākiniBut
ٱلرَّسُولُ
l-rasūluthe Messenger
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīnaand those who
ءَامَنُوا۟
āmanūbelieved
مَعَهُۥ
maʿahuwith him
جَـٰهَدُوا۟
jāhadūstrove
بِأَمْوَٰلِهِمْ
bi-amwālihimwith their wealth
وَأَنفُسِهِمْ ۚ
wa-anfusihimand their lives
وَأُو۟لَـٰٓئِكَ
wa-ulāikaAnd those
لَهُمُ
lahumufor them
ٱلْخَيْرَٰتُ ۖ
l-khayrātu(are) the good things
وَأُو۟لَـٰٓئِكَ
wa-ulāikaand those
هُمُ
humuthey
ٱلْمُفْلِحُونَ
l-muf'liḥūna(are) the successful ones
٨٨
(88)
But the Messenger and those who believed with him fought with their wealth and their lives. Those will have [all that is] good and it is those who are the successful.
Juz 10Page 201
89
أَعَدَّ
aʿaddaAllah has prepared
ٱللَّهُ
l-lahuAllah has prepared
لَهُمْ
lahumfor them
جَنَّـٰتٍۢ
jannātinGardens
تَجْرِى
tajrīflows
مِن
minfrom
تَحْتِهَا
taḥtihāunderneath it
ٱلْأَنْهَـٰرُ
l-anhāruthe rivers
خَـٰلِدِينَ
khālidīna(will) abide forever
فِيهَا ۚ
fīhāin it
ذَٰلِكَ
dhālikaThat
ٱلْفَوْزُ
l-fawzu(is) the success
ٱلْعَظِيمُ
l-ʿaẓīmuthe great
٨٩
(89)
Allāh has prepared for them gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide eternally. That is the great attainment.
Juz 10Page 201
90
وَجَآءَ
wajāaAnd came
ٱلْمُعَذِّرُونَ
l-muʿadhirūnathe ones who make excuses
مِنَ
minaof
ٱلْأَعْرَابِ
l-aʿrābithe bedouins
لِيُؤْذَنَ
liyu'dhanathat permission be granted
لَهُمْ
lahumto them
وَقَعَدَ
waqaʿadaand sat
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who
كَذَبُوا۟
kadhabūlied
ٱللَّهَ
l-laha(to) Allah
وَرَسُولَهُۥ ۚ
warasūlahuand His Messenger
سَيُصِيبُ
sayuṣībuWill strike
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who
كَفَرُوا۟
kafarūdisbelieved
مِنْهُمْ
min'humamong them
عَذَابٌ
ʿadhābuna punishment
أَلِيمٌۭ
alīmunpainful
٩٠
(90)
And those with excuses among the bedouins came to be permitted [to remain], and they who had lied to Allāh and His Messenger sat [at home]. There will strike those who disbelieved among them a painful punishment.
Juz 10Page 201
91
لَّيْسَ
laysaNot
عَلَى
ʿalāon
ٱلضُّعَفَآءِ
l-ḍuʿafāithe weak
وَلَا
walāand not
عَلَى
ʿalāon
ٱلْمَرْضَىٰ
l-marḍāthe sick
وَلَا
walāand not
عَلَى
ʿalāon
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who
لَا
not
يَجِدُونَ
yajidūnathey find
مَا
what
يُنفِقُونَ
yunfiqūnathey (can) spend
حَرَجٌ
ḥarajunany blame
إِذَا
idhāif
نَصَحُوا۟
naṣaḥūthey (are) sincere
لِلَّهِ
lillahito Allah
وَرَسُولِهِۦ ۚ
warasūlihiand His Messenger
مَا
Not
عَلَى
ʿalā(is) on
ٱلْمُحْسِنِينَ
l-muḥ'sinīnathe good-doers
مِن
minany
سَبِيلٍۢ ۚ
sabīlinway (for blame)
وَٱللَّهُ
wal-lahuAnd Allah
غَفُورٌۭ
ghafūrun(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭ
raḥīmunMost Merciful
٩١
(91)
There is not upon the weak or upon the ill or upon those who do not find anything to spend any discomfort [i.e., guilt] when they are sincere to Allāh and His Messenger. There is not upon the doers of good any cause [for blame]. And Allāh is Forgiving and Merciful.
Juz 10Page 201
92
وَلَا
walāAnd not
عَلَى
ʿalāon
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who
إِذَا
idhāwhen
مَآ
when
أَتَوْكَ
atawkathey came to you
لِتَحْمِلَهُمْ
litaḥmilahumthat you provide them with mounts
قُلْتَ
qul'tayou said
لَآ
Not
أَجِدُ
ajiduI find
مَآ
what
أَحْمِلُكُمْ
aḥmilukumto mount you
عَلَيْهِ
ʿalayhion [it]
تَوَلَّوا۟
tawallawThey turned back
وَّأَعْيُنُهُمْ
wa-aʿyunuhumwith their eyes
تَفِيضُ
tafīḍuflowing
مِنَ
mina[of]
ٱلدَّمْعِ
l-damʿi(with) the tears
حَزَنًا
ḥazanan(of) sorrow
أَلَّا
allāthat not
يَجِدُوا۟
yajidūthey find
مَا
what
يُنفِقُونَ
yunfiqūnathey (could) spend
٩٢
(92)
Nor [is there blame] upon those who, when they came to you for you to take them along, you said, "I can find nothing upon which to carry you." They turned back while their eyes overflowed with tears out of grief that they could not find something to spend [for the cause of Allāh].
Juz 10Page 201
93
۞ إِنَّمَا
innamāOnly
ٱلسَّبِيلُ
l-sabīluthe way (blame)
عَلَى
ʿalā(is) on
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who
يَسْتَـْٔذِنُونَكَ
yastadhinūnakaask your permission
وَهُمْ
wahumwhile they
أَغْنِيَآءُ ۚ
aghniyāu(are) rich
رَضُوا۟
raḍūThey (are) satisfied
بِأَن
bi-anto
يَكُونُوا۟
yakūnūbe
مَعَ
maʿawith
ٱلْخَوَالِفِ
l-khawālifithose who stay behind
وَطَبَعَ
waṭabaʿaand Allah sealed
ٱللَّهُ
l-lahuand Allah sealed
عَلَىٰ
ʿalā[on]
قُلُوبِهِمْ
qulūbihimtheir hearts
فَهُمْ
fahumso they
لَا
(do) not
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūnaknow
٩٣
(93)
The cause [for blame] is only upon those who ask permission of you while they are rich. They are satisfied to be with those who stay behind, and Allāh has sealed over their hearts, so they do not know.
Juz 11Page 201
94
يَعْتَذِرُونَ
yaʿtadhirūnaThey will make excuses
إِلَيْكُمْ
ilaykumto you
إِذَا
idhāwhen
رَجَعْتُمْ
rajaʿtumyou (have) returned
إِلَيْهِمْ ۚ
ilayhimto them
قُل
qulSay
لَّا
(Do) not
تَعْتَذِرُوا۟
taʿtadhirūmake excuse
لَن
lannever
نُّؤْمِنَ
nu'minawe will believe
لَكُمْ
lakumyou
قَدْ
qadVerily
نَبَّأَنَا
nabba-anāAllah (has) informed us
ٱللَّهُ
l-lahuAllah (has) informed us
مِنْ
minof
أَخْبَارِكُمْ ۚ
akhbārikumyour news
وَسَيَرَى
wasayarāand Allah will see
ٱللَّهُ
l-lahuand Allah will see
عَمَلَكُمْ
ʿamalakumyour deeds
وَرَسُولُهُۥ
warasūluhuand His Messenger
ثُمَّ
thummaThen
تُرَدُّونَ
turaddūnayou will be brought back
إِلَىٰ
ilāto
عَـٰلِمِ
ʿālimi(the) Knower
ٱلْغَيْبِ
l-ghaybi(of) the unseen
وَٱلشَّهَـٰدَةِ
wal-shahādatiand the seen
فَيُنَبِّئُكُم
fayunabbi-ukumthen He will inform you
بِمَا
bimāof what
كُنتُمْ
kuntumyou used (to)
تَعْمَلُونَ
taʿmalūnado
٩٤
(94)
They will make excuses to you when you have returned to them. Say, "Make no excuse - never will we believe you. Allāh has already informed us of your news [i.e., affair]. And Allāh will observe your deeds, and [so will] His Messenger; then you will be taken back to the Knower of the unseen and the witnessed, and He will inform you of what you used to do."
Juz 11Page 202
95
سَيَحْلِفُونَ
sayaḥlifūnaThey will swear
بِٱللَّهِ
bil-lahiby Allah
لَكُمْ
lakumto you
إِذَا
idhāwhen
ٱنقَلَبْتُمْ
inqalabtumyou returned
إِلَيْهِمْ
ilayhimto them
لِتُعْرِضُوا۟
lituʿ'riḍūthat you may turn away
عَنْهُمْ ۖ
ʿanhumfrom them
فَأَعْرِضُوا۟
fa-aʿriḍūSo turn away
عَنْهُمْ ۖ
ʿanhumfrom them
إِنَّهُمْ
innahumindeed, they
رِجْسٌۭ ۖ
rij'sun(are) impure
وَمَأْوَىٰهُمْ
wamawāhumand their abode
جَهَنَّمُ
jahannamu(is) Hell
جَزَآءًۢ
jazāana recompense
بِمَا
bimāfor what
كَانُوا۟
kānūthey used (to)
يَكْسِبُونَ
yaksibūnaearn
٩٥
(95)
They will swear by Allāh to you when you return to them that you would leave them alone. So leave them alone; indeed they are evil; and their refuge is Hell as recompense for what they had been earning.
Juz 11Page 202
96
يَحْلِفُونَ
yaḥlifūnaThey swear
لَكُمْ
lakumto you
لِتَرْضَوْا۟
litarḍawthat you may be pleased
عَنْهُمْ ۖ
ʿanhumwith them
فَإِن
fa-inBut if
تَرْضَوْا۟
tarḍawyou are pleased
عَنْهُمْ
ʿanhumwith them
فَإِنَّ
fa-innathen indeed
ٱللَّهَ
l-lahaAllah
لَا
(is) not pleased
يَرْضَىٰ
yarḍā(is) not pleased
عَنِ
ʿaniwith
ٱلْقَوْمِ
l-qawmithe people
ٱلْفَـٰسِقِينَ
l-fāsiqīna(who are) defiantly disobedient
٩٦
(96)
They swear to you so that you might be satisfied with them. But if you should be satisfied with them - indeed, Allāh is not satisfied with a defiantly disobedient people.
Juz 11Page 202
97
ٱلْأَعْرَابُ
al-aʿrābuThe bedouins
أَشَدُّ
ashaddu(are) stronger
كُفْرًۭا
kuf'ran(in) disbelief
وَنِفَاقًۭا
wanifāqanand hypocrisy
وَأَجْدَرُ
wa-ajdaruand more likely
أَلَّا
allāthat not
يَعْلَمُوا۟
yaʿlamūthey know
حُدُودَ
ḥudūda(the) limits
مَآ
(of) what
أَنزَلَ
anzalaAllah (has) revealed
ٱللَّهُ
l-lahuAllah (has) revealed
عَلَىٰ
ʿalāto
رَسُولِهِۦ ۗ
rasūlihiHis Messenger
وَٱللَّهُ
wal-lahuAnd Allah
عَلِيمٌ
ʿalīmun(is) All-Knower
حَكِيمٌۭ
ḥakīmunAll-Wise
٩٧
(97)
The bedouins are stronger in disbelief and hypocrisy and more likely not to know the limits of what [laws] Allāh has revealed to His Messenger. And Allāh is Knowing and Wise.
Juz 11Page 202
98
وَمِنَ
waminaAnd among
ٱلْأَعْرَابِ
l-aʿrābithe bedouins
مَن
man(is he) who
يَتَّخِذُ
yattakhidhutakes
مَا
what
يُنفِقُ
yunfiquhe spends
مَغْرَمًۭا
maghraman(as) a loss
وَيَتَرَبَّصُ
wayatarabbaṣuand he awaits
بِكُمُ
bikumufor you
ٱلدَّوَآئِرَ ۚ
l-dawāirathe turns (of misfortune)
عَلَيْهِمْ
ʿalayhimUpon them
دَآئِرَةُ
dāiratu(will be) the turn
ٱلسَّوْءِ ۗ
l-sawi(of) the evil
وَٱللَّهُ
wal-lahuAnd Allah
سَمِيعٌ
samīʿun(is) All-Hearer
عَلِيمٌۭ
ʿalīmunAll-Knower
٩٨
(98)
And among the bedouins are some who consider what they spend as a loss and await for you turns of misfortune. Upon them will be a misfortune of evil. And Allāh is Hearing and Knowing.
Juz 11Page 202
99
وَمِنَ
waminaBut among
ٱلْأَعْرَابِ
l-aʿrābithe bedouins
مَن
man(is he) who
يُؤْمِنُ
yu'minubelieves
بِٱللَّهِ
bil-lahiin Allah
وَٱلْيَوْمِ
wal-yawmiand the Day
ٱلْـَٔاخِرِ
l-ākhirithe Last
وَيَتَّخِذُ
wayattakhidhuand takes
مَا
what
يُنفِقُ
yunfiquhe spends
قُرُبَـٰتٍ
qurubātin(as) means of nearness
عِندَ
ʿindawith
ٱللَّهِ
l-lahiAllah
وَصَلَوَٰتِ
waṣalawātiand blessings
ٱلرَّسُولِ ۚ
l-rasūli(of) the Messenger
أَلَآ
alāBehold
إِنَّهَا
innahāIndeed, it
قُرْبَةٌۭ
qur'batun(is) a means of nearness
لَّهُمْ ۚ
lahumfor them
سَيُدْخِلُهُمُ
sayud'khiluhumuAllah will admit them
ٱللَّهُ
l-lahuAllah will admit them
فِى
to
رَحْمَتِهِۦٓ ۗ
raḥmatihiHis Mercy
إِنَّ
innaIndeed
ٱللَّهَ
l-lahaAllah
غَفُورٌۭ
ghafūrun(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭ
raḥīmunMost Merciful
٩٩
(99)
But among the bedouins are some who believe in Allāh and the Last Day and consider what they spend as means of nearness to Allāh and of [obtaining] invocations of the Messenger. Unquestionably, it is a means of nearness for them. Allāh will admit them to His mercy. Indeed, Allāh is Forgiving and Merciful.
Juz 11Page 202
100
وَٱلسَّـٰبِقُونَ
wal-sābiqūnaAnd the forerunners
ٱلْأَوَّلُونَ
l-awalūnathe first
مِنَ
minaamong
ٱلْمُهَـٰجِرِينَ
l-muhājirīnathe emigrants
وَٱلْأَنصَارِ
wal-anṣāriand the helpers
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīnaand those who
ٱتَّبَعُوهُم
ittabaʿūhumfollowed them
بِإِحْسَـٰنٍۢ
bi-iḥ'sāninin righteousness
رَّضِىَ
raḍiyaAllah is pleased
ٱللَّهُ
l-lahuAllah is pleased
عَنْهُمْ
ʿanhumwith them
وَرَضُوا۟
waraḍūand they are pleased
عَنْهُ
ʿanhuwith Him
وَأَعَدَّ
wa-aʿaddaAnd He has prepared
لَهُمْ
lahumfor them
جَنَّـٰتٍۢ
jannātinGardens
تَجْرِى
tajrīflows
تَحْتَهَا
taḥtahāunderneath it
ٱلْأَنْهَـٰرُ
l-anhāruthe rivers
خَـٰلِدِينَ
khālidīnawill abide
فِيهَآ
fīhāin it
أَبَدًۭا ۚ
abadanforever
ذَٰلِكَ
dhālikaThat
ٱلْفَوْزُ
l-fawzu(is) the success
ٱلْعَظِيمُ
l-ʿaẓīmuthe great
١٠٠
(100)
And the first forerunners [in the faith] among the Muhājireen and the Anṣār and those who followed them with good conduct - Allāh is pleased with them and they are pleased with Him, and He has prepared for them gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide forever. That is the great attainment.
Juz 11Page 203
101
وَمِمَّنْ
wamimmanAnd among those
حَوْلَكُم
ḥawlakumaround you
مِّنَ
minaof
ٱلْأَعْرَابِ
l-aʿrābithe bedouins
مُنَـٰفِقُونَ ۖ
munāfiqūna(are) hypocrites
وَمِنْ
waminand (also) from
أَهْلِ
ahlipeople
ٱلْمَدِينَةِ ۖ
l-madīnati(of) the Madinah
مَرَدُوا۟
maradūThey persist
عَلَى
ʿalāin
ٱلنِّفَاقِ
l-nifāqithe hypocrisy
لَا
not
تَعْلَمُهُمْ ۖ
taʿlamuhumyou know them
نَحْنُ
naḥnuWe
نَعْلَمُهُمْ ۚ
naʿlamuhum[We] know them
سَنُعَذِّبُهُم
sanuʿadhibuhumWe will punish them
مَّرَّتَيْنِ
marrataynitwice
ثُمَّ
thummathen
يُرَدُّونَ
yuraddūnathey will be returned
إِلَىٰ
ilāto
عَذَابٍ
ʿadhābina punishment
عَظِيمٍۢ
ʿaẓīmingreat
١٠١
(101)
And among those around you of the bedouins are hypocrites, and [also] from the people of Madīnah. They have persisted in hypocrisy. You, [O Muḥammad], do not know them, [but] We know them. We will punish them twice [in this world]; then they will be returned to a great punishment.
Juz 11Page 203
102
وَءَاخَرُونَ
waākharūnaAnd others
ٱعْتَرَفُوا۟
iʿ'tarafū(who have) acknowledged
بِذُنُوبِهِمْ
bidhunūbihimtheir sins
خَلَطُوا۟
khalaṭūThey had mixed
عَمَلًۭا
ʿamalana deed
صَـٰلِحًۭا
ṣāliḥanrighteous
وَءَاخَرَ
waākhara(with) other
سَيِّئًا
sayyi-an(that was) evil
عَسَى
ʿasāPerhaps
ٱللَّهُ
l-lahuAllah
أَن
an[that]
يَتُوبَ
yatūbawill turn (in mercy)
عَلَيْهِمْ ۚ
ʿalayhimto them
إِنَّ
innaIndeed
ٱللَّهَ
l-lahaAllah
غَفُورٌۭ
ghafūrun(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌ
raḥīmunMost Merciful
١٠٢
(102)
And [there are] others who have acknowledged their sins. They had mixed [i.e., polluted] a righteous deed with another that was bad. Perhaps Allāh will turn to them in forgiveness. Indeed, Allāh is Forgiving and Merciful.
Juz 11Page 203
103
خُذْ
khudhTake
مِنْ
minfrom
أَمْوَٰلِهِمْ
amwālihimtheir wealth
صَدَقَةًۭ
ṣadaqatana charity
تُطَهِّرُهُمْ
tuṭahhiruhumpurifying them
وَتُزَكِّيهِم
watuzakkīhimand cause them increase
بِهَا
bihāby it
وَصَلِّ
waṣalliand bless
عَلَيْهِمْ ۖ
ʿalayhim[upon] them
إِنَّ
innaIndeed
صَلَوٰتَكَ
ṣalatakayour blessings
سَكَنٌۭ
sakanun(are a) reassurance
لَّهُمْ ۗ
lahumfor them
وَٱللَّهُ
wal-lahuAnd Allah
سَمِيعٌ
samīʿun(is) All-Hearer
عَلِيمٌ
ʿalīmunAll-Knower
١٠٣
(103)
Take, [O Muḥammad], from their wealth a charity by which you purify them and cause them increase, and invoke [Allāh's blessings] upon them. Indeed, your invocations are reassurance for them. And Allāh is Hearing and Knowing.
Juz 11Page 203
104
أَلَمْ
alamDo not
يَعْلَمُوٓا۟
yaʿlamūthey know
أَنَّ
annathat
ٱللَّهَ
l-lahaAllah
هُوَ
huwa(is) He
يَقْبَلُ
yaqbalu(Who) accepts
ٱلتَّوْبَةَ
l-tawbatathe repentance
عَنْ
ʿanfrom
عِبَادِهِۦ
ʿibādihiHis slaves
وَيَأْخُذُ
wayakhudhuand takes
ٱلصَّدَقَـٰتِ
l-ṣadaqātithe charities
وَأَنَّ
wa-annaand that
ٱللَّهَ
l-lahaAllah
هُوَ
huwaHe
ٱلتَّوَّابُ
l-tawābu(is) the Acceptor of repentance
ٱلرَّحِيمُ
l-raḥīmuthe Most Merciful
١٠٤
(104)
Do they not know that it is Allāh who accepts repentance from His servants and receives charities and that it is Allāh who is the Accepting of Repentance, the Merciful?
Juz 11Page 203
105
وَقُلِ
waquliAnd say
ٱعْمَلُوا۟
iʿ'malūDo
فَسَيَرَى
fasayarāthen Allah will see
ٱللَّهُ
l-lahuthen Allah will see
عَمَلَكُمْ
ʿamalakumyour deed
وَرَسُولُهُۥ
warasūluhuand His Messenger
وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۖ
wal-mu'minūnaand the believers
وَسَتُرَدُّونَ
wasaturaddūnaAnd you will be brought back
إِلَىٰ
ilāto
عَـٰلِمِ
ʿālimi(the) Knower
ٱلْغَيْبِ
l-ghaybi(of) the unseen
وَٱلشَّهَـٰدَةِ
wal-shahādatiand the seen
فَيُنَبِّئُكُم
fayunabbi-ukumthen He will inform you
بِمَا
bimāof what
كُنتُمْ
kuntumyou used (to)
تَعْمَلُونَ
taʿmalūnado
١٠٥
(105)
And say, "Do [as you will], for Allāh will see your deeds, and [so will] His Messenger and the believers. And you will be returned to the Knower of the unseen and the witnessed, and He will inform you of what you used to do."
Juz 11Page 203
106
وَءَاخَرُونَ
waākharūnaAnd others
مُرْجَوْنَ
mur'jawnadeferred
لِأَمْرِ
li-amrifor the Command of Allah
ٱللَّهِ
l-lahifor the Command of Allah
إِمَّا
immāwhether
يُعَذِّبُهُمْ
yuʿadhibuhumHe will punish them
وَإِمَّا
wa-immāor
يَتُوبُ
yatūbuHe will turn (in mercy)
عَلَيْهِمْ ۗ
ʿalayhimto them
وَٱللَّهُ
wal-lahuAnd Allah
عَلِيمٌ
ʿalīmun(is) All-Knower
حَكِيمٌۭ
ḥakīmunAll-Wise
١٠٦
(106)
And [there are] others deferred until the command of Allāh - whether He will punish them or whether He will forgive them. And Allāh is Knowing and Wise.
Juz 11Page 203
107
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīnaAnd those who
ٱتَّخَذُوا۟
ittakhadhūtake
مَسْجِدًۭا
masjidana masjid
ضِرَارًۭا
ḍirāran(for causing) harm
وَكُفْرًۭا
wakuf'ranand (for) disbelief
وَتَفْرِيقًۢا
watafrīqanand (for) division
بَيْنَ
baynaamong
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīnathe believers
وَإِرْصَادًۭا
wa-ir'ṣādanand (as) a station
لِّمَنْ
limanfor whoever
حَارَبَ
ḥārabawarred
ٱللَّهَ
l-laha(against) Allah
وَرَسُولَهُۥ
warasūlahuand His Messenger
مِن
minbefore
قَبْلُ ۚ
qablubefore
وَلَيَحْلِفُنَّ
walayaḥlifunnaAnd surely they will swear
إِنْ
inNot
أَرَدْنَآ
aradnāwe wish
إِلَّا
illāexcept
ٱلْحُسْنَىٰ ۖ
l-ḥus'nāthe good
وَٱللَّهُ
wal-lahuBut Allah
يَشْهَدُ
yashhadubears witness
إِنَّهُمْ
innahumindeed, they
لَكَـٰذِبُونَ
lakādhibūna(are) surely liars
١٠٧
(107)
And [there are] those [hypocrites] who took for themselves a mosque for causing harm and disbelief and division among the believers and as a station for whoever had warred against Allāh and His Messenger before. And they will surely swear, "We intended only the best." And Allāh testifies that indeed they are liars.
Juz 11Page 204
108
لَا
(Do) not
تَقُمْ
taqumstand
فِيهِ
fīhiin it
أَبَدًۭا ۚ
abadanever
لَّمَسْجِدٌ
lamasjidunA masjid
أُسِّسَ
ussisafounded
عَلَى
ʿalāon
ٱلتَّقْوَىٰ
l-taqwāthe righteousness
مِنْ
minfrom
أَوَّلِ
awwali(the) first
يَوْمٍ
yawminday
أَحَقُّ
aḥaqqu(is) more worthy
أَن
anthat
تَقُومَ
taqūmayou stand
فِيهِ ۚ
fīhiin it
فِيهِ
fīhiWithin it
رِجَالٌۭ
rijālun(are) men
يُحِبُّونَ
yuḥibbūnawho love
أَن
anto
يَتَطَهَّرُوا۟ ۚ
yataṭahharūpurify themselves
وَٱللَّهُ
wal-lahuand Allah
يُحِبُّ
yuḥibbuloves
ٱلْمُطَّهِّرِينَ
l-muṭahirīnathe ones who purify themselves
١٠٨
(108)
Do not stand [for prayer] within it - ever. A mosque founded on righteousness from the first day is more worthy for you to stand in. Within it are men who love to purify themselves; and Allāh loves those who purify themselves.
Juz 11Page 204
109
أَفَمَنْ
afamanThen is (one) who
أَسَّسَ
assasafounded
بُنْيَـٰنَهُۥ
bun'yānahuhis building
عَلَىٰ
ʿalāon
تَقْوَىٰ
taqwārighteousness
مِنَ
minafrom
ٱللَّهِ
l-lahiAllah
وَرِضْوَٰنٍ
wariḍ'wāninand (His) pleasure
خَيْرٌ
khayrunbetter
أَم
amor
مَّنْ
man(one) who
أَسَّسَ
assasafounded
بُنْيَـٰنَهُۥ
bun'yānahuhis building
عَلَىٰ
ʿalāon
شَفَا
shafāedge
جُرُفٍ
jurufin(of) a cliff
هَارٍۢ
hārin(about to) collapse
فَٱنْهَارَ
fa-in'hāraso it collapsed
بِهِۦ
bihiwith him
فِى
in
نَارِ
nāri(the) Fire
جَهَنَّمَ ۗ
jahannama(of) Hell
وَٱللَّهُ
wal-lahuAnd Allah
لَا
(does) not
يَهْدِى
yahdīguide
ٱلْقَوْمَ
l-qawmathe wrongdoing people
ٱلظَّـٰلِمِينَ
l-ẓālimīnathe wrongdoing people
١٠٩
(109)
Then is one who laid the foundation of his building on righteousness [with fear] from Allāh and [seeking] His approval better or one who laid the foundation of his building on the edge of a bank about to collapse, so it collapsed with him into the fire of Hell? And Allāh does not guide the wrongdoing people.
Juz 11Page 204
110
لَا
Not
يَزَالُ
yazālu(will) cease
بُنْيَـٰنُهُمُ
bun'yānuhumutheir building
ٱلَّذِى
alladhīwhich
بَنَوْا۟
banawthey built
رِيبَةًۭ
rībatana (cause of) doubt
فِى
in
قُلُوبِهِمْ
qulūbihimtheir hearts
إِلَّآ
illāexcept
أَن
anthat
تَقَطَّعَ
taqaṭṭaʿa(are) cut into pieces
قُلُوبُهُمْ ۗ
qulūbuhumtheir hearts
وَٱللَّهُ
wal-lahuAnd Allah
عَلِيمٌ
ʿalīmun(is) All-Knower
حَكِيمٌ
ḥakīmunAll-Wise
١١٠
(110)
Their building which they built will not cease to be a [cause of] skepticism in their hearts until their hearts are cut [i.e., stopped]. And Allāh is Knowing and Wise.
Juz 11Page 204
111
۞ إِنَّ
innaIndeed
ٱللَّهَ
l-lahaAllah
ٱشْتَرَىٰ
ish'tarā(has) purchased
مِنَ
minafrom
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīnathe believers
أَنفُسَهُمْ
anfusahumtheir lives
وَأَمْوَٰلَهُم
wa-amwālahumand their wealth
بِأَنَّ
bi-annabecause
لَهُمُ
lahumufor them
ٱلْجَنَّةَ ۚ
l-janata(is) Paradise
يُقَـٰتِلُونَ
yuqātilūnaThey fight
فِى
in
سَبِيلِ
sabīli(the) way
ٱللَّهِ
l-lahi(of) Allah
فَيَقْتُلُونَ
fayaqtulūnathey slay
وَيُقْتَلُونَ ۖ
wayuq'talūnaand they are slain
وَعْدًا
waʿdanA promise
عَلَيْهِ
ʿalayhiupon Him
حَقًّۭا
ḥaqqantrue
فِى
in
ٱلتَّوْرَىٰةِ
l-tawrātithe Taurat
وَٱلْإِنجِيلِ
wal-injīliand the Injeel
وَٱلْقُرْءَانِ ۚ
wal-qur'āniand the Quran
وَمَنْ
wamanAnd who
أَوْفَىٰ
awfā(is) more faithful
بِعَهْدِهِۦ
biʿahdihito his promise
مِنَ
minathan
ٱللَّهِ ۚ
l-lahiAllah
فَٱسْتَبْشِرُوا۟
fa-is'tabshirūSo rejoice
بِبَيْعِكُمُ
bibayʿikumuin your transaction
ٱلَّذِى
alladhīwhich
بَايَعْتُم
bāyaʿtumyou have contracted
بِهِۦ ۚ
bihi[with it]
وَذَٰلِكَ
wadhālikaAnd that
هُوَ
huwait
ٱلْفَوْزُ
l-fawzu(is) the success
ٱلْعَظِيمُ
l-ʿaẓīmuthe great
١١١
(111)
Indeed, Allāh has purchased from the believers their lives and their properties [in exchange] for that they will have Paradise. They fight in the cause of Allāh, so they kill and are killed. [It is] a true promise [binding] upon Him in the Torah and the Gospel and the Qur’ān. And who is truer to his covenant than Allāh? So rejoice in your transaction which you have contracted. And it is that which is the great attainment.
Juz 11Page 204
112
ٱلتَّـٰٓئِبُونَ
al-tāibūnaThose who turn in repentance
ٱلْعَـٰبِدُونَ
l-ʿābidūnathose who worship
ٱلْحَـٰمِدُونَ
l-ḥāmidūnathose who praise
ٱلسَّـٰٓئِحُونَ
l-sāiḥūnathose who go out
ٱلرَّٰكِعُونَ
l-rākiʿūnathose who bow down
ٱلسَّـٰجِدُونَ
l-sājidūnathose who prostrate
ٱلْـَٔامِرُونَ
l-āmirūnathose who enjoin
بِٱلْمَعْرُوفِ
bil-maʿrūfithe right
وَٱلنَّاهُونَ
wal-nāhūnaand those who forbid
عَنِ
ʿani[on]
ٱلْمُنكَرِ
l-munkarithe wrong
وَٱلْحَـٰفِظُونَ
wal-ḥāfiẓūnaand those who observe
لِحُدُودِ
liḥudūdi(the) limits
ٱللَّهِ ۗ
l-lahi(of) Allah
وَبَشِّرِ
wabashiriAnd give glad tidings
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīna(to) the believers
١١٢
(112)
[Such believers are] the repentant, the worshippers, the praisers [of Allāh], the travelers [for His cause], those who bow and prostrate [in prayer], those who enjoin what is right and forbid what is wrong, and those who observe the limits [set by] Allāh. And give good tidings to the believers.
Juz 11Page 205
113
مَا
Not
كَانَ
kāna(it) is
لِلنَّبِىِّ
lilnnabiyyifor the Prophet
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīnaand those who
ءَامَنُوٓا۟
āmanūbelieve
أَن
anthat
يَسْتَغْفِرُوا۟
yastaghfirūthey ask forgiveness
لِلْمُشْرِكِينَ
lil'mush'rikīnafor the polytheists
وَلَوْ
walaweven though
كَانُوٓا۟
kānūthey be
أُو۟لِى
ulīnear of kin
قُرْبَىٰ
qur'bānear of kin
مِنۢ
minafter
بَعْدِ
baʿdiafter
مَا
[what]
تَبَيَّنَ
tabayyanahas become clear
لَهُمْ
lahumto them
أَنَّهُمْ
annahumthat they
أَصْحَـٰبُ
aṣḥābu(are the) companions
ٱلْجَحِيمِ
l-jaḥīmi(of) the Hellfire
١١٣
(113)
It is not for the Prophet and those who have believed to ask forgiveness for the polytheists, even if they were relatives, after it has become clear to them that they are companions of Hellfire.
Juz 11Page 205
114
وَمَا
wamāAnd not
كَانَ
kānawas
ٱسْتِغْفَارُ
is'tigh'fāru(the) asking of forgiveness
إِبْرَٰهِيمَ
ib'rāhīma(by) Ibrahim
لِأَبِيهِ
li-abīhifor his father
إِلَّا
illāexcept
عَن
ʿanbecause
مَّوْعِدَةٍۢ
mawʿidatin(of) a promise
وَعَدَهَآ
waʿadahāhe had promised it
إِيَّاهُ
iyyāhu(to) him
فَلَمَّا
falammāBut when
تَبَيَّنَ
tabayyanait became clear
لَهُۥٓ
lahuto him
أَنَّهُۥ
annahuthat he
عَدُوٌّۭ
ʿaduwwun(was) an enemy
لِّلَّهِ
lillahito Allah
تَبَرَّأَ
tabarra-ahe disassociated
مِنْهُ ۚ
min'hufrom him
إِنَّ
innaIndeed
إِبْرَٰهِيمَ
ib'rāhīmaIbrahim
لَأَوَّٰهٌ
la-awwāhun(was) compassionate
حَلِيمٌۭ
ḥalīmunforbearing
١١٤
(114)
And the request of forgiveness of Abraham for his father was only because of a promise he had made to him. But when it became apparent to him [i.e., Abraham] that he [i.e., the father] was an enemy to Allāh, he disassociated himself from him. Indeed was Abraham compassionate and patient.
Juz 11Page 205
115
وَمَا
wamāAnd not
كَانَ
kānais
ٱللَّهُ
l-lahu(for) Allah
لِيُضِلَّ
liyuḍillathat He lets go astray
قَوْمًۢا
qawmana people
بَعْدَ
baʿdaafter
إِذْ
idh[when]
هَدَىٰهُمْ
hadāhumHe has guided them
حَتَّىٰ
ḥattāuntil
يُبَيِّنَ
yubayyinaHe makes clear
لَهُم
lahumto them
مَّا
what
يَتَّقُونَ ۚ
yattaqūnathey should fear
إِنَّ
innaIndeed
ٱللَّهَ
l-lahaAllah
بِكُلِّ
bikulli(of) every
شَىْءٍ
shayinthing
عَلِيمٌ
ʿalīmun(is) All-Knower
١١٥
(115)
And Allāh would not let a people stray after He has guided them until He makes clear to them what they should avoid. Indeed, Allāh is Knowing of all things.
Juz 11Page 205
116
إِنَّ
innaIndeed
ٱللَّهَ
l-lahaAllah
لَهُۥ
lahuto Him (belongs)
مُلْكُ
mul'kuthe dominion
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۖ
wal-arḍiand the earth
يُحْىِۦ
yuḥ'yīHe gives life
وَيُمِيتُ ۚ
wayumītuand He causes death
وَمَا
wamāAnd not
لَكُم
lakumfor you
مِّن
minbesides Allah
دُونِ
dūnibesides Allah
ٱللَّهِ
l-lahibesides Allah
مِن
minany
وَلِىٍّۢ
waliyyinprotector
وَلَا
walāand not
نَصِيرٍۢ
naṣīrinany helper
١١٦
(116)
Indeed, to Allāh belongs the dominion of the heavens and the earth; He gives life and causes death. And you have not besides Allāh any protector or any helper.
Juz 11Page 205
117
لَّقَد
laqadVerily
تَّابَ
tābaAllah turned (in mercy)
ٱللَّهُ
l-lahuAllah turned (in mercy)
عَلَى
ʿalāto
ٱلنَّبِىِّ
l-nabiyithe Prophet
وَٱلْمُهَـٰجِرِينَ
wal-muhājirīnaand the emigrants
وَٱلْأَنصَارِ
wal-anṣāriand the helpers
ٱلَّذِينَ
alladhīna[those] who
ٱتَّبَعُوهُ
ittabaʿūhufollowed him
فِى
in
سَاعَةِ
sāʿati(the) hour
ٱلْعُسْرَةِ
l-ʿus'rati(of) difficulty
مِنۢ
minafter
بَعْدِ
baʿdiafter
مَا
[what]
كَادَ
kādahad nearly
يَزِيغُ
yazīghudeviated
قُلُوبُ
qulūbu(the) hearts
فَرِيقٍۢ
farīqin(of) a party
مِّنْهُمْ
min'humof them
ثُمَّ
thummathen
تَابَ
tābaHe turned (in mercy)
عَلَيْهِمْ ۚ
ʿalayhimto them
إِنَّهُۥ
innahuIndeed, He
بِهِمْ
bihimto them
رَءُوفٌۭ
raūfun(is) Most Kind
رَّحِيمٌۭ
raḥīmunMost Merciful
١١٧
(117)
Allāh has already forgiven the Prophet and the Muhājireen and the Anṣār who followed him in the hour of difficulty after the hearts of a party of them had almost inclined [to doubt], and then He forgave them. Indeed, He was to them Kind and Merciful.
Juz 11Page 205
118
وَعَلَى
waʿalāAnd on
ٱلثَّلَـٰثَةِ
l-thalāthatithe three
ٱلَّذِينَ
alladhīna(of) those who
خُلِّفُوا۟
khullifūwere left behind
حَتَّىٰٓ
ḥattāuntil
إِذَا
idhāwhen
ضَاقَتْ
ḍāqat(was) straitened
عَلَيْهِمُ
ʿalayhimufor them
ٱلْأَرْضُ
l-arḍuthe earth
بِمَا
bimāthough
رَحُبَتْ
raḥubatit was vast
وَضَاقَتْ
waḍāqatAnd (was) straitened
عَلَيْهِمْ
ʿalayhimfor them
أَنفُسُهُمْ
anfusuhumtheir own souls
وَظَنُّوٓا۟
waẓannūand they were certain
أَن
anthat
لَّا
(there is) no
مَلْجَأَ
malja-arefuge
مِنَ
minafrom
ٱللَّهِ
l-lahiAllah
إِلَّآ
illāexcept
إِلَيْهِ
ilayhito Him
ثُمَّ
thummaThen
تَابَ
tābaHe turned (in mercy)
عَلَيْهِمْ
ʿalayhimto them
لِيَتُوبُوٓا۟ ۚ
liyatūbūthat they may repent
إِنَّ
innaIndeed
ٱللَّهَ
l-lahaAllah
هُوَ
huwaHe
ٱلتَّوَّابُ
l-tawābu(is) the Acceptor of repentance
ٱلرَّحِيمُ
l-raḥīmuthe Most Merciful
١١٨
(118)
And [He also forgave] the three who were left alone [i.e., boycotted, regretting their error] to the point that the earth closed in on them in spite of its vastness and their souls confined [i.e., anguished] them and they were certain that there is no refuge from Allāh except in Him. Then He turned to them so they could repent. Indeed, Allāh is the Accepting of Repentance, the Merciful.
Juz 11Page 206
119
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhāO you
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who(believe)
ءَامَنُوا۟
āmanūbelieve
ٱتَّقُوا۟
ittaqūFear
ٱللَّهَ
l-lahaAllah
وَكُونُوا۟
wakūnūand be
مَعَ
maʿawith
ٱلصَّـٰدِقِينَ
l-ṣādiqīnathose who are truthful
١١٩
(119)
O you who have believed, fear Allāh and be with those who are true.
Juz 11Page 206
120
مَا
Not
كَانَ
kānait was
لِأَهْلِ
li-ahli(for) the people
ٱلْمَدِينَةِ
l-madīnatiof the Madinah
وَمَنْ
wamanand who
حَوْلَهُم
ḥawlahumwere around them
مِّنَ
minaof
ٱلْأَعْرَابِ
l-aʿrābithe bedouins
أَن
anthat
يَتَخَلَّفُوا۟
yatakhallafūthey remain behind
عَن
ʿanafter
رَّسُولِ
rasūlithe Messenger
ٱللَّهِ
l-lahiof Allah
وَلَا
walāand not
يَرْغَبُوا۟
yarghabūthey prefer
بِأَنفُسِهِمْ
bi-anfusihimtheir lives
عَن
ʿanto
نَّفْسِهِۦ ۚ
nafsihihis life
ذَٰلِكَ
dhālikaThat is
بِأَنَّهُمْ
bi-annahumbecause [they]
لَا
(does) not
يُصِيبُهُمْ
yuṣībuhumafflict them
ظَمَأٌۭ
ẓama-onthirst
وَلَا
walāand not
نَصَبٌۭ
naṣabunfatigue
وَلَا
walāand not
مَخْمَصَةٌۭ
makhmaṣatunhunger
فِى
in
سَبِيلِ
sabīli(the) way
ٱللَّهِ
l-lahi(of) Allah
وَلَا
walāand not
يَطَـُٔونَ
yaṭaūnathey step
مَوْطِئًۭا
mawṭi-anany step
يَغِيظُ
yaghīẓuthat angers
ٱلْكُفَّارَ
l-kufārathe disbelievers
وَلَا
walāand not
يَنَالُونَ
yanālūnathey inflict
مِنْ
minon
عَدُوٍّۢ
ʿaduwwinan enemy
نَّيْلًا
naylanan infliction
إِلَّا
illāexcept
كُتِبَ
kutibais recorded
لَهُم
lahumfor them
بِهِۦ
bihiin it
عَمَلٌۭ
ʿamalun(as) a deed
صَـٰلِحٌ ۚ
ṣāliḥunrighteous
إِنَّ
innaIndeed
ٱللَّهَ
l-lahaAllah
لَا
(does) not
يُضِيعُ
yuḍīʿuallow to be lost
أَجْرَ
ajrathe reward
ٱلْمُحْسِنِينَ
l-muḥ'sinīna(of) the good-doers
١٢٠
(120)
It was not [proper] for the people of Madīnah and those surrounding them of the bedouins that they remain behind after [the departure of] the Messenger of Allāh or that they prefer themselves over his self. That is because they are not afflicted by thirst or fatigue or hunger in the cause of Allāh, nor do they tread on any ground that enrages the disbelievers, nor do they inflict upon an enemy any infliction but that it is registered for them as a righteous deed. Indeed, Allāh does not allow to be lost the reward of the doers of good.
Juz 11Page 206
121
وَلَا
walāAnd not
يُنفِقُونَ
yunfiqūnathey spend
نَفَقَةًۭ
nafaqatanany spending
صَغِيرَةًۭ
ṣaghīratansmall
وَلَا
walāand not
كَبِيرَةًۭ
kabīratanbig
وَلَا
walāand not
يَقْطَعُونَ
yaqṭaʿūnathey cross
وَادِيًا
wādiyana valley
إِلَّا
illābut
كُتِبَ
kutibais recorded
لَهُمْ
lahumfor them
لِيَجْزِيَهُمُ
liyajziyahumuthat Allah may reward them
ٱللَّهُ
l-lahuthat Allah may reward them
أَحْسَنَ
aḥsanathe best
مَا
(of) what
كَانُوا۟
kānūthey used (to)
يَعْمَلُونَ
yaʿmalūnado
١٢١
(121)
Nor do they spend an expenditure, small or large, or cross a valley but that it is registered for them that Allāh may reward them for the best of what they were doing.
Juz 11Page 206
122
۞ وَمَا
wamāAnd not
كَانَ
kānais
ٱلْمُؤْمِنُونَ
l-mu'minūna(for) the believers
لِيَنفِرُوا۟
liyanfirūthat they go forth
كَآفَّةًۭ ۚ
kāffatanall together
فَلَوْلَا
falawlāSo if not
نَفَرَ
nafarago forth
مِن
minfrom
كُلِّ
kullievery
فِرْقَةٍۢ
fir'qatingroup
مِّنْهُمْ
min'humamong them
طَآئِفَةٌۭ
ṭāifatuna party
لِّيَتَفَقَّهُوا۟
liyatafaqqahūthat they may obtain understanding
فِى
in
ٱلدِّينِ
l-dīnithe religion
وَلِيُنذِرُوا۟
waliyundhirūand that they may warn
قَوْمَهُمْ
qawmahumtheir people
إِذَا
idhāwhen
رَجَعُوٓا۟
rajaʿūthey return
إِلَيْهِمْ
ilayhimto them
لَعَلَّهُمْ
laʿallahumso that they may
يَحْذَرُونَ
yaḥdharūnabeware
١٢٢
(122)
And it is not for the believers to go forth [to battle] all at once. For there should separate from every division of them a group [remaining] to obtain understanding in the religion and warn [i.e., advise] their people when they return to them that they might be cautious.
Juz 11Page 206
123
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhāO you
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who(believe)
ءَامَنُوا۟
āmanūbelieve
قَـٰتِلُوا۟
qātilūFight
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who
يَلُونَكُم
yalūnakum(are) close to you
مِّنَ
minaof
ٱلْكُفَّارِ
l-kufārithe disbelievers
وَلْيَجِدُوا۟
walyajidūand let them find
فِيكُمْ
fīkumin you
غِلْظَةًۭ ۚ
ghil'ẓatanharshness
وَٱعْلَمُوٓا۟
wa-iʿ'lamūAnd know
أَنَّ
annathat
ٱللَّهَ
l-lahaAllah
مَعَ
maʿa(is) with
ٱلْمُتَّقِينَ
l-mutaqīnathose who fear (Him)
١٢٣
(123)
O you who have believed, fight against those adjacent to you of the disbelievers and let them find in you harshness. And know that Allāh is with the righteous.
Juz 11Page 207
124
وَإِذَا
wa-idhāAnd whenever
مَآ
And whenever
أُنزِلَتْ
unzilatis revealed
سُورَةٌۭ
sūratuna Surah
فَمِنْهُم
famin'humamong them
مَّن
man(are some) who
يَقُولُ
yaqūlusay
أَيُّكُمْ
ayyukumWhich of you
زَادَتْهُ
zādathu(has) increased [it]
هَـٰذِهِۦٓ
hādhihi(by) this
إِيمَـٰنًۭا ۚ
īmānan(in) faith
فَأَمَّا
fa-ammāAs for
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose who
ءَامَنُوا۟
āmanūbelieve
فَزَادَتْهُمْ
fazādathumthen it has increased them
إِيمَـٰنًۭا
īmānan(in) faith
وَهُمْ
wahumand they
يَسْتَبْشِرُونَ
yastabshirūnarejoice
١٢٤
(124)
And whenever a sūrah is revealed, there are among them [i.e., the hypocrites] those who say, "Which of you has this increased in faith?" As for those who believed, it has increased them in faith, while they are rejoicing.
Juz 11Page 207
125
وَأَمَّا
wa-ammāBut as for
ٱلَّذِينَ
alladhīnathose
فِى
in
قُلُوبِهِم
qulūbihimtheir hearts
مَّرَضٌۭ
maraḍun(is) a disease
فَزَادَتْهُمْ
fazādathum(it) increases them
رِجْسًا
rij'san(in) evil
إِلَىٰ
ilāto
رِجْسِهِمْ
rij'sihimtheir evil
وَمَاتُوا۟
wamātūAnd they die
وَهُمْ
wahumwhile they
كَـٰفِرُونَ
kāfirūna(are) disbelievers
١٢٥
(125)
But as for those in whose hearts is disease, it has [only] increased them in evil [in addition] to their evil. And they will have died while they are disbelievers.
Juz 11Page 207
126
أَوَلَا
awalāDo not
يَرَوْنَ
yarawnathey see
أَنَّهُمْ
annahumthat they
يُفْتَنُونَ
yuf'tanūnaare tried
فِى
[in]
كُلِّ
kullievery
عَامٍۢ
ʿāminyear
مَّرَّةً
marratanonce
أَوْ
awor
مَرَّتَيْنِ
marrataynitwice
ثُمَّ
thummaYet
لَا
not
يَتُوبُونَ
yatūbūnathey turn (in repentance)
وَلَا
walāand not
هُمْ
humthey
يَذَّكَّرُونَ
yadhakkarūnapay heed
١٢٦
(126)
Do they not see that they are tried every year once or twice but then they do not repent nor do they remember?
Juz 11Page 207
127
وَإِذَا
wa-idhāAnd whenever
مَآ
And whenever
أُنزِلَتْ
unzilatis revealed
سُورَةٌۭ
sūratuna Surah
نَّظَرَ
naẓaralook
بَعْضُهُمْ
baʿḍuhumsome of them
إِلَىٰ
ilāto
بَعْضٍ
baʿḍinothers
هَلْ
halDoes
يَرَىٰكُم
yarākumsee you
مِّنْ
minany
أَحَدٍۢ
aḥadinone
ثُمَّ
thummaThen
ٱنصَرَفُوا۟ ۚ
inṣarafūthey turn away
صَرَفَ
ṣarafaAllah has turned away
ٱللَّهُ
l-lahuAllah has turned away
قُلُوبَهُم
qulūbahumtheir hearts
بِأَنَّهُمْ
bi-annahumbecause they
قَوْمٌۭ
qawmun(are) a people
لَّا
not
يَفْقَهُونَ
yafqahūnathey understand
١٢٧
(127)
And whenever a sūrah is revealed, they look at each other, [as if saying], "Does anyone see you?" and then they dismiss themselves. Allāh has dismissed their hearts because they are a people who do not understand.
Juz 11Page 207
128
لَقَدْ
laqadCertainly
جَآءَكُمْ
jāakum(has) come to you
رَسُولٌۭ
rasūluna Messenger
مِّنْ
minfrom
أَنفُسِكُمْ
anfusikumyourselves
عَزِيزٌ
ʿazīzunGrievous
عَلَيْهِ
ʿalayhito him
مَا
(is) what
عَنِتُّمْ
ʿanittumyou suffer
حَرِيصٌ
ḥarīṣun(he is) concerned
عَلَيْكُم
ʿalaykumover you
بِٱلْمُؤْمِنِينَ
bil-mu'minīnato the believers
رَءُوفٌۭ
raūfun(he is) kind
رَّحِيمٌۭ
raḥīmun(and) merciful
١٢٨
(128)
There has certainly come to you a Messenger from among yourselves. Grievous to him is what you suffer; [he is] concerned over you [i.e., your guidance] and to the believers is kind and merciful.
Juz 11Page 207
129
فَإِن
fa-inBut if
تَوَلَّوْا۟
tawallawthey turn away
فَقُلْ
faqulthen say
حَسْبِىَ
ḥasbiyaSufficient for me
ٱللَّهُ
l-lahu(is) Allah
لَآ
(There is) no
إِلَـٰهَ
ilāhagod
إِلَّا
illāexcept
هُوَ ۖ
huwaHim
عَلَيْهِ
ʿalayhiOn Him
تَوَكَّلْتُ ۖ
tawakkaltuI put my trust
وَهُوَ
wahuwaAnd He
رَبُّ
rabbu(is the) Lord
ٱلْعَرْشِ
l-ʿarshi(of) the Throne
ٱلْعَظِيمِ
l-ʿaẓīmithe Great
١٢٩
(129)
But if they turn away, [O Muḥammad], say, "Sufficient for me is Allāh; there is no deity except Him. On Him I have relied, and He is the Lord of the Great Throne."
Juz 11Page 207